We can reprogram life. How to do it wisely | Juan Enriquez

145,799 views ・ 2016-05-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
So, there's an actor called Dustin Hoffman.
0
12809
2333
Vous connaissez l'acteur Dustin Hoffman.
00:16
And years ago, he made this movie which some of you may have heard of,
1
16285
3334
Il y a des années, il a fait ce film dont certains ont dû entendre parler :
00:19
called "The Graduate."
2
19643
1190
Le Lauréat.
00:21
And there's two key scenes in that movie.
3
21261
2613
Il y a deux scènes clés dans ce film.
00:24
The first one is the seduction scene.
4
24559
2094
La première est la scène de séduction.
00:26
I'm not going to talk about that tonight.
5
26677
1993
Je n'en parlerai pas ce soir.
00:28
(Laughter)
6
28694
1467
(Rires)
00:30
The second scene is where he's taken out by the old guy to the pool,
7
30185
4590
La seconde scène est quand l'homme plus âgé l'amène à la piscine
00:34
and as a young college graduate, the old guy basically says one word,
8
34799
5019
et, en jeune diplômé de l'université, l'homme plus âgé dit un mot,
00:39
just one word.
9
39842
1189
juste un mot.
00:41
And of course, all of you know what that word is.
10
41835
2292
Et bien sûr, vous savez tous quel mot c'est.
00:44
It's "plastics."
11
44151
1190
C'est « plastique ».
00:45
(Laughter)
12
45365
1166
(Rires)
00:47
And the only problem with that is, it was completely the wrong advice.
13
47190
3932
Le seul problème est que c'est un très mauvais conseil.
00:51
(Laughter)
14
51146
1487
(Rires)
00:53
Let me tell you why it was so wrong.
15
53229
2148
Laissez-moi vous dire pourquoi.
00:55
The word should have been "silicon."
16
55401
1793
Il aurait dû dire « silicium ».
00:58
And the reason it should have been silicon
17
58163
2024
Cela aurait dû être silicium
01:00
is because the basic patents for semiconductors had already been made,
18
60211
5181
car les brevets fondamentaux pour les semi-conducteurs
avaient déjà été faits,
01:05
had already been filed,
19
65416
1377
avaient déjà été remplis
01:06
and they were already building them.
20
66817
1765
et on commençait à les fabriquer.
01:08
So Silicon Valley was just being built in 1967,
21
68606
3087
La Silicon Valley était en construction en 1967,
01:11
when this movie was released.
22
71717
1808
quand le film est sorti.
01:13
And the year after the movie was released,
23
73549
2088
L'année après la sortie du film, Intel a été fondée.
01:15
Intel was founded.
24
75661
1165
01:17
So had the graduate heard the right one word,
25
77327
2826
Si le lauréat avait entendu le bon mot,
01:20
maybe he would have ended up onstage -- oh, I don't know --
26
80177
3532
il aurait peut-être fini sur scène -- je ne sais pas --
01:23
maybe with these two.
27
83733
1158
peut-être avec eux.
01:24
(Laughter)
28
84915
2879
(Rires)
01:31
So as you're thinking of that,
29
91955
1711
Pendant que vous y réfléchissez,
01:34
let's see what bit of advice we might want to give
30
94626
3438
voyons quel conseil nous aimerions donner
01:38
so that your next graduate doesn't become a Tupperware salesman.
31
98088
3590
pour que notre futur diplômé ne devienne pas vendeur de tupperwares.
01:41
(Laughter)
32
101702
1880
(Rires)
01:43
So in 2015, what word of advice would you give people,
33
103606
3745
En 2015, quel conseil donneriez-vous
01:47
when you took a college graduate out by the pool
34
107375
2641
si vous ameniez un diplômé universitaire au bord d'une piscine
01:50
and you said one word, just one word?
35
110040
1890
et ne disiez qu'un seul mot ?
01:52
I think the answer would be "lifecode."
36
112698
2000
Je crois que ce serait « code de vie ».
01:55
So what is "lifecode?"
37
115312
1159
Qu'est-ce donc ?
01:56
Lifecode is the various ways we have of programming life.
38
116495
2737
Le code de vie est une alternative pour programmer la vie.
01:59
So instead of programming computers,
39
119256
1835
Au lieu de programmer des ordinateurs,
02:01
we're using things to program viruses
40
121115
2673
nous utilisons des choses pour programmer des virus,
02:03
or retroviruses or proteins
41
123812
2024
des rétrovirus, des protéines,
02:05
or DNA or RNA
42
125860
1808
de l'ADN, de l'ARN
02:08
or plants or animals, or a whole series of creatures.
43
128501
2643
des plantes, des animaux ou plein de créatures.
02:11
And as you're thinking about this incredible ability
44
131632
2530
Quand vous pensez à cette capacité incroyable
02:14
to make life do what you want it to do,
45
134186
2253
pour faire faire à la vie ce que vous voulez,
02:16
what it's programmed to do,
46
136463
2117
ce qu'elle est programmée à faire,
02:18
what you end up doing
47
138604
1793
vous finissez par prendre
02:20
is taking what we've been doing for thousands of years,
48
140421
3445
ce que nous faisons depuis des milliers d'années :
02:23
which is breeding, changing,
49
143890
3121
éduquer, changer,
02:27
mixing, matching
50
147035
2071
mélanger, apparier
02:29
all kinds of life-forms,
51
149130
2009
toutes sortes de formes de vie
02:31
and we accelerate it.
52
151163
1461
et accélérer cela.
02:32
And this is not something new.
53
152648
1500
Ce n'est pas nouveau.
02:34
This humble mustard weed has been modified
54
154172
2300
L'humble plant de moutarde a été modifié
02:37
so that if you change it in one way, you get broccoli.
55
157139
3029
pour qu'en le changeant d'une façon, vous obteniez du brocoli,
02:40
And if you change it in a second way, you get kale.
56
160714
2526
d'une autre façon, vous obtenez du chou frisé,
02:43
And if you change it in a third way,
57
163764
2016
et d'une troisième façon,
02:45
you get cauliflower.
58
165804
1269
vous obtenez du chou-fleur.
02:47
So when you go to these all-natural, organic markets,
59
167662
3352
Quand vous allez dans ces marchés bios,
02:51
you're really going to a place
60
171038
1580
vous allez à un endroit
02:52
where people have been changing the lifecode of plants for a long time.
61
172642
3959
où les gens changent le code de vie des plantes depuis très longtemps.
02:57
The difference today,
62
177464
1164
La différence aujourd'hui,
02:58
to pick a completely politically neutral term --
63
178652
2245
pour prendre un terme politiquement neutre.
03:00
[Intelligent design]
64
180921
1691
[Conception intelligente]
03:02
(Laughter)
65
182636
1157
(Rires)
03:03
We're beginning to practice intelligent design.
66
183817
2406
Nous pratiquons la conception intelligente.
03:06
That means that instead of doing this at random
67
186819
2238
Cela signifie qu'au lieu d'agir aléatoirement
03:09
and seeing what happens over generations,
68
189081
2056
et d'observer les effets sur des générations,
03:11
we're inserting specific genes, we're inserting specific proteins,
69
191161
3686
nous insérons des gènes particuliers dans des protéines en particulier
03:14
and we're changing lifecode for very deliberate purposes.
70
194871
3207
et nous changeons le code de vie dans un but précis.
03:18
And that allows us to accelerate how this stuff happens.
71
198745
3094
Cela nous permet d'accélérer le déroulement de ce processus.
03:22
Let me just give you one example.
72
202473
1738
Je vais vous donner un exemple.
03:26
Some of you occasionally might think about sex.
73
206928
2895
Certains d'entre vous pensent parfois au sexe.
03:31
And we kind of take it for granted how we've changed sex.
74
211299
3229
Nous considérons comme acquis les changements faits à ce sujet.
03:34
So we think it's perfectly normal and natural to change it.
75
214552
2908
Nous pensons qu'il est parfaitement normal et naturel de changer.
03:37
What's happened with sex over time is --
76
217960
2339
Avec le temps, ce qui arrive avec le sexe --
03:40
normally, sex equals baby, eventually.
77
220323
2688
normalement, sexe égale bébé, tôt ou tard.
03:43
But in today's world,
78
223971
1510
Mais aujourd'hui,
03:45
sex plus pill equals no baby.
79
225505
2879
sexe plus pilule égalent pas de bébé.
03:48
(Laughter)
80
228408
1484
(Rires)
03:49
And again, we think that's perfectly normal and natural,
81
229916
2738
A nouveau, nous pensons que cela est normal et naturel
03:52
but that has not been the case for most of human history.
82
232678
2850
mais ce n'était pas le cas depuis très longtemps.
03:55
And it's not the case for animals.
83
235552
1651
Ce n'est pas vrai pour les animaux.
03:57
What it is does is it gives us control,
84
237608
1982
Cela nous donne le contrôle
03:59
so sex becomes separate from conception.
85
239614
2439
et donc le sexe et la conception sont séparés.
04:02
And as you're thinking of the consequences of that,
86
242955
2445
En pensant aux conséquences,
04:05
then we've been playing with stuff
87
245424
1664
nous jouons avec des choses
04:07
that's a little bit more advanced, like art.
88
247112
2311
qui sont un peu plus avancées, comme l'art.
04:09
Not in the sense of painting and sculpture,
89
249447
2078
Non pas la peinture et la sculpture,
04:11
but in the sense of assisted reproductive technologies.
90
251549
4677
mais l'Assistance à la Reproduction par les Technologies.
04:17
So what are assisted reproductive technologies?
91
257405
2436
Qu'est-ce que cela ?
04:19
Assisted reproductive technologies are things like in vitro fertilization.
92
259865
3718
Ces technologies sont des choses telles que la fécondation in vitro.
04:24
And when you do in vitro fertilization, there's very good reasons to do it.
93
264289
3549
Quand vous recourez à la fécondation in vitro, il y a de bonnes raisons.
04:27
Sometimes you just can't conceive otherwise.
94
267862
3120
Parfois, vous ne pouvez pas concevoir.
04:31
But when you do that,
95
271622
1155
Mais en faisant cela,
04:32
what you’re doing is separating sex, conception, baby.
96
272801
4062
vous séparez le sexe, la conception et le bébé.
04:37
So you haven't just taken control of when you have a baby,
97
277786
2904
Vous avez le contrôle sur la date d'arrivée du bébé,
04:40
you've separated when the baby and where the baby is fertilized.
98
280714
3324
vous avez aussi séparé les dates d'arrivée du bébé et de fécondation.
04:44
So you've separated the baby
99
284730
2192
Vous avez séparé le bébé
04:46
from the body from the act.
100
286946
1705
du corps et de l'acte.
04:49
And as you're thinking of other things we've been doing,
101
289332
3080
Pensez à d'autres choses que vous faites,
04:52
think about twins.
102
292436
1858
pensez aux jumeaux.
04:55
So you can freeze sperm, you can freeze eggs,
103
295029
2120
Vous pouvez congeler du sperme et des ovules,
04:57
you can freeze fertilized eggs.
104
297173
1697
voire des ovules fécondés.
04:59
And what does that mean?
105
299778
1765
Qu'est-ce que cela signifie ?
05:01
Well, that's a good thing if you're a cancer patient.
106
301567
2494
C'est bien si vous êtes atteint d'un cancer.
05:04
You're about to go under chemotherapy or under radiation,
107
304085
3004
Vous allez suivre une chimiothérapie ou des radiations,
05:07
so you save these things.
108
307113
1230
vous les protégez.
05:08
You don't irradiate them.
109
308367
1237
Vous ne les irradiez pas.
05:10
But if you can save them and you can freeze them,
110
310072
2326
Mais si vous pouvez les sauver, les congeler
05:12
and you can have a surrogate mother,
111
312422
2102
et trouver une mère porteuse,
05:14
it means that you've decoupled sex from time.
112
314548
2159
vous avez découplé le sexe et le temps.
05:17
It means you can have twins born -- oh, in 50 years?
113
317710
4918
Vous pouvez avoir des jumeaux qui naîtront dans 50 ans ?
05:23
(Laughter)
114
323287
3689
(Rires)
Dans 100 ans ?
05:27
In a hundred years?
115
327000
1257
05:29
Two hundred years?
116
329342
1288
Dans 200 ans ?
05:31
And these are three really profound changes
117
331566
2787
Ce sont trois changements profonds
05:34
that are not, like, future stuff.
118
334377
1599
ne venant pas du futur,
nous les prenons pour acquis aujourd'hui.
05:36
This is stuff we take for granted today.
119
336000
2117
05:38
So this lifecode stuff turns out to be a superpower.
120
338911
2929
Ce truc de code de vie s'avère être un super-pouvoir.
05:42
It turns out to be this incredibly powerful way of changing viruses,
121
342520
4336
Il s'avère être une façon incroyablement puissante de changer les virus,
05:46
of changing plants, of changing animals,
122
346880
2184
de changer les plantes, de changer les animaux,
05:49
perhaps even of evolving ourselves.
123
349840
2254
peut-être même de nous faire évoluer.
05:52
It's something that Steve Gullans and I have been thinking about for a while.
124
352118
3742
Steve Gullans et moi y pensons depuis un certain temps.
05:56
Let's have some risks.
125
356749
1159
Prenons des risques.
05:58
Like every powerful technology, like electricity, like an automobile,
126
358408
4144
Comme toute technologie puissante, l'électricité, l'automobile,
06:02
like computers, this stuff potentially can be misused.
127
362576
3309
les ordinateurs, ces choses peuvent être mal employées.
06:06
And that scares a lot of people.
128
366631
1571
Cela fait peur à beaucoup.
06:09
And as you apply these technologies,
129
369020
1765
Et en utilisant ces technologies,
06:10
you can even turn human beings into chimeras.
130
370809
2252
vous pouvez transformer les humains en chimères.
06:13
Remember the Greek myth where you mix animals?
131
373815
2539
La mythologie grecque, les animaux combinés entre eux ?
06:16
Well, some of these treatments
132
376378
1658
Certains de ces traitements
06:18
actually end up changing your blood type.
133
378388
2246
finissent par changer votre groupe sanguin
06:21
Or they'll put male cells in a female body or vice versa,
134
381406
4179
ou introduisent des cellules mâles dans des corps de femmes et inversement,
06:26
which sounds absolutely horrible
135
386326
1588
ce qui semble horrible
06:27
until you realize, the reason you're doing that
136
387938
2277
jusqu'à ce que vous réalisiez pourquoi :
06:30
is you're substituting bone marrow during cancer treatments.
137
390239
3405
vous substituez de la moelle osseuse pendant le traitement d'un cancer.
06:33
So by taking somebody else's bone marrow,
138
393668
2248
En prenant la moelle osseuse d'une autre personne,
06:35
you may be changing some fundamental aspects of yourself,
139
395940
2692
vous pouvez changer certains de vos aspects fondamentaux
06:38
but you're also saving your life.
140
398656
1888
mais également sauver votre vie.
06:40
And as you're thinking about this stuff,
141
400568
2146
En y réfléchissant,
06:42
here's something that happened 20 years ago.
142
402738
2170
voici ce qu'il s'est passé il y a 20 ans.
06:45
This is Emma Ott.
143
405337
1525
Voici Emma Ott.
06:46
She's a recent college admittee.
144
406886
2809
Elle vient d'être admise à l'université,
06:49
She's studying accounting.
145
409719
1905
elle étudie la comptabilité.
06:51
She played two varsity sports. She graduated as a valedictorian.
146
411648
3364
Elle pratiquait deux sports. Elle a terminé première de sa promotion.
06:55
And that's not particularly extraordinary,
147
415687
2020
Ce n'est pas particulièrement extraordinaire,
06:57
except that she's the first human being born to three parents.
148
417731
3571
mis à part qu'elle est le premier humain né de trois parents.
07:02
Why?
149
422244
1151
Pourquoi ?
07:03
Because she had a deadly mitochondrial disease
150
423419
2166
Car elle avait une maladie mitochondriale mortelle
07:05
that she might have inherited.
151
425609
1485
dont elle a pu hériter.
07:07
So when you swap out a third person's DNA
152
427118
2381
En extrayant l'ADN d'une troisième personne
07:09
and you put it in there,
153
429523
1728
et l'ajoutant,
07:11
you save the lives of people.
154
431275
1557
vous sauvez des vies.
07:13
But you also are doing germline engineering,
155
433840
2381
Vous faites également de l'ingénierie germinale,
07:16
which means her kids, if she has kids, will be saved
156
436245
4143
ce qui signifie que ses enfants, si elle en a, seront sauvés
07:20
and won't go through this.
157
440412
1410
et ne vivront pas cela.
07:21
And [their] kids will be saved,
158
441846
1491
Et leurs enfants seront sauvés
07:23
and their grandchildren will be saved,
159
443361
1835
et leurs petits-enfants seront sauvés
07:25
and this passes on.
160
445220
1197
et ainsi de suite.
07:26
That makes people nervous.
161
446929
1625
Cela rend les gens nerveux.
07:28
So 20 years ago, the various authorities said,
162
448578
2350
Il y a 20 ans, les autorités ont dit :
07:30
why don't we study this for a while?
163
450952
1919
pourquoi ne pas étudier cela un certain temps ?
07:33
There are risks to doing stuff, and there are risks to not doing stuff,
164
453903
3814
Il y a des risques à agir et des risques à ne pas agir,
07:37
because there were a couple dozen people saved by this technology,
165
457741
3348
car il y a eu des dizaines de personnes sauvées par cette technologie
07:41
and then we've been thinking about it for the next 20 years.
166
461113
2984
puis nous y avons réfléchi pendant les 20 années suivantes.
07:45
So as we think about it,
167
465002
1183
En y réfléchissant,
07:46
as we take the time to say, "Hey, maybe we should have longer studies,
168
466209
3810
lorsque nous disons que nous devrions peut-être faire des études plus longues,
07:50
maybe we should do this, maybe we should do that,"
169
470043
2401
peut-être faire ceci, peut-être faire cela,
07:52
there are consequences to acting, and there are consequences to not acting.
170
472468
3809
il y a des conséquences aux actions et des conséquences à l'absence d'action.
07:57
Like curing deadly diseases --
171
477203
1693
Comme guérir des maladies mortelles,
07:59
which, by the way, is completely unnatural.
172
479688
2238
ce qui n'est pas du tout naturel.
08:02
It is normal and natural for humans to be felled
173
482997
3082
Il est normal et naturel pour les humains d'être tués
08:06
by massive epidemics of polio, of smallpox, of tuberculosis.
174
486103
4069
par des épidémies importantes de polio, de varicelle, de tuberculose.
08:10
When we put vaccines into people, we are putting unnatural things
175
490196
3643
En vaccinant les gens, nous injectons des choses non-naturelles
08:13
into their body
176
493863
1366
dans leur corps
08:15
because we think the benefit outweighs the risk.
177
495253
4109
car nous pensons que le bénéfice l'emporte sur les risques.
08:20
Because we've built unnatural plants, unnatural animals,
178
500129
3713
Car nous avons créé des plantes artificielles, des animaux artificiels,
08:23
we can feed about seven billion people.
179
503866
2173
nous pouvons nourrir 7 milliards de personnes.
08:26
We can do things like create new life-forms.
180
506413
3172
Nous pouvons créer de nouvelles formes de vie.
08:30
And as you create new life-forms, again, that sounds terribly scary
181
510302
3517
Et créer de nouvelles formes de vie semble incroyablement effrayant
08:33
and terribly bothersome,
182
513843
1681
et importun,
08:35
until you realize that those life-forms live on your dining room table.
183
515548
3444
jusqu'à ce que vous réalisiez que ces formes de vie sont sur votre table.
08:39
Those flowers you've got on your dining room table --
184
519539
2497
Ces fleurs qui trônent sur votre table à manger --
08:42
there's not a lot that's natural about them,
185
522060
2169
elles n'ont pas grand chose de naturel
08:44
because people have been breeding the flowers to make this color,
186
524253
3092
car des gens ont croisé des fleurs pour obtenir cette couleur,
08:47
to be this size, to last for a week.
187
527369
1760
cette taille et cette durée de vie.
08:49
You don't usually give your loved one wildflowers
188
529153
2389
Vous offrez rarement des fleurs sauvages
08:51
because they don't last a whole lot of time.
189
531566
2967
car elles ne durent pas longtemps.
08:56
What all this does
190
536532
1238
Ce que tout cela fait,
08:58
is it flips Darwin completely on his head.
191
538421
2175
c'est contrarier la théorie de Darwin.
09:01
See, for four billion years,
192
541159
1741
Pendant 4 milliards d'années,
09:02
what lived and died on this planet depended on two principles:
193
542924
3065
ce qui vivait et mourrait sur Terre dépendait de deux principes :
09:06
on natural selection and random mutation.
194
546608
2524
la sélection naturelle et les mutations aléatoires.
09:10
And so what lived and died, what was structured,
195
550016
2627
Ce qui vivait et mourrait, ce qui était structuré,
09:13
has now been flipped on its head.
196
553167
1683
a maintenant été modifié.
09:16
And what we've done
197
556262
1199
Ce que nous avons fait,
09:17
is created this completely parallel evolutionary system
198
557485
2611
c'est créer ce système évolutionnaire parallèle
09:20
where we are practicing unnatural selection and non-random mutation.
199
560120
3329
avec une sélection artificielle et des mutations non aléatoires.
09:23
So let me explain these things.
200
563473
1695
Laissez-moi vous expliquer cela.
09:25
This is natural selection.
201
565192
1389
Voici la sélection naturelle.
09:27
This is unnatural selection.
202
567090
1405
Voici la sélection artificielle.
09:28
(Laughter)
203
568519
2622
(Rires)
09:31
So what happens with this stuff is,
204
571903
2644
Ce qu'il se passe, c'est :
09:34
we started breeding wolves thousands of years ago
205
574571
2714
il y a des milliers d'années,
nous avons croisé des loups d'Asie Centrale pour obtenir des chiens.
09:37
in central Asia to turn them into dogs.
206
577309
2190
09:39
And then we started turning them into big dogs
207
579523
2294
Nous les avons transformés en gros chiens
09:41
and into little dogs.
208
581841
1751
et en petits chiens.
09:43
But if you take one of the chihuahuas
209
583616
1787
Mais si vous prenez l'un des chihuahas
09:45
you see in the Hermès bags on Fifth Avenue
210
585427
2848
que vous voyez dans les sacs Hermès sur la Cinquième Avenue
09:48
and you let it loose on the African plain,
211
588299
2657
et le lâchez dans une plaine africaine,
09:50
you can watch natural selection happen.
212
590980
1984
il y aura une sélection naturelle.
09:52
(Laughter)
213
592988
2681
(Rires)
09:58
Few things on Earth are less natural than a cornfield.
214
598419
2817
Peu de choses sont moins naturelles qu'un champ de blé.
10:02
You will never, under any scenario, walk through a virgin forest
215
602188
3573
Jamais, dans aucun cas, vous ne traverserez une forêt vierge
10:05
and see the same plant growing in orderly rows
216
605785
2685
et verrez la même plante pousser en rangées ordonnées
10:08
at the same time,
217
608494
1324
au même moment,
10:09
nothing else living there.
218
609842
1611
sans aucun autre être vivant.
10:12
When you do a cornfield,
219
612398
1159
Avec un champ de blé,
10:13
you're selecting what lives and what dies.
220
613581
2047
vous sélectionnez ce qui vit et ce qui meurt
10:16
And you're doing that through unnatural selection.
221
616080
2339
au travers d'une sélection artificielle.
10:18
It's the same with a wheat field, it's the same with a rice field.
222
618443
3137
C'est la même chose avec un champ de coton ou de riz.
10:21
It's the same with a city, it's the same with a suburb.
223
621604
2615
C'est la même chose avec une ville et avec une banlieue.
10:24
In fact, half the surface of Earth
224
624243
1895
La moitié de la surface terrestre
10:26
has been unnaturally engineered
225
626162
1507
a été créée artificiellement
10:27
so that what lives and what dies there is what we want,
226
627693
3183
pour que nous décidions ce qui y vit et ce qui y meurt,
10:30
which is the reason why you don't have grizzly bears
227
630900
2463
raison pour laquelle nous n'avons pas de grizzlis
10:33
walking through downtown Manhattan.
228
633387
1927
qui se promènent à Manhattan.
10:37
How about this random mutation stuff?
229
637077
1859
Qu'en est-il de la mutation aléatoire ?
10:38
Well, this is random mutation.
230
638960
1443
C'est une mutation aléatoire.
10:40
This is Antonio Alfonseca.
231
640427
1340
Voici Antonio Alfonseca.
10:42
He's otherwise known as the Octopus, his nickname.
232
642350
2711
Il est également connu sous le nom de La Pieuvre.
10:45
He was the Relief Pitcher of the Year in 2000.
233
645085
2274
En 2000, il a été élu lanceur de l'année.
10:47
And he had a random mutation that gave him six fingers
234
647955
2764
Il avait une mutation aléatoire lui donnant six doigts
10:50
on each hand,
235
650743
2228
sur chaque main,
10:52
which turns out to be really useful if you're a pitcher.
236
652995
2642
ce qui s'avère très utile pour un lanceur.
10:55
(Laughter)
237
655661
1640
(Rires)
10:58
How about non-random mutation?
238
658119
1730
Et la mutation artificielle ?
11:00
A non-random mutation is beer.
239
660415
2973
La bière est une mutation artificielle,
11:03
It's wine. It's yogurt.
240
663412
1698
le vin, le yaourt.
11:05
How many times have you walked through the forest
241
665928
2336
Combien de fois avez-vous traversé une forêt
11:08
and found all-natural cheese?
242
668288
1563
et trouvé du fromage naturel ?
11:10
Or all-natural yogurt?
243
670859
1243
Ou un yaourt naturel ?
11:13
So we've been engineering this stuff.
244
673046
1785
Nous avons créé ces choses.
11:14
Now, the interesting thing is,
245
674855
1468
Ce qui est intéressant,
11:16
we get to know the stuff better.
246
676347
1618
c'est que nous connaissons mieux ces choses.
11:18
We found one of the single most powerful gene-editing instruments,
247
678364
3713
Nous avons découvert l'un des éditeurs de gènes les plus puissants,
11:22
CRISPR, inside yogurt.
248
682101
1787
CRISPR, dans du yaourt.
11:25
And as we start engineering cells,
249
685028
1990
En créant des cellules,
11:27
we're producing eight out of the top 10 pharmaceutical products,
250
687042
4280
nous produisons huit des dix meilleurs produits pharmaceutiques,
11:32
including the stuff that you use to treat arthritis,
251
692246
2525
incluant ce qui est utilisé contre l'arthrite,
11:34
which is the number one best-selling drug, Humira.
252
694795
2426
le médicament le plus vendu : Humira.
11:37
So this lifecode stuff.
253
697985
1451
C'est le code de vie.
11:40
It really is a superpower.
254
700229
1376
C'est un super-pouvoir.
11:42
It really is a way of programming stuff,
255
702156
1914
C'est un moyen de programmer
11:44
and there's nothing that's going to change us
256
704094
2557
et rien ne peut nous changer
11:46
more than this lifecode.
257
706675
2126
plus que le code de vie.
11:49
So as you're thinking of lifecode,
258
709597
1981
En parlant de code de vie,
11:51
let's think of five principles
259
711602
1689
pensons à cinq principes
11:54
as to how we start guiding,
260
714231
1855
qui pourraient nous guider
11:56
and I'd love you to give me more.
261
716110
1619
et vous m'en donnerez d'autres.
11:58
So, principle number one:
262
718315
1502
Le premier principe :
12:00
we have to take responsibility for this stuff.
263
720282
2143
il faut en prendre la responsabilité.
12:03
The reason we have to take responsibility
264
723042
2551
Nous devons en prendre la responsabilité
12:05
is because we're in charge.
265
725617
1361
car nous sommes responsables.
12:07
These aren't random mutations.
266
727002
1913
Ce ne sont pas des mutations aléatoires.
12:08
This is what we are doing, what we are choosing.
267
728939
2303
Ce sont nos actions et nos choix.
12:11
It's not, "Stuff happened."
268
731266
1699
Ce ne sont pas des choses qui arrivent.
12:12
It didn't happen at random.
269
732989
1473
Ce n'est pas aléatoire.
12:14
It didn't come down by a verdict of somebody else.
270
734486
2604
Ce n'est pas issu du verdict de quelqu'un d'autre.
12:17
We engineer this stuff,
271
737114
1817
Nous créons ces choses
12:18
and it's the Pottery Barn rule: you break it, you own it.
272
738955
3245
et c'est la règle du « qui casse, paie ».
12:22
Principle number two:
273
742962
1529
Second principe :
12:24
we have to recognize and celebrate diversity in this stuff.
274
744515
3128
nous devons reconnaître et célébrer la diversité.
12:27
There have been at least 33 versions of hominids
275
747667
3134
Au moins 33 versions d'hominidés
12:30
that have walked around this Earth.
276
750825
1722
ont vécu sur Terre.
12:32
Most all of them went extinct except us.
277
752912
2306
La plupart se sont éteintes, sauf nous.
12:35
But the normal and natural state of this Earth
278
755804
2161
Mais l'état normal et natural de la Terre
12:37
is we have various versions of humans walking around at the same time,
279
757989
3387
est d'avoir plusieurs versions d'humains présents au même moment,
12:41
which is why most of us have some Neanderthal in us.
280
761400
2657
c'est pourquoi nous avons du Néandertal en nous.
12:44
Some of us have some Denisova in us.
281
764559
2440
Certains ont du Denisova en eux.
A Washington, certains en ont plus que d'autres.
12:47
And some in Washington have a lot more of it.
282
767023
2349
12:49
(Laughter)
283
769396
2578
(Rires)
12:51
Principle number three:
284
771998
1885
Troisième principe :
12:53
we have to respect other people's choices.
285
773907
2165
nous devons respecter les choix des autres.
12:56
Some people will choose to never alter.
286
776608
2275
Certains ne voudront rien altérer,
12:58
Some people will choose to alter all.
287
778907
1810
d'autres voudront tout altérer,
13:00
Some people will choose to alter plants but not animals.
288
780741
2626
d'autres altérer les plantes mais pas les animaux,
13:03
Some people will choose to alter themselves.
289
783391
2051
d'autres s’altéreront,
d'autres se feront évoluer.
13:05
Some people will choose to evolve themselves.
290
785466
2263
La diversité n'est pas mauvaise,
13:07
Diversity is not a bad thing,
291
787753
1569
13:09
because even though we think of humans as very diverse,
292
789346
2642
car même si nous pensons que nous sommes diversifiés,
nous avons été proches de l'extinction
13:12
we came so close to extinction
293
792012
2285
13:14
that all of us descend from a single African mother
294
794321
2615
car nous descendons tous d'une même mère africaine
13:16
and the consequence of that
295
796960
1325
et la conséquence de cela
13:18
is there's more genetic diversity in 55 African chimpanzees
296
798309
4505
est qu'il y a plus de diversité génétique dans 55 chimpanzés africains
13:22
than there are in seven billion humans.
297
802838
1875
que dans 7 milliards d'humains.
13:26
Principle number four:
298
806254
2002
Quatrième principe :
13:29
we should take about a quarter of the Earth
299
809079
2000
nous devrions prendre un quart de la Terre
13:31
and only let Darwin run the show there.
300
811780
2280
et laisser Darwin aux commandes.
13:34
It doesn't have to be contiguous,
301
814981
1601
Cela ne doit pas être contigu,
13:36
doesn't have to all be tied together.
302
816606
1774
ce ne doit pas être un seul endroit.
13:38
It should be part in the oceans, part on land.
303
818404
2206
Ce devrait être une part d'océans et de terre.
13:40
But we should not run every evolutionary decision on this planet.
304
820634
3383
Mais nous ne devrions pas prendre toutes les décisions évolutionnaires.
13:44
We want to have our evolutionary system running.
305
824474
2438
Nous voulons notre système évolutionnaire.
13:46
We want to have Darwin's evolutionary system running.
306
826936
2577
Nous voulons du système évolutionnaire de Darwin.
13:49
And it's just really important to have these two things running in parallel
307
829537
3676
Et il est important qu'ils fonctionnent en parallèle
13:53
and not overwhelm evolution.
308
833237
1517
et de ne pas écraser l'évolution.
13:54
(Applause)
309
834778
4110
(Applaudissements)
14:02
Last thing I'll say.
310
842307
1394
Une dernière chose.
14:04
This is the single most exciting adventure human beings have been on.
311
844654
3262
C'est l'aventure la plus excitante qu'ont vécue des humains.
14:07
This is the single greatest superpower humans have ever had.
312
847940
3041
C'est le plus grand super-pouvoir que les humains aient jamais eu.
14:11
It would be a crime for you not to participate in this stuff
313
851005
2868
Ce serait un crime de ne pas participer
14:13
because you're scared of it,
314
853897
1412
car vous en avez peur,
14:15
because you're hiding from it.
315
855333
1739
car vous vous cachez.
14:17
You can participate in the ethics. You can participate in the politics.
316
857096
3371
Vous pouvez participer dans l'éthique et la politique.
14:20
You can participate in the business.
317
860491
1749
Vous pouvez participer à l'entreprise.
14:22
You can participate in just thinking about where medicine is going,
318
862264
3158
Vous pouvez réfléchir à l'avenir de la médecine,
14:25
where industry is going,
319
865446
1161
de l'industrie,
14:26
where we're going to take the world.
320
866631
1803
du monde.
14:28
It would be a crime for all of us
321
868458
1865
Ce serait un crime pour nous tous
14:30
not to be aware when somebody shows up at a swimming pool
322
870347
4058
de ne pas savoir quand quelqu'un vient à la piscine
14:34
and says one word, just one word,
323
874429
2579
et dit un mot, un seul,
14:37
if you don't listen if that word is "lifecode."
324
877499
2399
si vous n'écoutez pas si ce mot est « code de vie ».
14:39
Thank you very much.
325
879922
1278
Merci beaucoup.
14:41
(Applause)
326
881224
7213
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7