Charles Limb: Building the musical muscle

چارلز لیم : ساخت ماهیچه برای موسیقی

111,406 views

2011-12-01 ・ TED


New videos

Charles Limb: Building the musical muscle

چارلز لیم : ساخت ماهیچه برای موسیقی

111,406 views ・ 2011-12-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Bidel Akbari
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
وقتي به حس هايمان فكر ميكنيم،
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
معمولاً به دلایل اینکه از منظر بیولوژیکی چرا آنها به تکامل رسیده اند نمی انديشيم.
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
از منظر بیولوژی به چه دلیل تکامل یافته ایم،
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
ما واقعا به حمایت شدن نیازهای تکاملی توسط حس هایمان فکر نمی کنیم.
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
ما واقعا به حمایت شدن نیازهای تکاملی توسط حس هایمان فکر نمی کنیم.
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
ولي احتمالاً دليل شكل گرفتن حس هايمان همین است--
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
برای محافظت از ما، اجازه زندگی به ما.
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
واقعاً وقتی به حس هايمان توجه می كنيم،
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
يا به حسی که از دست رفته فكر می كنيم،
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
ما واقعا به چیزی شبیه به این فکر میکنیم:
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
توانايی دست زدن به چيزی مجلل، طعم و مزه غذای خوشمزه ای رو چشيدن،
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
بوييدن چيزی خوشبو،
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
و ديدن چيزی زيبا.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
اين چيزی است كه از حسهايمان انتظار داریم.
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
ما زيبايی می خواهيم، ما فقط عملکرد نمی خواهيم.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
و در مورد ترمیم یک حس از دست رفته،
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
ما هنوز فاصله زیادی تا توانايی ايجاد زيبايی داريم.
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
و اين مطلبی است كه من دوست دارم يك مقدار با شما درباره اش صحبت كنم.
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
به علاوه در مورد شنوايی.
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
وقتی به اين فكر می كنيم كه دلیل حس شنوایی ما چیست،
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
به توانای شنيدن صدای آلارم يا آژير نمی انديشيم،
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
گرچه كه به طور واضح اين مساله مهمی است.
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
چيزی كه واقعاً می خواهيم به آن گوش دهيم موسیقیست.
01:12
(Music)
23
72260
15000
(موسیقی)
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
خوب، بسياری از شما میدونید که این سمفونی شماره هفتم بتهوون است.
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
بسياری از شما می دونيد كه اون ناشنوا بود، يا نزديك ناشنوايی كامل،
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
وقتي اون رو نوشت.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
حالا می خواهم شما رو تحت تأثير اين قرار بدم
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
که توانایی شنیدن موسیقی تا چه حد غیر معمول است.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
موسيقی يكی از عجيب ترين چيزهايی است كه وجود دارد.
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
اون صدای مرتعشی در هوا است،
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
موج های كوچكی از انرژی در هوا، كه پرده گوش رو قلقلک ميدن.
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
بطريقی كه با برخورد با پرده‌ی گوشمون
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
كه انرژی رو به سمت استخون های گوش پايينی انتقال می ده،
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
تبديل به سيال تكانی داخل حلزون گوش می شود
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
و سپس به گونه ای تبديل به سيگنال الكتريكی در سلول های عصبی شنوايی می شود
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
و به عنوان احساسی از آهنگ يا قطعه ای از موزيك زيبا به داخل مغز میرسه.
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
و به عنوان احساسی از آهنگ يا قطعه ای از موزيك زيبا به داخل مغز میرسه.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
اين فرآيند کاملا بصورت انتزاعی، و خيلی خيلی غير معموليه.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
و مي تونيم فقط در مورد اين موضوع روزها بحث كنيم
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
برای اينكه واقعاً اين رو بفهميم، شنیدن چیزی که احساسیست به چه صورته؟
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
ازچيزی كه با ارتعاش در هوا شروع می شود(آهنگ)؟
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
ثابت شده اگر شما شنواییتان را از دست بدهید،
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
بیشتر مردمی که شنواییشان را از دست داده اند
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
شنوایشان را در بخشی که به آن حلزونی گوش میگویند، بخش داخلی گوش از دست داده اند.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
این بخش هم سطح سلول مو هست که این را انجام میدهند.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
اگر مجبور باشید که یک حس را انتخاب کنید که از دست بدهید،
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
باید باهاتون صادق باشم
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
و بگم، که ما در بازیابی شنوایی
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
از بازیابی دیگر حس ها بهتر هستیم.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
در حقیقت، هیچ چیزی نزدیکتر به
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
توانایی بازیابی شنواییمان نیست.
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
و بعنوان یک پزشک و جراح، میتوانم با اعتماد به بیمارانم بگویم
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
که اگر میبایستی یک حس را انتخاب کنند که از دست بدهند،
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
ما از لحاظ پزشکی و جراحی در حوزه شنوایی خیلی پیشرفته هستیم.
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
به عنوان یک نوازنده، میتوانم بگویم
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
که اگر میبایستی ایمپلت(کاشت یک اندام در بدن) حلزونی گوش داشته باشم،
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
اندوگین می شوم، و قلبم خواهد شکست،
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
زیرا میدانم که موسیقی دیگر هرگز همان صدای گذشته را برای من نخواهد داشت.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
اکنون، یک ویدئویی را از دختری که ناشنوا متولد شده
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
به شما نشان میدهم.
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
او از حمایت و پشتیبانی بسیار زیادی برخوردار است.
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
مادرش هر کاری که میتواند برایش انجام میدهد.
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
بسیار خوب، لطفا ویدئو را نشان دهید.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
(ویدئو) مادر: این یه جغده.
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
جغد، بله.
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
جغد. جغد.
03:21
Yeah.
67
201260
2000
بله.
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
نی نی، نی نی .
03:31
You want it?
69
211260
3000
این را میخواهی؟
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
(بوسه)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
چارلز لیم: با وجود همه حمایت و پشتیبانی ای
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
که خانواده این کودک از او میکنند
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
و این آموزش تلقینی ساده،
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
برای کودکی که ناشنوا است، کودکی که ناشنوا به دنیا آمده،
03:46
has in this world
75
226260
2000
برای او در این جهان
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
از لحاظ اجتماعی، آموزشی، فرصت های حرفه ای محدودیت وجود دارد.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
نمیگویم که آنها نمیتوانند زندگی زیبا و فوق العاده ای داشته باشند.
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
میگویم که آنها با موانعی مواجه خواهند شد
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
که بیشتر مردمی که شنوایی عادی را دارند با آن روبرو نخواهند شد.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
از دست دادن قدرت شنوایی و درمان ناشنوایی
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
واقعا در دویست سال گذشته تکامل زیادی یافته است.
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
دقیقا منظورم این است،
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
اونها کارهایی مثل چسباندن اشیائی شبیه به گوش به داخل گوش میکردند
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
و یا قیف به داخل گوش می چسباندند.
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
و این بهترین کاری بود که میتوانستند برای درمان ناشنوایی انجام دهند.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
و در آن زمان شما حتی به پرده گوش هم نمیتوانستید نگاه کنید.
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
بنابراین این خیلی تعجب آور نبود
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
که درمان مناسب و خوبی برای ناشنوایی نباشد.
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
امروزه ما ایمپلت حلزونی گوش چند کاناله مدرن داریم،
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
که یک روش درمان سرپایی است.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
و با یک جراحی داخل گوش داخلی قرار میگیرد.
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
انجام این جراحی بین یک ساعت ونیم تا دو ساعت وقت میبرد، بستگی به این دارد
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
که کجا انجام شود، که تحت بیهوشی کامل انجام میشود.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
و در پایان، شما چیزی شبیه به این را خواهید داشت
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
جایی که الکترودها به شکل یک حلقه در داخل حلزون قرار داده میشوند.
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
در واقع، در مقایسه با گوش داخلی طبیعی
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
این کمی زمخت بی قواره است.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
اما اینجا همان دختر بچه است که حالا این نوع گوش در او کاشته شده است.
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
این ده سال بعد اوست.
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
و این ویدئویی است که توسط دکتر جان نیپارکو
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
سرگروه جراحیم، کسی که گوش حلزونی را برای او کاشت گرفته شده.
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
اگر ممکن است لطفا ویديو را نشان دهید.
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
(ویدئو) جان نیپارکو: خُب دو تا کتاب نوشتی؟
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
دختر: من دو تا کتاب نوشته ام. (مادر: اون یکی روزنامه بود یا کتاب؟)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
دختر: نه، اون یکی یه کتاب بود. (مادر، بسیار خوب.)
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
ج.ن: این کتاب هفت فصل دارد،
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
و آخرین فصل
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
به نام "چیزهای خوب در مورد ناشنوا بودن."
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
آیا نوشتن این فصل را به یاد می آوری؟
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
دختر: بله، من نوشتن تمامی فصلها را به یادم می آرم.
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
ج.ن: بله.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
دختر: بعضی اوقات خواهرم یه جورایی مزاحمم بود.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
خُب یه راهی پیدا کردم که توسط او اذیت نشوم.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
جان نیپارکو :آهان، و اون کیه؟
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
(دختر) هالیِ . (جان نیپارکو: بسیار خوب.)
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
مادر: خواهرش. (ج.ن: خواهرش) دختر: خواهرم.
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
ج.ن: تو چطوری میتونی از اذیت شدن توسط او جلوگیری کنی؟
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
من فقط سی.آی را بر میدارم، و دیگه چیزی نمیشنوم.
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
( خنده تماشاگران)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
این خیلی کار آمده و به درد بخوره.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
ج.ن: خُب پس چیزایی که اونجا گفته میشه رو نمیخوای بشنوی؟
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
دختر: نه.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
چ.ل: او فوق العاده است.
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
و هیچ دلیلی وجود نداره که اون رو یک موفقیت عظیم در نظر نگیریم.
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
اون موفقیته. این داستان یک موفقیت بزرگ برای سیستم درمانی مدرنه.
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
با این حال، علی رغم این امکان باورنکردنی
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
که برخی از کاربران ایمپلنت حلزونی گوش در گفتار نشان میدهند،
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
هنگامی که شما رادیو را روشن میکنید آنها نمیتوانند موسیقی را اصلا بشنوند.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
در حقیقت، بیشتر کاربران ایمپلنت واقعا با شنیدن موسیقی مشکل دارند
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
و آن را دوست ندارند زیرا صدا بسیار بد است.
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
بنابر این زمانی که ایده بازگردانیدن
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
زیبایی به زندگی فردی پیش میآید،
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
هنگامی که بحث شنوایی پیش میاید ما راه طولانی ای در پیش داریم .
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
و دلایل زیادی برای این هست.
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
در ابتدا این حقیقت رو مطرح کردم
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
که موسیقی دارای ظرفیت های متفاوتی است به دلیل اینکه موسیقی انتزاعیست.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
زبان بسیار متفاوت است. زبان بسیار دقیق است.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
در حقیقت، تمامی دلایلی که ما آن را بکار میگیریم
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
به خاطر این است که معنایی و اختصاصیست.
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
هنگامی که یک واژه را بیان میکنید،
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
شما به اینکه درست فهمیده و درک شود اهمیت میدهید.
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
هنگامی که صحبت میکنید، به اینکه واژه صدای زیبایی بدهد اهمیتی نمیدهید.
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
هنگامی که صحبت میکنید، به اینکه واژه صدای زیبایی بدهد اهمیتی نمیدهید.
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
موسیقی کاملا متفاوت است.
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
هنگامی که موسیقی را میشنوید، اگر صدای خوبی نداشته باشد، پس هدف از شنیدن چیه؟
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
واقعا گوش کردن به موسیقی میتونه خیلی کار بیهوده ای باشه
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
هنگامی که صدای آن برای شما خوب نباشد.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
آوای موسیقی بسیار خشن تر از زبان است.
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
میتوانید در این شکل این را ببینید،
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
که محدوده فرکانس
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
و محدوده دسیبل، محدوده دینامیکی موسیقی
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
به مراتب بیشتر ناهمگنتر است.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
خُب اگر ما بخواهیم کاملترین ایمپلنت حلزونی گوش را طراحی کنیم،
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
چیزی که باید سعی کنیم که انجام بدهیم،
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
اینه که توانایی انتقال موسیقی رو به عنوان هدف قرار بدیم.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
زیرا من همواره موسیقی را اوج و قله حس شنوایی میبینیم.
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
اگر بتوانید موسیقی بشنوید،
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
شما توانایی آن را دارید که هر چیزی را بشنوید.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
مشکل در ابتدا با فهم و و درک زیر و بم بودن صدا در موسیقیست.
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
منظورم اینه، بیشتر ما میدانیم که زیر و یا بم بودن صدا اساسی ترین ساختار موسیقی است.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
و بدون توانایی فهم و درک خوب زیر و بم بودن صدای
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
موسیقی ، ملودی و آهنگ چیزی بسیار متفاوت است--
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
هارمونی و چیزهایی شبیه اون رو که اصلا فراموش کنید.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
این قطعه پیش درآمد اثر 'رخمانیف' است که بصورت دیجیتالی تنظیم شده.
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
اگر میشه لطفا اون رو پخش کنید.
07:25
(Music)
166
445260
24000
(موسیقی)
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
بسیار خوب، اگر ما فرض کنیم
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
که در یک بیمار با ایمپلنت حلزونی گوش
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
درک زیر و بم بودن صدای موسیقی به اندازه دو اکتاو صورت نپذیرد،
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
بیایید ببینید که چه اتفاقی می افتد
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
زمانی که ما این را بصورت تصادفی به یک نیم نُت تبدیل میکنیم.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
اگر یک نیم نُت، از زیر و یا بم بودن صدای موسیقی توسط کاربران ایمپلنت حلزونی گوش درک و فهمیده شود، مابسیار خوشحال خواهیم شد.
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
ادامه بده و این را پخش کن.
08:06
(Music)
174
486260
23000
(موسیقی)
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
هدف من از نشان دادن این به شما
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
اینه که به شما نشان دهم که موسیقی در برابر تخریب شدن و تنزل یافتن خیلی قوی نیست.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
اگر کمی اون رو تحریف کنید، بخصوص در زیر وبم بودن، شما اون رو تغییر داده اید.
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
و این تغییر ممکنه برای شما خوشایند باشه.
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
این نوعی هیپنوتیزمه.
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
اما این روش مطمئنا مقصود و هدف موسیقی نبوده.
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
و شما همان چیزی را که
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
که اکثر مردم که شنوایی طبیعی دارند می شنوند را نمیشنوید.
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
و مشکل دیگری که پیش میآید،
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
نه فقط توانایی مجزا کردن صدای زیر و بم است،
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
بلکه توانایی مجزا کردن صدا ها است.
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
بیشتر کاربران ایمپلنت حلزونی گوش نمی توانند تفاوت بین یک سازهای موسیقی را بگویند.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
اگر ممکنه این دو قطعه صوتی را با توالی پخش شوند.
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(ترومپت)
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
این ترمپت است.
09:02
And the second one.
190
542260
2000
و دومی
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(ویلون)
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
این یک ویلونه.
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
این دو شکل موجی مشابهی دارند. هر دو آنها سازهای پایدار هستند.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
کاربران ایمپلنت حلزونی گوش نمیتوانند تفاوت بین این سازها را بگویند.
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
کاربران ایمپلنت گوش حلزونی نمیتوانند تفاوت بین این سازها را بگویند.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
کیفت صدا، رنگ صدا رو تشخیص نمیدهند
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
من دوست دارم زنگ صدا رو 'صدای صدا' بنامم --
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
آنها ابدا نمیتوانند تفاوت این گونه چیزها را متوجه شوند.
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
این امپلنت کیفیت موسیقی را که معمولا چیزهایی مانند حرارت انجام میدهند را ، انتقال نمیدهد.
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
این امپلنت کیفیت موسیقی را که معمولا چیزهایی مانند حرارت انجام میدهند را ، انتقال نمیدهد.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
اگر به مغز فردی که ایمپلنت حلزونی گوش دارد نگاه کنید
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
و براشون سخنرانی بزارید که گوش کنند،
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
و براشون ریتم بزارید و ملودی بزارید که گوش کنند،
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
چیزی را که خواهید یافت این است قشر شنوایی
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
در زمان سخن گفتن بیشترین فعالیت دارد.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
شما ممکنه فکر کنید چونکه این ایمپلنت برای شنیدن گفتار بهینه شده،
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
اونها برای شنیدن گفتار طراحی شده اند.
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
اما اگر به ملودی و یا آهنگ نگاه کنید،
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
چیزی که می یابید اینه که فعالیت کمی در قشر مغز
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
کاربران ایمپلت در مقایسه با افراد با شنوایی طبیعی وجود داره.
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
خُب به هر دلیلی،
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
این ایمپلنت در تحریک قشر شنوایی در درک ملودی موفق نیست.
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
این ایمپلنت در تحریک قشر شنوایی در درک ملودی موفق نیست.
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
حالا سوال بعدی این است که، خوب صدای واقعی این چگونه است؟
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
حالا سوال بعدی این است که، خوب صدای واقعی این چگونه است؟
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
ما مطالعاتی انجام دادیم که بفهمیم که واقعا کیفیت صدا برای کاربران ایمپلت چیست.
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
ما مطالعاتی انجام دادیم که بفهمیم که واقعا کیفیت صدا برای کاربران ایمپلت چیست.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
قصد دارم دو قطعه موسیقی از 'آشر' برایتان پخش کنم،
10:06
one which is normal
219
606260
2000
یکی عادی و معمولی است
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
و دیگری تقریبا فرکانس بالا و فرکانس پائین را ندارد،
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
و نه حتی فرکانسهای میانی را.
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
پخشش کنید.
10:14
(Music)
223
614260
4000
( موسیقی)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
( موسیقی با فرکانس محدود)
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
من بیمارانی داشتم که بهم میگفتند این صداها عینا مثل هم هستنتد.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
آنها نمیتوانند تفاوت کیفیت صدا بین دو قطعه موسیقی را فرق بگذارند.
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
آنها نمیتوانند تفاوت کیفیت صدا بین دو قطعه موسیقی را فرق بگذارند.
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
باز هم میگم، ما از هدفی که میخواهیم بهش برسیم، بسیار بسیار دور هستیم.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
سوالی به ذهن من میآید: آیا امیدی (برای بهبودی) وجود دارد؟
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
بله ، امیدی هست.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
نمیدونم آیا کسی او را میشناسه.
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
این ... آیا کسی میشناسه؟
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
این بهتوونه.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
حالا چطوری ما میدونیم جمجمه بتهوون به این شکله؟
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
زیرا او نبش قبر شد.
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
معلوم شده که استخوان جمجمه بالایی او بعد از مرگش برداشته شده
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
تا علت ناشنوایی او را پیدا کنند،
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
به همین علت است که او گل قالب گیری در جمجمه اش دارد
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
و جمجمه اش در یک طرف سر برآمده است .
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
اما او مدتی بعد از از دست دادن شنوایش موسیقی سرائید.
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
اما او مدتی بعد از از دست دادن شنوایش موسیقی سرائید.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
ای حاکی از آن است که، حتی در صورت از دست دادن شنوایی ،
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
استعداد برای موسیقی باقی می ماند.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
اعصاب مغز برای موسیقی باقی میمانند.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
من بسیار خوش شناس بودم که با دکتر دیوید ریوگو کار کردم
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
جایی کا ما روی گربه های ناشنوا که سفید هم بودند کار میکردیم
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
و سعی میکردیم بفهمیم وقتی ما ایمپلنت حلزونی گوش برای اونها می گذاریم چه اتفاقی میافتد.
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
این یه گربه است که برای غذا به صدای ترومپت واکنش نشون میده.
11:27
(Music)
249
687260
12000
(موسیقی)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
بتهوون او را هیجان زده نمیکند.
11:44
(Music)
251
704260
11000
(موسیقی)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
" پیش درآمد ۱۸۱۲" هم واسش ارزشی ندارد.
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(ترمپت)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
اما هنگامی که برای غذا صداش میکنند از جا می پرد!
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(ترمپت)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
چ.ل: من نمیگم که گربه صدای ترمپت را به طریقی که ما آن را می شنویم میشنود.
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
چ.ل: من نمیگم که گربه صدای ترمپت را به طریقی که ما آن را می شنویم میشنود.
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
من اشاره بر این دارم که با آموزش و تربیت، صدای یک موسیقی بطور معنی داری
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
من اشاره بر این دارم که با آموزش و تربیت، صدای یک موسیقی بطور معنی داری
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
میتواند حتی در یک گربه نفوذ کند.
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
اگر ما تلاش مستقیمی نسبت به آموزش و تربیت کاربران ایمپلنت گوش حلزونی داشتیم--
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
اگر ما تلاش مستقیمی نسبت به آموزش و تربیت کاربران ایمپلنت گوش حلزونی داشتیم--
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
چونکه در حال حاضر هیچ تلاشی در این زمینه صورت نمیگیرد،
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
هیچ استراتژی برای توانبخشی وجود ندارد،
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
در واقع پیشرفتهای بسیار کمی در تکنولوژی برای بهبودی موسیقی صورت گرفته--
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
ما راه طولانی را داریم.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
و حالا میخواهم به شما آخرین ویدئو را نشان بدهم.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
او یکی از شاگردان منه به اسم جوزف
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
که من شانس خوبی داشتم که برای سه سال با او در آزمایشگاهم کار کنم.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
او ناشنواست و پیانو نواختن را پس از دریافت ایمپلنت گوش حلزونی یاد گرفته.
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
او ناشنواست و پیانو نواختن را پس از دریافت ایمپلنت حلزونی گوش یاد گرفته.
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
و این یک ویدئو از جوزف است.
13:01
(Music)
273
781260
14000
(موسیقی)
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
(ویدئو) جوزف: من در سال ۱۹۸۶ به دنیا آمدم.
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
و حدود چهار ماهه که بودم،
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
تشخیص داده شده که من عمیقا ناشنوا هستم و شنواییم شدیدا از دست رفته.
13:52
Not long after,
277
832260
2000
در مدت کوتاهی،
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
من سمعک گذاشتم.
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
اما با اینکه این سمعکها قوی ترین سمعکهای موجود آن زمان در بازار بودند،
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
اما با اینکه این سمعکها قوی ترین سمعکهای موجود آن زمان در بازار بودند،
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
خیلی مفید نبودند.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
خُب به همین دلیل، من میبایستی مقدار زیادی به لب خونی تکیه میکردم،
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
و واقعا نمی تونستم بشنوم که مردم چی میگن.
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
هنگامی که دوازده ساله بودم،
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
در سنگاپور من یکی از اولین کسانی بودم که ایمپلنت گوش حلزونی در گوشم قرار گرفت.
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
در سنگاپور من یکی از اولین کسانی بودم که ایمپلنت حلزونی گوش در گوشم قرار گرفت.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
و در مدت کوتاهی پس از قرار دادن امپلنت حلزونی گوش،
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
من شروع به یادگیری پیانو کردم.
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
این واقعا عالی بود.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
از آن زمان من هرگز به گذشته برنمیگردم.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
چ.ل: جوزف فوق العاده است. او پر استعداد و درخشانه.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
دانشجوی پزشکی در دانشگاه یل هست،
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
او به جراحی حرفه ای فکر میکنه--
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
یکی از اولین اشخاص ناشنا که به تخصص جراحی فکر میکند.
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
هیچ کجای دنیا جراح ناشنوا وجودنداره.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
و این واقعا مسئله بی سابقه ایست، و همه این زیبایی ازاین تکنولوژیست.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
در حقیقت او مثل یک نوشته از پیش تعیین شده ای میتواند برای مغزش پیانو بنوازد.(و در حقیقت او جوری پیانو میزنه)
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
در حقیقت که انگار نوازندگی داخل مغزش نوشته شده.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
حقیقت اینه که شما می توانید پیانو را بدون کاشت حلزونی گوش هم بنوازید،
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
چون تنها کاری که شما می بایستی انجام دهید اینه که کلیدها را در زمان مناسب فشار دهید.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
در واقع شما نیازی به شنیدن آن ندارید.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
میدانم که او به خوبی نمیشنود، چون وقتی روی آهنگ آواز میخوند من صداشو شنیدم.
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(خنده تماشاگران)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
و این یکی از بدترین چیزهاست---
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
دلگرم کننده، اما هولناکه.
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(خنده تماشاگران)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
و یقینا امید بسیاری هست،
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
اما کارهای زیادی هست که نیاز است که انجام شود.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
خُب فقط میخواهم با چند کلمه نتیجه گیری کنم.
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
هنگامی که بازگرداندن شنوایی پیش می آید،
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
ما قطعا پیشرفت زیادی کردیم، پیشرفت باورکردنی،
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
اما راه طولانی تری را در پیش داریم،
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
هنگامی که ایده بازگرداندن بدون نقص و کامل شنوایی پیش می یاد.
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
اجازه دهید همین حالا به شما بگویم،
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
این بسیار خوبه که همه ما با یک سخنرانی خوشحال شویم.
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
اما من به شما میگویم، اگر ما شنوایمان را از دست بدهیم،
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
اگر هر یک از شما اینجا شنوایش را از دست بده،
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
میخواید شنوایی کاملتان بازگردانیده شود.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
شما شنوایی در حد متوسطی نمیخواهید، شما شنوایی کامل میخواید.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
ترمیم و عملکرد اساسی حسی ، حیاتیست.
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
منظورم این نیست که حقیقت اهمیت بازیابی عملکرد اصلی را دست کم بگیرم.
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
منظورم این نیست که حقیقت اهمیت بازیابی عملکرد اصلی را دست کم بگیرم.
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
بلکه این است که واقعا توانایی برای درک زیبایی
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
که در آن ما می توانیم از آن الهام بگیریم را بازگردانیم.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
و فکر نمیکنم از تلاش برای بدست آوردن زیبایی دست بکشیم.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
میخواهم از وقتی که به من دادید تشکر کنم.
15:50
(Applause)
327
950260
3000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7