We can reprogram life. How to do it wisely | Juan Enriquez

145,799 views ・ 2016-05-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Olena Gapak
00:12
So, there's an actor called Dustin Hoffman.
0
12809
2333
Є актор Дастін Гоффман.
00:16
And years ago, he made this movie which some of you may have heard of,
1
16285
3334
Багато років тому він знявся у відомому фільмі
00:19
called "The Graduate."
2
19643
1190
"Випускник".
00:21
And there's two key scenes in that movie.
3
21261
2613
У картині є два ключові епізоди.
00:24
The first one is the seduction scene.
4
24559
2094
Перший — сцена зваблення.
00:26
I'm not going to talk about that tonight.
5
26677
1993
І сьогодні я говоритиму не про неї.
00:28
(Laughter)
6
28694
1467
(Сміх)
00:30
The second scene is where he's taken out by the old guy to the pool,
7
30185
4590
Інша сцена відбувається поруч із басейном,
00:34
and as a young college graduate, the old guy basically says one word,
8
34799
5019
де старий каже молодому випускникові коледжу єдине слово,
00:39
just one word.
9
39842
1189
тільки одне слово.
00:41
And of course, all of you know what that word is.
10
41835
2292
Звісно, ви всі його знаєте.
Це "пластик".
00:44
It's "plastics."
11
44151
1190
00:45
(Laughter)
12
45365
1166
(Сміх)
00:47
And the only problem with that is, it was completely the wrong advice.
13
47190
3932
Єдина проблема в тому, що це — вкрай невдала порада.
(Сміх)
00:51
(Laughter)
14
51146
1487
00:53
Let me tell you why it was so wrong.
15
53229
2148
Розкажу вам, чому саме.
00:55
The word should have been "silicon."
16
55401
1793
Треба було сказати "кремній".
Через те, що заявки на патенти для
00:58
And the reason it should have been silicon
17
58163
2024
01:00
is because the basic patents for semiconductors had already been made,
18
60211
5181
напівпровідників вже були подані,
01:05
had already been filed,
19
65416
1377
патенти оформлені,
01:06
and they were already building them.
20
66817
1765
а самі вони вже створювались.
01:08
So Silicon Valley was just being built in 1967,
21
68606
3087
Тож Кремнієва долина лише будувалась у 1967-му —
01:11
when this movie was released.
22
71717
1808
році випуску цього фільму.
01:13
And the year after the movie was released,
23
73549
2088
Він вийшов у прокат за рік.
01:15
Intel was founded.
24
75661
1165
Тоді винайшли Intel.
01:17
So had the graduate heard the right one word,
25
77327
2826
Якщо б випускник почув тоді правильне слово,
можливо, він стояв би зараз на сцені, а може, ну не знаю,
01:20
maybe he would have ended up onstage -- oh, I don't know --
26
80177
3532
01:23
maybe with these two.
27
83733
1158
у компанії цих двох.
01:24
(Laughter)
28
84915
2879
(Сміх)
01:31
So as you're thinking of that,
29
91955
1711
Що ж, поки ви думаєте про це,
01:34
let's see what bit of advice we might want to give
30
94626
3438
поміркуймо, яку пораду треба дати
наступному випускникові, щоб він не став продавцем посуду.
01:38
so that your next graduate doesn't become a Tupperware salesman.
31
98088
3590
01:41
(Laughter)
32
101702
1880
(Сміх)
01:43
So in 2015, what word of advice would you give people,
33
103606
3745
Отже, у 2015 році, яку б пораду ви дали
01:47
when you took a college graduate out by the pool
34
107375
2641
випускникові коледжу біля басейну,
лише парою слів?
01:50
and you said one word, just one word?
35
110040
1890
01:52
I think the answer would be "lifecode."
36
112698
2000
Думаю, що відповіддю буде "життєвий код".
01:55
So what is "lifecode?"
37
115312
1159
Що ж це таке?
01:56
Lifecode is the various ways we have of programming life.
38
116495
2737
Це різні способи програмування життя.
01:59
So instead of programming computers,
39
119256
1835
На кшталт комп'ютерного програмування:
ми програмуємо віруси,
02:01
we're using things to program viruses
40
121115
2673
02:03
or retroviruses or proteins
41
123812
2024
ретровіруси, білки,
02:05
or DNA or RNA
42
125860
1808
ДНК чи РНК,
02:08
or plants or animals, or a whole series of creatures.
43
128501
2643
рослин або тварин та всіляких істот.
02:11
And as you're thinking about this incredible ability
44
131632
2530
Це неймовірна можливість — робити з життєвими формами
02:14
to make life do what you want it to do,
45
134186
2253
все, що вам потрібно,
02:16
what it's programmed to do,
46
136463
2117
все, на що ми їх запрограмуємо.
02:18
what you end up doing
47
138604
1793
А насправді ми займаємося тим,
02:20
is taking what we've been doing for thousands of years,
48
140421
3445
що робили протягом тисяч років, —
02:23
which is breeding, changing,
49
143890
3121
це виведення, гібридизація,
щеплення, селекція
02:27
mixing, matching
50
147035
2071
різних форм життя,
02:29
all kinds of life-forms,
51
149130
2009
і сьогодні ці процеси прискорено.
02:31
and we accelerate it.
52
151163
1461
02:32
And this is not something new.
53
152648
1500
Це не новина.
Модифікація гірчиці в один бік
02:34
This humble mustard weed has been modified
54
154172
2300
перетворить її на броколі,
02:37
so that if you change it in one way, you get broccoli.
55
157139
3029
02:40
And if you change it in a second way, you get kale.
56
160714
2526
в інший — на капусту,
02:43
And if you change it in a third way,
57
163764
2016
в третій —
02:45
you get cauliflower.
58
165804
1269
на цвітну капусту.
02:47
So when you go to these all-natural, organic markets,
59
167662
3352
Отож, ринок з лише 100%-натуральними та органічними продуктами
вже давно перетворився на місце,
02:51
you're really going to a place
60
171038
1580
02:52
where people have been changing the lifecode of plants for a long time.
61
172642
3959
де люди змінюють життєвий код рослин.
02:57
The difference today,
62
177464
1164
Єдина різниця сьогодні —
02:58
to pick a completely politically neutral term --
63
178652
2245
спробую підібрати нейтральний термін —
03:00
[Intelligent design]
64
180921
1691
[Розумний задум]
03:02
(Laughter)
65
182636
1157
(Сміх)
03:03
We're beginning to practice intelligent design.
66
183817
2406
Ми починаємо реалізовувати розумний задум.
03:06
That means that instead of doing this at random
67
186819
2238
Тобто замість випадково комбінувати
і спостерігати за наслідками з плином поколінь,
03:09
and seeing what happens over generations,
68
189081
2056
ми поміщаємо в клітину певні гени або білки,
03:11
we're inserting specific genes, we're inserting specific proteins,
69
191161
3686
03:14
and we're changing lifecode for very deliberate purposes.
70
194871
3207
змінюючи життєвий код задля певної мети.
03:18
And that allows us to accelerate how this stuff happens.
71
198745
3094
Це дає нам змогу пришвидшувати деякі природні процеси.
03:22
Let me just give you one example.
72
202473
1738
Ось один приклад.
03:26
Some of you occasionally might think about sex.
73
206928
2895
Дехто з вас іноді думає про секс.
03:31
And we kind of take it for granted how we've changed sex.
74
211299
3229
Те, як ми його змінили, сьогодні нікого не дивує.
03:34
So we think it's perfectly normal and natural to change it.
75
214552
2908
Ми вважаємо, що подібні зміни — нормальне та природне явище.
03:37
What's happened with sex over time is --
76
217960
2339
Що ж сталося зі статевим актом з плином часу?
03:40
normally, sex equals baby, eventually.
77
220323
2688
В нормі, в результаті має народитися дитина.
03:43
But in today's world,
78
223971
1510
Та у реаліях сучасного світу
03:45
sex plus pill equals no baby.
79
225505
2879
секс + пігулка = відсутність дитини.
03:48
(Laughter)
80
228408
1484
(Сміх)
03:49
And again, we think that's perfectly normal and natural,
81
229916
2738
Знов-таки, ми вважаємо, що це нормально і природно.
03:52
but that has not been the case for most of human history.
82
232678
2850
Але це нетипово у контексті людської історії.
03:55
And it's not the case for animals.
83
235552
1651
Таке неможливо у тваринному світі.
03:57
What it is does is it gives us control,
84
237608
1982
Цей варіант дає нам контроль,
03:59
so sex becomes separate from conception.
85
239614
2439
і статевий акт відокремлюється від зачаття.
04:02
And as you're thinking of the consequences of that,
86
242955
2445
Тільки подумайте про наслідки цього.
04:05
then we've been playing with stuff
87
245424
1664
Ми граємося з тим,
що є набагато прогресивнішим, як-от АРТ.
04:07
that's a little bit more advanced, like art.
88
247112
2311
04:09
Not in the sense of painting and sculpture,
89
249447
2078
Я маю на увазі не живопис та скульптуру,
04:11
but in the sense of assisted reproductive technologies.
90
251549
4677
а допоміжні репродуктивні технології.
04:17
So what are assisted reproductive technologies?
91
257405
2436
Що це таке?
04:19
Assisted reproductive technologies are things like in vitro fertilization.
92
259865
3718
До них входить, наприклад, штучне запліднення.
04:24
And when you do in vitro fertilization, there's very good reasons to do it.
93
264289
3549
До цього звертаються не просто так.
04:27
Sometimes you just can't conceive otherwise.
94
267862
3120
Іноді зачати дитину по-іншому неможливо.
04:31
But when you do that,
95
271622
1155
Та при цьому процесі
04:32
what you’re doing is separating sex, conception, baby.
96
272801
4062
відбувається розділення статевого акту, зачаття та появи дитини.
04:37
So you haven't just taken control of when you have a baby,
97
277786
2904
Під контроль береться не лише фактор часу народження дитини,
04:40
you've separated when the baby and where the baby is fertilized.
98
280714
3324
а й місце і час запліднення.
04:44
So you've separated the baby
99
284730
2192
Тож тепер зачаття дитини не пов'язане
04:46
from the body from the act.
100
286946
1705
ні з організмом, ні з процесом.
04:49
And as you're thinking of other things we've been doing,
101
289332
3080
Поки це у вас на думці,
04:52
think about twins.
102
292436
1858
порозмірковуйте про близнюків.
Отже, можна заморозити сперму, яйцеклітину,
04:55
So you can freeze sperm, you can freeze eggs,
103
295029
2120
запліднену яйцеклітину.
04:57
you can freeze fertilized eggs.
104
297173
1697
04:59
And what does that mean?
105
299778
1765
Що ж це означає?
05:01
Well, that's a good thing if you're a cancer patient.
106
301567
2494
Це гарна ідея, коли людина хвора на рак.
При необхідності курсу хіміо- чи радіотерапії, генетичний матеріал
05:04
You're about to go under chemotherapy or under radiation,
107
304085
3004
треба зберегти,
05:07
so you save these things.
108
307113
1230
05:08
You don't irradiate them.
109
308367
1237
не піддавати дії радіації.
Але якщо його можна зберегти та заморозити,
05:10
But if you can save them and you can freeze them,
110
310072
2326
05:12
and you can have a surrogate mother,
111
312422
2102
а також звернутися до сурогатної матері,
05:14
it means that you've decoupled sex from time.
112
314548
2159
це значить, що секс не прив'язаний до часу.
05:17
It means you can have twins born -- oh, in 50 years?
113
317710
4918
Тобто ви можете народити близнюків з різницею у 50 років?
05:23
(Laughter)
114
323287
3689
(Сміх)
А може, сто?
05:27
In a hundred years?
115
327000
1257
05:29
Two hundred years?
116
329342
1288
Двісті?
05:31
And these are three really profound changes
117
331566
2787
Ці три значні зміни
05:34
that are not, like, future stuff.
118
334377
1599
не стосуються майбутнього.
Ми сприймаємо їх як належне вже тепер.
05:36
This is stuff we take for granted today.
119
336000
2117
05:38
So this lifecode stuff turns out to be a superpower.
120
338911
2929
Отже, цей життєвий код — надможливість.
05:42
It turns out to be this incredibly powerful way of changing viruses,
121
342520
4336
Виявляється, що це надзвичайне відкриття, що може змінювати віруси,
05:46
of changing plants, of changing animals,
122
346880
2184
рослини, тварин,
05:49
perhaps even of evolving ourselves.
123
349840
2254
а можливо, навіть і наш організм.
Ми зі Стівом Ґалленсом вже довго мізкуємо про це.
05:52
It's something that Steve Gullans and I have been thinking about for a while.
124
352118
3742
05:56
Let's have some risks.
125
356749
1159
Перерахуймо ризики.
05:58
Like every powerful technology, like electricity, like an automobile,
126
358408
4144
Як кожну потужну технологію, електроенергію, авто, комп'ютер,
06:02
like computers, this stuff potentially can be misused.
127
362576
3309
життєвий код можна використати з лихим наміром.
06:06
And that scares a lot of people.
128
366631
1571
Це лякає багатьох.
Під час використання цих технологій
06:09
And as you apply these technologies,
129
369020
1765
06:10
you can even turn human beings into chimeras.
130
370809
2252
можна перетворити людину на химеру.
06:13
Remember the Greek myth where you mix animals?
131
373815
2539
Пам'ятаєте грецьку міфологію та її гібридних тварин?
06:16
Well, some of these treatments
132
376378
1658
Деякі подібні процедури
06:18
actually end up changing your blood type.
133
378388
2246
можуть змінити групу крові.
06:21
Or they'll put male cells in a female body or vice versa,
134
381406
4179
Або ж пересадка чоловічих клітин жінці чи навпаки
06:26
which sounds absolutely horrible
135
386326
1588
здається чимось дійсно жахливим,
06:27
until you realize, the reason you're doing that
136
387938
2277
поки ви не дізнаєтесь причину таких операцій,
06:30
is you're substituting bone marrow during cancer treatments.
137
390239
3405
якою є пересадка кістного мозку в рамках лікування раку.
06:33
So by taking somebody else's bone marrow,
138
393668
2248
Тож під час пересадки кістного мозку
06:35
you may be changing some fundamental aspects of yourself,
139
395940
2692
ви, можливо, змінюєте базові аспекти власного тіла,
06:38
but you're also saving your life.
140
398656
1888
але ви також рятуєте своє життя.
06:40
And as you're thinking about this stuff,
141
400568
2146
І поки ви міркуєте, от ще дещо.
06:42
here's something that happened 20 years ago.
142
402738
2170
Це сталося 20 років тому.
06:45
This is Emma Ott.
143
405337
1525
Це Емма Отт.
06:46
She's a recent college admittee.
144
406886
2809
Вона недавно вступила до коледжу.
06:49
She's studying accounting.
145
409719
1905
Вивчає бухгалтерську справу.
06:51
She played two varsity sports. She graduated as a valedictorian.
146
411648
3364
Вона грала у двох спортивних командах. Закінчила на відмінно.
06:55
And that's not particularly extraordinary,
147
415687
2020
Це не так вже і надзвичайно,
06:57
except that she's the first human being born to three parents.
148
417731
3571
не беручи до уваги те, що вона - перша людина з трьома батьками.
07:02
Why?
149
422244
1151
Чому?
07:03
Because she had a deadly mitochondrial disease
150
423419
2166
У неї була смертельна мітохондріальна хвороба,
07:05
that she might have inherited.
151
425609
1485
яку вона, можливо, успадкувала.
При вилученні ДНК від третьої особи
07:07
So when you swap out a third person's DNA
152
427118
2381
07:09
and you put it in there,
153
429523
1728
та пересадці матері
07:11
you save the lives of people.
154
431275
1557
можна врятувати людські життя.
07:13
But you also are doing germline engineering,
155
433840
2381
Крім того, відбувається інженерія зародкової лінії,
07:16
which means her kids, if she has kids, will be saved
156
436245
4143
а це означає, що у разі народження у цієї дівчини дітей,
07:20
and won't go through this.
157
440412
1410
їх не спіткає така доля.
07:21
And [their] kids will be saved,
158
441846
1491
Більш того, їхні діти,
07:23
and their grandchildren will be saved,
159
443361
1835
їхні правнуки будуть врятовані від хвороби,
07:25
and this passes on.
160
445220
1197
як і наступні покоління.
07:26
That makes people nervous.
161
446929
1625
Це хвилює людей.
07:28
So 20 years ago, the various authorities said,
162
448578
2350
20 років тому різні установи замислювались над тим,
07:30
why don't we study this for a while?
163
450952
1919
чи не варто детальніше дослідити цей процес?
07:33
There are risks to doing stuff, and there are risks to not doing stuff,
164
453903
3814
Є ризики при втіленні цього в життя і є ризики при бездіяльності,
07:37
because there were a couple dozen people saved by this technology,
165
457741
3348
адже ця технологія врятувала декілька десятків життів.
Над цим ми роздумували протягом 20 років.
07:41
and then we've been thinking about it for the next 20 years.
166
461113
2984
Тож поки ми думаємо,
07:45
So as we think about it,
167
465002
1183
07:46
as we take the time to say, "Hey, maybe we should have longer studies,
168
466209
3810
поки говоримо, що, можливо, треба провести детальніше дослідження,
і нам треба зробити це, не робити те,
07:50
maybe we should do this, maybe we should do that,"
169
470043
2401
07:52
there are consequences to acting, and there are consequences to not acting.
170
472468
3809
ми стикаємося з наслідками як нашої діяльності, так і бездіяльності.
07:57
Like curing deadly diseases --
171
477203
1693
Як і лікування смертельних хвороб,
07:59
which, by the way, is completely unnatural.
172
479688
2238
що, до речі, абсолютно неприродно.
08:02
It is normal and natural for humans to be felled
173
482997
3082
Для людини природнім та нормальним процесом є вимирання
від масштабних епідемій поліомієліту, віспи, туберкульозу.
08:06
by massive epidemics of polio, of smallpox, of tuberculosis.
174
486103
4069
08:10
When we put vaccines into people, we are putting unnatural things
175
490196
3643
При щепленні у тіло людини потрапляють
08:13
into their body
176
493863
1366
протиприродні речовини,
08:15
because we think the benefit outweighs the risk.
177
495253
4109
та ми робимо це, бо вважаємо, що користь виправдовує ризик.
Завдяки тому, що ми створили неприродні рослини, неприродних тварин,
08:20
Because we've built unnatural plants, unnatural animals,
178
500129
3713
08:23
we can feed about seven billion people.
179
503866
2173
можна нагодувати 7 мільярдів людей.
08:26
We can do things like create new life-forms.
180
506413
3172
Тепер ми вміємо створювати нові форми життя.
08:30
And as you create new life-forms, again, that sounds terribly scary
181
510302
3517
І хоч як лячно
08:33
and terribly bothersome,
182
513843
1681
і бентежно це звучить,
08:35
until you realize that those life-forms live on your dining room table.
183
515548
3444
знайте, що ці нові форми життя присутні на вашому обідньому столі.
08:39
Those flowers you've got on your dining room table --
184
519539
2497
У квітах, що стоять на вашому столі,
залишилось небагато натурального,
08:42
there's not a lot that's natural about them,
185
522060
2169
08:44
because people have been breeding the flowers to make this color,
186
524253
3092
тому що люди займалися виведенням рослин, щоб вони мали
08:47
to be this size, to last for a week.
187
527369
1760
певний колір і розмір та довго не в'янули.
Зазвичай ви не даруєте рідним польових квітів,
08:49
You don't usually give your loved one wildflowers
188
529153
2389
08:51
because they don't last a whole lot of time.
189
531566
2967
адже вони так довго не простоять.
08:56
What all this does
190
536532
1238
Все це
08:58
is it flips Darwin completely on his head.
191
538421
2175
перевертає теорію Дарвіна догори дриґом.
Послухайте, протягом 4 мільярдів років
09:01
See, for four billion years,
192
541159
1741
09:02
what lived and died on this planet depended on two principles:
193
542924
3065
все живе на планеті залежало від двох принципів:
09:06
on natural selection and random mutation.
194
546608
2524
природний добір та випадкова мутація.
Тож життя і смерть істот, те, що було упорядковане,
09:10
And so what lived and died, what was structured,
195
550016
2627
сьогодні перевернулось огори дриґом.
09:13
has now been flipped on its head.
196
553167
1683
09:16
And what we've done
197
556262
1199
Натомість ми створили
09:17
is created this completely parallel evolutionary system
198
557485
2611
абсолютно паралельну еволюційну систему,
де звичайною справою є неприродний добір та невипадкова мутація.
09:20
where we are practicing unnatural selection and non-random mutation.
199
560120
3329
09:23
So let me explain these things.
200
563473
1695
Дозвольте пояснити.
09:25
This is natural selection.
201
565192
1389
Це природний добір.
Це неприродний добір.
09:27
This is unnatural selection.
202
567090
1405
09:28
(Laughter)
203
568519
2622
(Сміх)
09:31
So what happens with this stuff is,
204
571903
2644
Ось що відбувається:
09:34
we started breeding wolves thousands of years ago
205
574571
2714
ми почали виводити вовків тисячі років тому
09:37
in central Asia to turn them into dogs.
206
577309
2190
у Центральній Азії, щоб перетворити їх на собак.
09:39
And then we started turning them into big dogs
207
579523
2294
Потім ми почали вирощувати
09:41
and into little dogs.
208
581841
1751
великі та малі породи собак.
09:43
But if you take one of the chihuahuas
209
583616
1787
Та якщо взяти чихуахуа,
09:45
you see in the Hermès bags on Fifth Avenue
210
585427
2848
яких носять у сумочках від Hermès на П'ятій авеню,
09:48
and you let it loose on the African plain,
211
588299
2657
і випустити на африканській рівнині, можна простежити,
09:50
you can watch natural selection happen.
212
590980
1984
як відбувається природній добір.
09:52
(Laughter)
213
592988
2681
(Сміх)
09:58
Few things on Earth are less natural than a cornfield.
214
598419
2817
Небагато що на Землі менш природне за кукурудзяне поле.
10:02
You will never, under any scenario, walk through a virgin forest
215
602188
3573
Ніколи в житті, за будь-яких обставин не можна побачити у незайманому лісі
10:05
and see the same plant growing in orderly rows
216
605785
2685
одні й ті самі дерева, що ростуть рівними рядами,
10:08
at the same time,
217
608494
1324
більш того,
10:09
nothing else living there.
218
609842
1611
абсолютно без тварин.
10:12
When you do a cornfield,
219
612398
1159
Висаджуючи кукурудзяне поле,
10:13
you're selecting what lives and what dies.
220
613581
2047
ви обираєте між тим, що буде жити, а що помре.
Це процес неприродного добору.
10:16
And you're doing that through unnatural selection.
221
616080
2339
10:18
It's the same with a wheat field, it's the same with a rice field.
222
618443
3137
Таке відбувається у випадку і з пшеничним, і з рисовим полями.
10:21
It's the same with a city, it's the same with a suburb.
223
621604
2615
А також з містом або його околицями.
10:24
In fact, half the surface of Earth
224
624243
1895
Насправді половина поверхні планети
була спроектована неприродно,
10:26
has been unnaturally engineered
225
626162
1507
10:27
so that what lives and what dies there is what we want,
226
627693
3183
тобто від наших бажань залежить, що виживе, а що помре.
10:30
which is the reason why you don't have grizzly bears
227
630900
2463
І саме з цієї причини дикі ведмеді
10:33
walking through downtown Manhattan.
228
633387
1927
не гуляють центром Мангеттена.
Ну а як щодо випадкової мутації?
10:37
How about this random mutation stuff?
229
637077
1859
10:38
Well, this is random mutation.
230
638960
1443
Ось випадкова мутація.
10:40
This is Antonio Alfonseca.
231
640427
1340
Це Антоніо Альфонсека.
10:42
He's otherwise known as the Octopus, his nickname.
232
642350
2711
Його прізвисько — "Восьминіг".
Його обрали кращим реліф-пітчером у 2000 році.
10:45
He was the Relief Pitcher of the Year in 2000.
233
645085
2274
10:47
And he had a random mutation that gave him six fingers
234
647955
2764
Він народився з випадковою мутацією,
10:50
on each hand,
235
650743
2228
завдяки якій він має 6 пальців на кожній руці,
10:52
which turns out to be really useful if you're a pitcher.
236
652995
2642
що, як виявляється, стає у нагоді, якщо ти пітчер.
10:55
(Laughter)
237
655661
1640
(Сміх)
Як щодо невипадкової мутації?
10:58
How about non-random mutation?
238
658119
1730
11:00
A non-random mutation is beer.
239
660415
2973
Приклад невипадкової мутації — це пиво.
11:03
It's wine. It's yogurt.
240
663412
1698
Вино. Йогурт.
11:05
How many times have you walked through the forest
241
665928
2336
Як часто під час прогулянки у лісі
11:08
and found all-natural cheese?
242
668288
1563
ви знаходили натуральний сир?
11:10
Or all-natural yogurt?
243
670859
1243
Чи натуральний йогурт?
Ми створюємо ці продукти.
11:13
So we've been engineering this stuff.
244
673046
1785
11:14
Now, the interesting thing is,
245
674855
1468
Цікаво те, що сьогодні
11:16
we get to know the stuff better.
246
676347
1618
ми розбираємося у цьому краще.
11:18
We found one of the single most powerful gene-editing instruments,
247
678364
3713
Ми знайшли один із найпотужніших засобів коректувати геном, CRISPR,
у йогурті.
11:22
CRISPR, inside yogurt.
248
682101
1787
Як тільки ми починаємо проектувати клітини,
11:25
And as we start engineering cells,
249
685028
1990
запускається виробництво 8 з 10 найкращих фармацевтичних препаратів,
11:27
we're producing eight out of the top 10 pharmaceutical products,
250
687042
4280
11:32
including the stuff that you use to treat arthritis,
251
692246
2525
зокрема і ліки від артриту "Гуміра",
11:34
which is the number one best-selling drug, Humira.
252
694795
2426
що є найбільш продаваним медичним препаратом.
11:37
So this lifecode stuff.
253
697985
1451
Все це — життєвий код.
11:40
It really is a superpower.
254
700229
1376
Це дійсно надможливість.
Це спосіб програмування,
11:42
It really is a way of programming stuff,
255
702156
1914
і ніщо не змінить наше житя більше,
11:44
and there's nothing that's going to change us
256
704094
2557
11:46
more than this lifecode.
257
706675
2126
ніж життєвий код.
11:49
So as you're thinking of lifecode,
258
709597
1981
Поки ми зупинились тут,
11:51
let's think of five principles
259
711602
1689
розгляньмо п'ять принципів
11:54
as to how we start guiding,
260
714231
1855
щодо того, як нам діяти, і я буду радий,
якщо ви запропонуєте мені більше.
11:56
and I'd love you to give me more.
261
716110
1619
11:58
So, principle number one:
262
718315
1502
Отже, принцип номер один:
12:00
we have to take responsibility for this stuff.
263
720282
2143
ми маємо брати за це відповідальність.
Саме тому, що
12:03
The reason we have to take responsibility
264
723042
2551
12:05
is because we're in charge.
265
725617
1361
ми контролюємо ці процеси.
Це не випадкові мутації.
12:07
These aren't random mutations.
266
727002
1913
12:08
This is what we are doing, what we are choosing.
267
728939
2303
Це наші дії, наш власний вибір.
12:11
It's not, "Stuff happened."
268
731266
1699
Не просто "Так сталося".
12:12
It didn't happen at random.
269
732989
1473
Просто так це не відбувається.
12:14
It didn't come down by a verdict of somebody else.
270
734486
2604
Це не відбувається з чиєїсь вказівки.
Ми створюємо ці продукти,
12:17
We engineer this stuff,
271
737114
1817
12:18
and it's the Pottery Barn rule: you break it, you own it.
272
738955
3245
і на них діє таке ж правило, як у магазині посуду: "Розбив — плати".
12:22
Principle number two:
273
742962
1529
Принцип номер два:
12:24
we have to recognize and celebrate diversity in this stuff.
274
744515
3128
ми маємо розуміти та шанувати різноманіття.
12:27
There have been at least 33 versions of hominids
275
747667
3134
Щонайменше 33 версії людиноподібних
12:30
that have walked around this Earth.
276
750825
1722
існували в різний час на Землі.
12:32
Most all of them went extinct except us.
277
752912
2306
Майже всі вимерли, крім нас.
12:35
But the normal and natural state of this Earth
278
755804
2161
Але нормальний та природний стан Землі передбачає,
12:37
is we have various versions of humans walking around at the same time,
279
757989
3387
що різноманітні версії людини співіснують в один і той же час,
12:41
which is why most of us have some Neanderthal in us.
280
761400
2657
тому у більшості з нас живе неандерталець.
12:44
Some of us have some Denisova in us.
281
764559
2440
Або частка денисівця.
У Вашингтоні є ті, у кого цього побільше.
12:47
And some in Washington have a lot more of it.
282
767023
2349
12:49
(Laughter)
283
769396
2578
(Сміх)
12:51
Principle number three:
284
771998
1885
Принцип номер три:
12:53
we have to respect other people's choices.
285
773907
2165
ми маємо з повагою ставитися до вибору інших.
12:56
Some people will choose to never alter.
286
776608
2275
Деякі оберуть життя без змін.
12:58
Some people will choose to alter all.
287
778907
1810
Деякі захочуть змінити все.
13:00
Some people will choose to alter plants but not animals.
288
780741
2626
Хтось погодиться на зміну рослин, але не тварин.
13:03
Some people will choose to alter themselves.
289
783391
2051
Хтось зробить вибір на користь зміни себе.
13:05
Some people will choose to evolve themselves.
290
785466
2263
Хтось обере для себе еволюцію.
13:07
Diversity is not a bad thing,
291
787753
1569
Різноманіття — це не погано,
13:09
because even though we think of humans as very diverse,
292
789346
2642
бо навіть якщо ми вважаємо рід людський різноманітним,
насправді ж ми так наблизились до межі вимирання,
13:12
we came so close to extinction
293
792012
2285
13:14
that all of us descend from a single African mother
294
794321
2615
що всі походять від однієї матері-африканки,
13:16
and the consequence of that
295
796960
1325
а таким чином,
13:18
is there's more genetic diversity in 55 African chimpanzees
296
798309
4505
більшу різноманітність можна спостерігати у 55 африканських шимпанзе,
13:22
than there are in seven billion humans.
297
802838
1875
ніж у 7 мільярдів людей.
13:26
Principle number four:
298
806254
2002
Принцип номер чотири:
нам треба виділити четвертину Земної кулі,
13:29
we should take about a quarter of the Earth
299
809079
2000
13:31
and only let Darwin run the show there.
300
811780
2280
де все буде під владою Дарвіна.
13:34
It doesn't have to be contiguous,
301
814981
1601
Ця ділянка не має бути суцільною,
13:36
doesn't have to all be tied together.
302
816606
1774
не має бути пов'язана наскрізь.
13:38
It should be part in the oceans, part on land.
303
818404
2206
Це має бути і в океані, і на суші.
13:40
But we should not run every evolutionary decision on this planet.
304
820634
3383
Не всі еволюційні рішення на цій планеті мають належати нам.
13:44
We want to have our evolutionary system running.
305
824474
2438
Ми хочемо розвитку нашої еволюційної системи.
13:46
We want to have Darwin's evolutionary system running.
306
826936
2577
Так само ми хочемо розвитку еволюційної системи Дарвіна.
13:49
And it's just really important to have these two things running in parallel
307
829537
3676
І дуже важливо, щоб обидві системи працювали паралельно,
13:53
and not overwhelm evolution.
308
833237
1517
не обтяжуючи еволюційні процеси.
13:54
(Applause)
309
834778
4110
(Оплески)
14:02
Last thing I'll say.
310
842307
1394
Наостанок я скажу,
14:04
This is the single most exciting adventure human beings have been on.
311
844654
3262
що це найзахопливіша пригода, в якій брала участь людина.
14:07
This is the single greatest superpower humans have ever had.
312
847940
3041
Це найбільша надможливість, якою ми коли-небудь володіли.
Для нас буде злочином не брати в цьому участі
14:11
It would be a crime for you not to participate in this stuff
313
851005
2868
14:13
because you're scared of it,
314
853897
1412
через власний страх,
14:15
because you're hiding from it.
315
855333
1739
закриваючи на це очі.
Можна дискутувати про етичні питання, говорити про політику,
14:17
You can participate in the ethics. You can participate in the politics.
316
857096
3371
14:20
You can participate in the business.
317
860491
1749
про бізнес.
14:22
You can participate in just thinking about where medicine is going,
318
862264
3158
Можна долучитися до розмов про те, куди прямує сучасна медицина,
14:25
where industry is going,
319
865446
1161
куди прямує індустрія,
14:26
where we're going to take the world.
320
866631
1803
до чого ми приведемо світ.
14:28
It would be a crime for all of us
321
868458
1865
Для нас буде злочином
14:30
not to be aware when somebody shows up at a swimming pool
322
870347
4058
не звернути увагу, коли хтось біля басейну
14:34
and says one word, just one word,
323
874429
2579
вимовить пару слів, лише пару слів,
14:37
if you don't listen if that word is "lifecode."
324
877499
2399
і не почути, що ці слова — "життєвий код".
14:39
Thank you very much.
325
879922
1278
Дуже дякую.
14:41
(Applause)
326
881224
7213
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7