Charles Limb: Building the musical muscle

111,572 views ・ 2011-12-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivona Papa
00:15
Now when we think of our senses,
0
15260
5000
Kada razmišljamo o našim osjetilima,
00:20
we don't usually think of the reasons
1
20260
2000
obično ne razmišljamo o razlogu
00:22
why they probably evolved, from a biological perspective.
2
22260
2000
zbog kojeg su se vjerojatno razvila, sa biološke strane.
00:24
We don't really think of the evolutionary need
3
24260
3000
Zapravo ne razmišljamo o evolucijskoj potrebi
00:27
to be protected by our senses,
4
27260
2000
da budemo zaštićeni svojim osjetilima,
00:29
but that's probably why our senses really evolved --
5
29260
2000
ali to je vjerojatno razlog što su se naša osjetila stvarno razvila –
00:31
to keep us safe, to allow us to live.
6
31260
3000
da nas zaštite, da nam dopuste da živimo.
00:34
Really when we think of our senses,
7
34260
2000
Zapravo kad razmišljamo o svojim osjetilima
00:36
or when we think of the loss of the sense,
8
36260
2000
ili kad razmišljamo o njihovom gubitku,
00:38
we really think about something more like this:
9
38260
2000
zapravo razmišljamo o nečemu sličnijem ovome:
00:40
the ability to touch something luxurious, to taste something delicious,
10
40260
3000
sposobnost da dotaknemo nešto luksuzno, okusimo nešto ukusno,
00:43
to smell something fragrant,
11
43260
2000
pomirišimo nešto mirišljavo,
00:45
to see something beautiful.
12
45260
2000
vidimo nešto predivno.
00:47
This is what we want out of our senses.
13
47260
2000
To je ono što mi želimo od naših osjetila.
00:49
We want beauty; we don't just want function.
14
49260
3000
Želimo ljepotu, ne želimo samo funkciju.
00:52
And when it comes to sensory restoration,
15
52260
2000
I kad se radi o oporavku osjetila,
00:54
we're still very far away from being able to provide beauty.
16
54260
3000
još uvijek smo vrlo daleko od toga da možemo pružiti ljepotu.
00:57
And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
17
57260
3000
I to je ono o čemu bih vam htio malo pričati danas.
01:00
Likewise for hearing.
18
60260
2000
Isto vrijedi i za sluh.
01:02
When we think about why we hear,
19
62260
2000
Kad razmislimo o tome zašto čujemo,
01:04
we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren,
20
64260
3000
ne pomislimo često na mogućnost da čujemo alarm ili sirenu,
01:07
although clearly that's an important thing.
21
67260
2000
iako je to očito bitna stvar.
01:09
Really what we want to hear is music.
22
69260
3000
Ono što stvarno želimo čuti je glazba.
01:12
(Music)
23
72260
15000
(Glazba)
01:27
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony.
24
87260
2000
Mnogi od vas znaju da je to Beethovenova Sedma simfonija.
01:29
Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf,
25
89260
3000
Mnogi od vas znaju da je on bio gluh, ili gotovo gluh
01:32
when he wrote that.
26
92260
2000
kada je to napisao.
01:34
Now I'd like to impress upon you
27
94260
2000
Sada bih vas htio impresionirati
01:36
how unusual it is that we can hear music.
28
96260
3000
time koliko je neobično to što možemo čuti glazbu.
01:39
Music is just one of the strangest things that there is.
29
99260
3000
Glazba je jedna od najčudnijih stvari što postoje.
01:42
It's acoustic vibrations in the air,
30
102260
3000
To su akustične vibracije u zraku,
01:45
little waves of energy in the air that tickle our eardrum.
31
105260
3000
mali valovi energije u zraku koje škakljaju naš bubnjić.
01:48
Somehow in tickling our eardrum
32
108260
2000
Nekako tijekom škakljanja tog bubnjića
01:50
that transmits energy down our hearing bones,
33
110260
2000
prenosi se energija do naših slušnih koščica,
01:52
which get converted to a fluid impulse inside the cochlea
34
112260
3000
što se pretvara u tečan impuls unutar pužnice
01:55
and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves
35
115260
3000
i onda se nekako pretvara u električni signal u našim slušnim živcima
01:58
that somehow wind up in our brains
36
118260
3000
koji nekako završe u našem mozgu
02:01
as a perception of a song or a beautiful piece of music.
37
121260
3000
kao percepcija pjesme ili prekrasnog glazbenog djela.
02:04
That process is entirely abstract and very, very unusual.
38
124260
3000
Taj proces je potpuno apstraktan i vrlo, vrlo neobičan.
02:07
And we could discuss that topic alone for days
39
127260
3000
I mogli bismo pričati samo o toj temi danima
02:10
to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional
40
130260
4000
da bismo pokušali shvatiti kako to da nešto
02:14
from something that starts out as a vibration in the air?
41
134260
3000
što je počelo kao vibracija u zraku čujemo kao emocionalno?
02:17
Turns out that if you have hearing loss,
42
137260
2000
Čini se da ako imate gubitak sluha,
02:19
most people that lose their hearing
43
139260
2000
većina ljudi koji izgube svoj sluh,
02:21
lose it at what's called the cochlea, the inner ear.
44
141260
3000
izgube ga u onome što se zove pužnica, unutrašnje uho.
02:24
And it's at the hair cell level that they do this.
45
144260
3000
I to na razini stanica sa dlačicama.
02:27
Now if you had to pick a sense to lose,
46
147260
2000
Kad biste morali izabrati koji ćete osjet izgubiti,
02:29
I have to be very honest with you
47
149260
2000
moram biti iskren
02:31
and say, we're better at restoring hearing
48
151260
2000
i reći da smo bolji u obnavljanju sluha
02:33
than we are at restoring any sense that there is.
49
153260
2000
nego u obnavljanju bilo kojeg drugog osjeta koji postoji.
02:35
In fact, nothing even actually comes close
50
155260
2000
Zapravo, ništa nije ni blizu
02:37
to our ability to restore hearing.
51
157260
2000
našoj sposobnost da vratimo sluh.
02:39
And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients
52
159260
3000
Kao doktor i kirurg mogu pouzdano reći svojim pacijentima da,
02:42
that if you had to pick a sense to lose,
53
162260
2000
kada bi morali birati koji osjet će izgubiti,
02:44
we are the furthest along medically and surgically with hearing.
54
164260
4000
da smo medicinski i kirurški najdalje stigli sa sluhom.
02:48
As a musician, I can tell you
55
168260
2000
Kao glazbenik, mogu vam reći da,
02:50
that if I had to have a cochlear implant,
56
170260
2000
kada bih morao imati umjetnu pužnicu,
02:52
I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken,
57
172260
2000
to bi mi slomilo srce. Jednostavno bi mi slomilo srce,
02:54
because I know that music would never sound the same to me.
58
174260
4000
jer znam da mi glazba nikada ne bi isto zvučala.
02:58
Now this is a video that I'm going to show you
59
178260
3000
Ovo je video koji ću vam pokazati
03:01
of a girl who's born deaf.
60
181260
2000
o curici koja je rođena gluha.
03:03
She's in a very supportive environment.
61
183260
2000
Ona je u okruženju koje je jako podržava.
03:05
Her mother's doing everything she can.
62
185260
2000
Njena majka radi sve što može.
03:07
Okay, play that video please.
63
187260
2000
U redu, pustite taj video molim.
03:09
(Video) Mother: That's an owl.
64
189260
2000
(Video) Majka: To je sova.
03:11
Owl, yeah.
65
191260
3000
Sova, da.
03:18
Owl. Owl.
66
198260
3000
Sova. Sova.
03:21
Yeah.
67
201260
2000
Da.
03:28
Baby. Baby.
68
208260
3000
Dijete. Dijete.
03:31
You want it?
69
211260
3000
Želiš ju?
03:34
(Kiss)
70
214260
3000
(Poljubac)
03:37
Charles Limb: Now despite everything going for this child
71
217260
2000
Charles Limb: Unatoč svemu što ide u korist ovom djetetu
03:39
in terms of family support
72
219260
2000
u vidu obiteljske podrške
03:41
and simple infused learning,
73
221260
2000
i jednostavnog učenja
03:43
there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf,
74
223260
3000
postoji ograničenje prema onome što dijete koje je gluho, maleno dijete rođeno gluho,
03:46
has in this world
75
226260
2000
ima u ovom svijetu
03:48
in terms of social, educational, vocational opportunities.
76
228260
3000
što se tiče društvenih, obrazovnih i glasovnih mogućnosti.
03:51
I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life.
77
231260
3000
Ne kažem da ne mogu imati prekrasan, predivan život.
03:54
I'm saying that they're going to face obstacles
78
234260
2000
Kažem da će naići na prepreke
03:56
that most people who have normal hearing will not have to face.
79
236260
3000
s kojima se većina ljudi s normalnim sluhom ne mora suočiti.
03:59
Now hearing loss and the treatment for hearing loss
80
239260
2000
Dakle, gubitak sluha i liječenje gubitka sluha
04:01
has really evolved in the past 200 years.
81
241260
2000
se mnogo razvilo u zadnjih 200 godina.
04:03
I mean literally,
82
243260
2000
Mislim doslovno,
04:05
they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears
83
245260
3000
nekada su ljudi znali zataknuti predmete nalik uhu na vaše uho
04:08
and stick funnels in.
84
248260
2000
i umetnuti lijevke u njih.
04:10
And that was the best you could do for hearing loss.
85
250260
2000
I to je bilo najbolje što ste mogli napraviti za gubitak sluha.
04:12
Back then you couldn't even look at the eardrum.
86
252260
2000
Tada niste mogli ni pogledati bubnjić.
04:14
So it's not too surprising
87
254260
2000
Stoga nije previše iznenađujuće
04:16
that there were no good treatments for hearing loss.
88
256260
2000
što nije bilo nikakvog dobrog tretmana za gubitak sluha.
04:18
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant,
89
258260
2000
A danas ugrađujemo modernu višekanalnu umjetnu pužnicu,
04:20
which is an outpatient procedure.
90
260260
2000
što je procedura koja ne zahtijeva noćenje u bolnici.
04:22
It's surgically placed inside the inner ear.
91
262260
2000
Kirurški se stavlja unutar unutarnjeg uha.
04:24
It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done,
92
264260
2000
Traje otprilike sat i pol do dva sata, ovisno o tome gdje se obavlja,
04:26
under general anesthesia.
93
266260
2000
pod općom anestezijom.
04:28
And in the end, you achieve something like this
94
268260
2000
I na kraju, postignete nešto kao ovo ovdje
04:30
where an electrode array is inserted inside the cochlea.
95
270260
3000
gdje je niz elektroda umetnut unutar pužnice.
04:33
Now actually, this is quite crude
96
273260
2000
No zapravo , ovo je vrlo banalno
04:35
in comparison to our regular inner ear.
97
275260
2000
u usporedbi s našim normalnim unutarnjim uhom.
04:37
But here is that same girl who is implanted now.
98
277260
3000
Ali ovdje je ona ista curica koja sada ima pužnicu.
04:40
This is her 10 years later.
99
280260
2000
To je ona 10 godina kasnije.
04:42
And this is a video that was taken
100
282260
2000
I ovo je video koji je snimio
04:44
by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her.
101
284260
2000
moj kirurški mentor, dr. John Niparko koji joj je usadio implant.
04:46
If we could play this video please.
102
286260
2000
Ako biste mogli pustiti ovaj video, molim.
04:49
(Video) John Niparko: So you've written two books?
103
289260
2000
(Video) John Niparko: Dakle napisala si dvije knjige?
04:51
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?)
104
291260
3000
Djevojčica: Napisala sam dvije knjige. (Majka: Je li druga bila knjiga ili dnevnik?)
04:54
Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
105
294260
3000
Djevojčica: Ne, druga je bila knjiga. (Majka: O, dobro. )
04:58
JN: Well this book has seven chapters,
106
298260
3000
JN: Pa ova knjiga ima sedam poglavlja,
05:01
and the last chapter
107
301260
3000
i zadnje poglavlje
05:04
is entitled "The Good Things About Being Deaf."
108
304260
4000
je naslovljeno „Dobre stvari u gluhoći.“
05:08
Do you remember writing that chapter?
109
308260
3000
Sjećaš li se da si napisala ovo poglavlje?
05:11
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
110
311260
3000
Djevojčica: Da, sjećam se. Sjećam se pisanja svakog poglavlja.
05:14
JN: Yeah.
111
314260
2000
JN: Da.
05:16
Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying.
112
316260
4000
Djevojčica: Pa ponekad moja sestra zna biti pomalo naporna.
05:20
So it comes in handy to not be annoyed by her.
113
320260
4000
Pa bude korisno kad mi ona ne smeta.
05:24
JN: I see. And who is that?
114
324260
3000
JN: Vidim. A tko je ovo?
05:27
Girl: Holly. (JN: Okay.)
115
327260
2000
Djevojčica: Holly. (JN: U redu.)
05:29
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
116
329260
2000
Majka: Njena sestra. (JN: Njena sestra) Djevojčica: Moja sestra.
05:31
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
117
331260
3000
JN: I kako možeš izbjeći da ti ona dosađuje?
05:34
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything.
118
334260
3000
Djevojčica: Samo skinem svoj umetak i onda ništa ne čujem.
05:37
(Laughter)
119
337260
2000
(Smijeh)
05:39
It comes in handy.
120
339260
2000
Korisno je.
05:41
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
121
341260
3000
JN: Dakle ne želiš čuti sve što možeš?
05:44
Girl: No.
122
344260
2000
Djevojčica: Ne.
05:46
CL: And so she's phenomenal.
123
346260
2000
CL: I dakle, ona je fenomenalna.
05:48
And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success.
124
348260
3000
I nema šanse da ne možete gledati na to kao na nadmoćan uspjeh.
05:51
It is. It's a huge success story in modern medicine.
125
351260
3000
Stvarno je. To je ogromna priča o uspjehu moderne medicine.
05:54
However, despite this incredible facility
126
354260
3000
Međutim, unatoč ovoj nevjerojatnoj mogućnosti
05:57
that some cochlear implant users display with language,
127
357260
2000
koju neki korisnici umjetnih pužnica pokazuju sa jezikom,
05:59
you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all.
128
359260
4000
upalite radio i odjednom gotovo uopće ne mogu čuti glazbu.
06:03
In fact, most implant users really struggle
129
363260
2000
Zapravo, većina korisnika umjetnih pužnica stvarno se muči
06:05
and dislike music because it sounds so bad.
130
365260
3000
i ne voli glazbu jer zvuči tako loše.
06:08
And so when it comes to this idea
131
368260
2000
I kada dođemo do zamisli
06:10
of restoring beauty to somebody's life,
132
370260
2000
da vratimo ljepotu u nečiji život,
06:12
we have a long way to go when it comes to audition.
133
372260
2000
imamo vrlo dug put kada se radi o sluhu.
06:14
Now there are a lot of reasons for that.
134
374260
2000
No, postoji puno razloga za to.
06:16
I mentioned earlier the fact
135
376260
2000
Spomenuo sam ranije
06:18
that music is a different capacity because it's abstract.
136
378260
2000
da je glazba drugačije svojstvo zato što je apstraktna.
06:20
Language is very different. Language is very precise.
137
380260
2000
Jezik je puno drugačiji. Jezik je vrlo precizan.
06:22
In fact, the whole reason we use it
138
382260
2000
Zapravo, pravi razlog zašto ga koristimo
06:24
is because it has semantic-specificity.
139
384260
2000
je taj što ima semantičku specifičnost.
06:26
When you say a word,
140
386260
2000
Kad kažete riječ,
06:28
what you care is that word was perceived correctly.
141
388260
2000
ono što je bitno jest da je ta riječ pravilno percepirana.
06:30
You don't care that the word sounded pretty
142
390260
2000
Nije vas briga je li riječ zvučala lijepo
06:32
when it was spoken.
143
392260
2000
kad je izgovorena.
06:34
Music is entirely different.
144
394260
2000
Glazba je potpuno drugačija.
06:36
When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point?
145
396260
2000
Kada čujete glazbu, ako ne zvuči dobro, koji je smisao?
06:38
There's really very little point in listening to music
146
398260
2000
Gotovo da nema svrhe u slušanju glazbe
06:40
when it doesn't sound good to you.
147
400260
2000
kada vam ne zvuči dobro.
06:42
The acoustics of music are much harder than those of language.
148
402260
3000
Akustika glazbe je puno složenija od jezične.
06:45
And you can see on this figure,
149
405260
2000
I možete vidjeti na ovoj slici
06:47
that the frequency range
150
407260
2000
da raspon frekvencije
06:49
and the decibel range, the dynamic range of music
151
409260
2000
i raspon decibela, raspon dinamike glazbe
06:51
is far more heterogeneous.
152
411260
2000
je puno više heterogen.
06:53
So if we had to design a perfect cochlear implant,
153
413260
2000
Stoga kada bismo morali dizajnirati savršenu umjetnu pužnicu,
06:55
what we would try to do
154
415260
2000
ono što bismo pokušali napraviti
06:57
is target it to be able to allow music transmission.
155
417260
3000
jest ciljati da možemo omogućiti prijenos glazbe.
07:00
Because I always view music as the pinnacle of hearing.
156
420260
3000
Zato što uvijek vidim glazbu kao vrhunac sluha.
07:03
If you can hear music,
157
423260
2000
Ako možete čuti glazbu,
07:05
you should be able to hear anything.
158
425260
2000
trebali biste moći čuti sve.
07:07
Now the problems begin first with pitch perception.
159
427260
3000
Problem počinje prvo s percepcijom visine tona.
07:10
I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music.
160
430260
3000
Mislim, većina nas zna da je visina tona osnovni građevni materijal glazbe.
07:13
And without the ability to perceive pitch well,
161
433260
2000
I bez sposobnosti da percepiramo visinu tona dobro,
07:15
music and melody is a very difficult thing to do --
162
435260
3000
glazba i melodija su vrlo teške za napraviti –
07:18
forget about a harmony and things like that.
163
438260
2000
zaboravite na harmoniju i slične stvari.
07:20
Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude.
164
440260
3000
Ovo je MIDI aranžman Rachmaninoffova preludija.
07:23
Now if we could just play this.
165
443260
2000
Ako bismo mogli to pustiti.
07:25
(Music)
166
445260
24000
(Glazba)
07:49
Okay, now if we consider
167
469260
3000
Ok, ako uzmemo u obzir
07:52
that in a cochlear implant patient
168
472260
2000
da percepcija visine tona pacijenta s ugrađenom umjetnom pužnicom
07:54
pitch perception could be off as much as two octaves,
169
474260
3000
može biti pogrešna za čak dvije oktave,
07:57
let's see what happens here
170
477260
2000
pogledajmo šta se događa
07:59
when we randomize this to within one semitone.
171
479260
2000
kada uzmemo slučajni uzorak unutar jednog polutona.
08:01
We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users.
172
481260
3000
Bilo bi zaista izvrsno kada bismo imali percepciju visine jednog polutona kod pacijenata s ugrađenom pužnicom.
08:04
Go ahead and play this one.
173
484260
2000
Pustite glazbu.
08:06
(Music)
174
486260
23000
(Glazba)
08:29
Now my goal in showing you that
175
509260
2000
Moj cilj je pokazati vam
08:31
is to show you that music is not robust to degradation.
176
511260
2000
da glazba nije otporna na degradaciju.
08:33
You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
177
513260
4000
Napravimo distorziju, pogotovo visine tona, i promijenili smo ju.
08:37
And it might be that you kind of like that.
178
517260
2000
Možda vam se to i sviđa.
08:39
That's kind of hypnotic.
179
519260
2000
Hipnotično je, na neki način,
08:41
But it certainly wasn't the way the music was intended.
180
521260
2000
ali zasigurno ne predstavlja oblik koji je prvobitno zamišljen.
08:43
And you're not hearing the same thing
181
523260
2000
Nećete čuti istu stvar
08:45
that most people who have normal hearing are hearing.
182
525260
2000
koju čuje većina ljudi s normalnim sluhom.
08:47
Now the other issue comes with,
183
527260
2000
Sljedeći problem je
08:49
not just the ability to tell pitches apart,
184
529260
2000
ne samo sa sposobnošću razlikovanja visine tona,
08:51
but the ability to tell sounds apart.
185
531260
2000
nego i sa sposobnošću razlikovanja zvukova.
08:53
Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument.
186
533260
3000
Većina korisnika umjetne pužnice ne može razlikovati zvukove koje proizvode različiti instrumenti.
08:56
If we could play these two sound clips in succession.
187
536260
2000
Ako bismo pustili ova dva zvuka jedan za drugim.
08:58
(Trumpet)
188
538260
2000
(Truba)
09:00
The trumpet.
189
540260
2000
Truba.
09:02
And the second one.
190
542260
2000
I sljedeći.
09:04
(Violin)
191
544260
1000
(Violina)
09:05
That's a violin.
192
545260
2000
To je violina.
09:07
These have similar wave forms. They're both sustained instruments.
193
547260
2000
Ova dva instrumenta imaju slične valne oblike i trajanje tona.
09:09
Cochlear implant users cannot tell the difference
194
549260
2000
Korisnici umjetne pužnice ne mogu razlikovati
09:11
between these instruments.
195
551260
2000
ova dva instrumenta.
09:13
The sound quality, or the sound of the sound
196
553260
2000
Kvaliteta zvuka, ili "zvuk zvuka"
09:15
is how I like to describe timbre, tone color --
197
555260
2000
kako ja volim opisati boju tona -
09:17
they cannot tell these things whatsoever.
198
557260
2000
oni ju uopće ne mogu razlikovati.
09:19
This implant is not transmitting
199
559260
3000
Ovaj implantat ne prenosi
09:22
the quality of music that usually provides things like warmth.
200
562260
3000
osobine glazbe koje joj obično daju toplinu i slično.
09:25
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant
201
565260
3000
Ako pogledate mozak osobe koja ima umjetnu pužnicu
09:28
and you have them listen to speech,
202
568260
2000
i date joj da sluša govor,
09:30
have them listen to rhythm and have them listen to melody,
203
570260
2000
ritam i melodiju,
09:32
what you find is that the auditory cortex
204
572260
2000
otkrit ćete da će slušni korteks
09:34
is the most active during speech.
205
574260
2000
biti najaktivniji tijekom slušanja govora.
09:36
You would think that because these implants are optimized for speech,
206
576260
2000
Pomislit ćete da je to zato što su te pužnice namijenjene govoru,
09:38
they were designed for speech.
207
578260
2000
dizajnirane za slušanje govora.
09:40
But actually if you look at melody,
208
580260
2000
Ali, ako pogledate slušanje melodije,
09:42
what you find is that there's very little cortical activity
209
582260
2000
otkrit ćete da je tu vrlo malo kortikalne aktivnosti
09:44
in implant users compared with normal hearing controls.
210
584260
3000
kod korisnika umjetne pužnice, u odnosu na kontrolnu skupinu normalnog sluha.
09:47
So for whatever reason,
211
587260
2000
Tako da, koji god je razlog,
09:49
this implant is not successfully stimulating auditory cortices
212
589260
3000
umjetna pužnica nije uspješna u stimulaciji slušnog korteksa
09:52
during melody perception.
213
592260
3000
tijekom percepcije melodije.
09:55
Now the next question is,
214
595260
2000
Sljedeće pitanje je,
09:57
well how does it really sound?
215
597260
2000
kako to doista zvuči?
09:59
Now we've been doing some studies
216
599260
2000
Radili smo neka istraživanja
10:01
to really get a sense of what sound quality is like for these implant users.
217
601260
3000
da bismo shvatili kakva je kvaliteta zvuka za korisnike implanta.
10:04
I'm going to play you two clips of Usher,
218
604260
2000
Pustit ću vam dva isječka Ushera,
10:06
one which is normal
219
606260
2000
jedan normalan,
10:08
and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies
220
608260
2000
a jedan skoro u potpunosti bez visokih frekvencija, bez niskih frekvencija,
10:10
and not even that many mid frequencies.
221
610260
2000
a čak ne ni tako puno srednjih frekvencija.
10:12
Go ahead and play that.
222
612260
2000
Pustite to.
10:14
(Music)
223
614260
4000
(Glazba)
10:18
(Limited Frequency Music)
224
618260
6000
(Glazba ograničene frekvencije)
10:24
I had patients tell me that those sound the same.
225
624260
3000
Imao sam pacijente koji bi mi rekli da zvuče jednako.
10:27
They cannot differentiate sound quality differences
226
627260
3000
Ne mogu razlikovati kvalitetu zvuka
10:30
between those two clips.
227
630260
2000
između ova dva isječka.
10:32
Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
228
632260
3000
Opet, mi smo vrlo, vrlo daleko od postizanja cilja.
10:35
Now the question comes to mind: Is there any hope?
229
635260
3000
Sada na pamet pada pitanje: Ima li ikakve nade?
10:38
And yes, there is hope.
230
638260
2000
Da, ima nade.
10:40
Now I don't know if anybody knows who this is.
231
640260
2000
Ne znam zna li itko tko je ovo.
10:42
This is ... does somebody know?
232
642260
2000
Ovo je ... Zna li netko?
10:44
This is Beethoven.
233
644260
3000
Ovo je Beethoven.
10:47
Now why would we know what Beethoven's skull looks like?
234
647260
3000
Zašto bismo mi znali kako izgleda Beethovenova lubanja?
10:50
Because his grave was exhumed.
235
650260
2000
Zato što je njegov grob ekshumiran
10:52
And it turns out that his temporal bones were harvested when he died
236
652260
3000
i pokazalo se da su njegove temporalne kosti uzete
10:55
to try to look at the cause of his deafness,
237
655260
2000
kako bi se ustanovio razlog gluhoće,
10:57
which is why he has molding clay
238
657260
2000
stoga je tu glina za oblikovanje,
10:59
and his skull is bulging out on the side there.
239
659260
2000
a njegova lubanja strši tu sa strane.
11:01
But Beethoven composed music
240
661260
2000
Ali, Beethoven je skladao
11:03
long after he lost his hearing.
241
663260
2000
dugo nakon što je izgubio sluh.
11:05
What that suggests is that, even in the case of hearing loss,
242
665260
3000
To nam pokazuje da, čak i u slučaju gubitka sluha,
11:08
the capacity for music remains.
243
668260
2000
zadržavamo glazbenu sposobnost.
11:10
The brains remain hardwired for music.
244
670260
4000
Mozak ostaje "ožičen" za glazbu.
11:14
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo
245
674260
2000
Imao sam sreću raditi s dr. Davidom Ryugom,
11:16
where I've been working on deaf cats that are white
246
676260
3000
gdje sam radio na gluhim, bijelim mačkama,
11:19
and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants.
247
679260
3000
pokušavajući shvatiti što se dogodi kad im ugradimo umjetnu pužnicu.
11:22
This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
248
682260
4000
Ovo je mačka koja je trenirana da nakon trubljenja očekuje hranu.
11:27
(Music)
249
687260
12000
(Glazba)
11:41
Text: Beethoven doesn't excite her.
250
701260
2000
Tekst: Beethoven ju ne uzbuđuje.
11:44
(Music)
251
704260
11000
(Glazba)
11:56
The "1812 Overture" isn't worth waking for.
252
716260
2000
"1812. uvertira" nije vrijedna buđenja.
12:01
(Trumpet)
253
721260
9000
(Truba)
12:11
But she jumps to action when called to duty!
254
731260
3000
Ali skače u akciju kada je pozvana na dužnost!
12:14
(Trumpet)
255
734260
4000
(Truba)
12:18
CL: Now I'm not suggesting
256
738260
2000
CL: Ne želim reći da
12:20
that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it.
257
740260
3000
mačka čuje trubu na način na koji ju mi čujemo.
12:23
I'm suggesting that with training
258
743260
2000
Samo hoću reći da se treningom
12:25
you can imbue a musical sound with significance,
259
745260
3000
može usvojiti zvuk sa značenjem,
12:28
even in a cat.
260
748260
2000
čak i kod mačke.
12:30
If we were to direct efforts
261
750260
2000
Ako bismo ulagali trud
12:32
towards training cochlear implant users to hear music --
262
752260
3000
u treniranje korisnika umjetne pužnice da čuju glazbu,
12:35
because right now there's virtually no effort put towards that,
263
755260
3000
budući da se trenutno ne ulaže trud u to,
12:38
no rehabilitative strategies,
264
758260
2000
nema rehabilitacijskih strategija,
12:40
very little in the way of technological advances to actually improve music --
265
760260
3000
jako malo je tehničkih pristupa da bi se poboljšala glazba -
12:43
we would come a long way.
266
763260
2000
napravili bismo veliki napredak.
12:45
Now I want to show you one last video.
267
765260
3000
Sada vam želim pokazati zadnji video.
12:48
And this is of a student of mine named Joseph
268
768260
2000
Ovo je jedan moj student, Joseph,
12:50
who I had the good fortune to work with for three years in my lab.
269
770260
3000
s kojim sam imao sreću raditi 3 godine u svom laboratoriju.
12:53
He's deaf, and he learned to play the piano
270
773260
3000
On je gluh i naučio je svirati klavir
12:56
after he received the cochlear implant.
271
776260
2000
nakon što mu je ugrađena umjetna pužnica.
12:58
And here's a video of Joseph.
272
778260
3000
Ide video o Josephu.
13:01
(Music)
273
781260
14000
(Glazba)
13:45
(Video) Joseph: I was born in 1986.
274
825260
3000
(Video) Joseph: Rođen sam 1986.
13:48
And at about four months old,
275
828260
2000
Kad sam imao oko 4 mjeseca,
13:50
I was diagnosed with profoundly severe hearing loss.
276
830260
2000
dijagnosticirano mi je teško oštećenje sluha.
13:52
Not long after,
277
832260
2000
Nedugo nakon toga,
13:54
I was fitted with hearing aids.
278
834260
2000
dobio sam slušna pomagala.
13:56
But although these hearing aids
279
836260
2000
Ali, iako su ta slušna pomagala
13:58
were the most powerful hearing aids on the market at the time,
280
838260
2000
bila najjača na tržištu tada,
14:00
they weren't very helpful.
281
840260
2000
nisu bila od pomoći.
14:02
So as a result, I had to rely on lip reading a lot,
282
842260
5000
Kao rezultat, morao sam se puno oslanjati na čitanje s usana,
14:07
and I couldn't really hear what people were saying.
283
847260
2000
i nisam baš čuo što ljudi govore.
14:09
When I was 12 years old,
284
849260
2000
Kada sam imao 12 godina,
14:11
I was one of the first few people in Singapore
285
851260
3000
bio sam jedan od prvih ljudi u Singapuru
14:14
who underwent cochlear implantation.
286
854260
3000
koji je podvrgnut implantaciji pužnice.
14:17
And not long after I got my cochlear implant,
287
857260
4000
Ubrzo nakon toga,
14:21
I started learning how to play piano.
288
861260
2000
počeo sam učiti svirati klavir.
14:23
And it was absolutely wonderful.
289
863260
2000
I bilo je apsolutno prekrasno.
14:25
Since then, I've never looked back.
290
865260
2000
Od tada, nisam pomišljao na prošlost.
14:27
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant.
291
867260
2000
CL: Joseph je izvanredan. On je sjajan.
14:29
He is now a medical student at Yale University,
292
869260
2000
Sada je student medicine na Yaleu
14:31
and he's contemplating a surgical career --
293
871260
2000
i razmišlja o kirurškoj karijeri -
14:33
one of the first deaf individuals to consider a career in surgery.
294
873260
3000
jedan je od prvih gluhih osoba koje razmišljaju o karijeri u kirurgiji.
14:36
There are almost no deaf surgeons anywhere.
295
876260
3000
Skoro nigdje nema gluhih kirurga.
14:39
And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
296
879260
3000
Ovo je doista nečuveno, sve zbog te tehnologije.
14:42
And the fact that he can play the piano like that
297
882260
2000
A činjenica da on može svirati klavir -
14:44
is a testament to his brain.
298
884260
2000
to je testament njegova mozga.
14:46
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant,
299
886260
3000
Istina je da možete svirati klavir bez umjetne pužnice,
14:49
because all you have to do is press the keys at the right time.
300
889260
2000
budući da je sve što morate pritisnuti tipke u točno vrijeme.
14:51
You don't actually have to hear it.
301
891260
2000
Ne morate to čuti.
14:53
I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke.
302
893260
3000
Ja znam da on ne čuje dobro, budući da sam ga slušao kako pjeva na karaokama.
14:56
(Laughter)
303
896260
2000
(Smijeh)
14:58
And it's one of the most awful things --
304
898260
3000
I to je jedna od najgroznijih stvari -
15:01
heartwarming, but awful.
305
901260
2000
možda vam od toga bude toplo oko srca, ali je istovremeno grozno.
15:03
(Laughter)
306
903260
2000
(Smijeh)
15:05
And so there is certainly a lot of hope,
307
905260
2000
Dakle, postoji nada,
15:07
but there's a lot more that needs to be done.
308
907260
2000
ali preostaje još mnogo truda.
15:09
So I just want to conclude with the following words.
309
909260
2000
Zato želim zaključiti sljedećim riječima.
15:11
When it comes to restoration of hearing,
310
911260
2000
Kada je u pitanju vraćanje sluha,
15:13
we have certainly come a long way, a remarkably long way.
311
913260
3000
prešli smo dug put, zamjetno dug put.
15:16
And we have a much longer way to go
312
916260
3000
Ali moramo prijeći puno duži put
15:19
when it comes to the idea of restoring perfect hearing.
313
919260
2000
kad je u pitanju vraćanje savršenog sluha.
15:21
And let me tell you right now,
314
921260
2000
I, dopustite da vam kažem,
15:23
it's fine that we would all be very happy with speech.
315
923260
2000
u redu je što bismo svi bili sretni s govorom.
15:25
But I tell you, if we lost our hearing,
316
925260
2000
Ali, reći ću vam, ako izgubimo sluh,
15:27
if anyone here suddenly lost your hearing,
317
927260
2000
kad bi itko ovdje odjednom izgubio sluh,
15:29
you would want perfect hearing back.
318
929260
2000
htio bi nazad svoj savršeni sluh.
15:31
You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing.
319
931260
3000
Ne biste htjeli pristojan sluh, htjeli biste savršen sluh.
15:34
Restoration of basic sensory function is critical.
320
934260
3000
Obnova osnovne senzorne funkcije je kritična.
15:37
And I don't mean to understate
321
937260
2000
Ne želim podcjenjivati
15:39
how important it is to restore basic function.
322
939260
2000
važnost obnove osnovne funkcije.
15:41
But it's really restoration of the ability to perceive beauty
323
941260
3000
Ali potpuna obnova mogućnosti spoznaje ljepote
15:44
where we can get inspiring.
324
944260
2000
je ono što nas može inspirirati.
15:46
And I don't think that we should give up on beauty.
325
946260
2000
I ne mislim da bismo trebali odustati od ljepote.
15:48
And I want to thank you for your time.
326
948260
2000
I želim vam zahvaliti za vaše vrijeme.
15:50
(Applause)
327
950260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7