We can reprogram life. How to do it wisely | Juan Enriquez

145,799 views ・ 2016-05-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:12
So, there's an actor called Dustin Hoffman.
0
12809
2333
Hay un actor llamado Dustin Hoffman.
00:16
And years ago, he made this movie which some of you may have heard of,
1
16285
3334
Y hace unos años hizo esta película que algunos conocerán,
00:19
called "The Graduate."
2
19643
1190
llamada "El graduado".
00:21
And there's two key scenes in that movie.
3
21261
2613
Y hay dos escenas clave en esa película.
00:24
The first one is the seduction scene.
4
24559
2094
La primera es la escena de seducción.
00:26
I'm not going to talk about that tonight.
5
26677
1993
No voy a hablar de eso esta noche.
00:28
(Laughter)
6
28694
1467
(Risas)
00:30
The second scene is where he's taken out by the old guy to the pool,
7
30185
4590
La segunda escena es cuando un tipo mayor lo lleva a la piscina,
00:34
and as a young college graduate, the old guy basically says one word,
8
34799
5019
y básicamente le dice una palabra al joven universitario,
00:39
just one word.
9
39842
1189
solo una palabra.
00:41
And of course, all of you know what that word is.
10
41835
2292
Y, claro, todos conocen esa palabra.
00:44
It's "plastics."
11
44151
1190
Es "plásticos".
00:45
(Laughter)
12
45365
1166
(Risas)
00:47
And the only problem with that is, it was completely the wrong advice.
13
47190
3932
Y el único problema con esto es que era el consejo completamente equivocado.
00:51
(Laughter)
14
51146
1487
(Risas)
00:53
Let me tell you why it was so wrong.
15
53229
2148
Les diré por qué era tan malo.
00:55
The word should have been "silicon."
16
55401
1793
La palabra debería haber sido "silicio".
00:58
And the reason it should have been silicon
17
58163
2024
Y debería haber sido silicio
01:00
is because the basic patents for semiconductors had already been made,
18
60211
5181
porque ya existían las patentes básicas para los semiconductores,
01:05
had already been filed,
19
65416
1377
ya se habían presentado
01:06
and they were already building them.
20
66817
1765
y ya los estaban construyendo.
01:08
So Silicon Valley was just being built in 1967,
21
68606
3087
Silicon Valley acababa de construirse en 1967,
01:11
when this movie was released.
22
71717
1808
cuando salió esta película.
01:13
And the year after the movie was released,
23
73549
2088
Y un año más tarde
01:15
Intel was founded.
24
75661
1165
se fundó Intel.
01:17
So had the graduate heard the right one word,
25
77327
2826
Por eso si el graduado hubiese escuchado la palabra correcta,
01:20
maybe he would have ended up onstage -- oh, I don't know --
26
80177
3532
quizá habría terminado en el escenario -- no lo sé --
01:23
maybe with these two.
27
83733
1158
quizá con estos dos.
01:24
(Laughter)
28
84915
2879
(Risas)
01:31
So as you're thinking of that,
29
91955
1711
Y mientras lo piensan,
01:34
let's see what bit of advice we might want to give
30
94626
3438
veamos qué consejo podríamos querer dar
01:38
so that your next graduate doesn't become a Tupperware salesman.
31
98088
3590
para que su próximo graduado no termine vendiendo Tupperware.
01:41
(Laughter)
32
101702
1880
(Risas)
01:43
So in 2015, what word of advice would you give people,
33
103606
3745
En 2015, ¿qué consejo le daríamos
01:47
when you took a college graduate out by the pool
34
107375
2641
a un graduado al llevarlo a la piscina,
01:50
and you said one word, just one word?
35
110040
1890
en una frase, una sola expresión?
01:52
I think the answer would be "lifecode."
36
112698
2000
Creo que la respuesta sería "código de vida".
01:55
So what is "lifecode?"
37
115312
1159
¿Qué es un "código de vida"?
01:56
Lifecode is the various ways we have of programming life.
38
116495
2737
Son las distintas formas que tenemos para programar la vida.
01:59
So instead of programming computers,
39
119256
1835
En vez de programar computadoras,
02:01
we're using things to program viruses
40
121115
2673
usamos cosas para programar virus,
02:03
or retroviruses or proteins
41
123812
2024
o retrovirus, o proteínas, o ADN, o ARN,
02:05
or DNA or RNA
42
125860
1808
02:08
or plants or animals, or a whole series of creatures.
43
128501
2643
o plantas, o animales, o todo tipo de criaturas.
02:11
And as you're thinking about this incredible ability
44
131632
2530
Mientras piensan en esta capacidad increíble
02:14
to make life do what you want it to do,
45
134186
2253
de hacer que la vida haga lo que quieran,
02:16
what it's programmed to do,
46
136463
2117
lo que la programan que haga,
02:18
what you end up doing
47
138604
1793
uno termina por hacer
02:20
is taking what we've been doing for thousands of years,
48
140421
3445
lo que hemos estado haciendo durante miles de años,
02:23
which is breeding, changing,
49
143890
3121
que es criar, modificar,
02:27
mixing, matching
50
147035
2071
mezclar, aparear
02:29
all kinds of life-forms,
51
149130
2009
todo tipo de formas de vida,
02:31
and we accelerate it.
52
151163
1461
a un ritmo acelerado.
02:32
And this is not something new.
53
152648
1500
Y esto no es algo nuevo.
02:34
This humble mustard weed has been modified
54
154172
2300
Esta humilde planta de mostaza se ha modificado
02:37
so that if you change it in one way, you get broccoli.
55
157139
3029
de manera que si la cambiamos en cierta forma, se obtiene brócoli.
02:40
And if you change it in a second way, you get kale.
56
160714
2526
Y si la cambiamos de una segunda manera, se obtiene col rizada.
02:43
And if you change it in a third way,
57
163764
2016
Y si la cambiamos de una tercera manera
02:45
you get cauliflower.
58
165804
1269
se obtiene coliflor.
02:47
So when you go to these all-natural, organic markets,
59
167662
3352
Así que cuando uno va a estos mercados orgánicos totalmente naturales,
02:51
you're really going to a place
60
171038
1580
está yendo a un lugar donde la gente
02:52
where people have been changing the lifecode of plants for a long time.
61
172642
3959
se ha dedicado a cambiar el código de vida de las plantas desde hace mucho tiempo.
02:57
The difference today,
62
177464
1164
La diferencia hoy,
02:58
to pick a completely politically neutral term --
63
178652
2245
para usar un término políticamente neutral...
03:00
[Intelligent design]
64
180921
1691
[Diseño inteligente]
03:02
(Laughter)
65
182636
1157
(Risas)
03:03
We're beginning to practice intelligent design.
66
183817
2406
Es que hemos empezado a practicar un diseño inteligente.
03:06
That means that instead of doing this at random
67
186819
2238
Es decir que en vez de hacerlo al azar
03:09
and seeing what happens over generations,
68
189081
2056
y ver qué pasa a lo largo de generaciones,
03:11
we're inserting specific genes, we're inserting specific proteins,
69
191161
3686
estamos insertando genes específicos, proteínas específicas
03:14
and we're changing lifecode for very deliberate purposes.
70
194871
3207
y estamos cambiando el código de vida para propósitos muy deliberados.
03:18
And that allows us to accelerate how this stuff happens.
71
198745
3094
Y eso nos permite acelerar cómo ocurren estas cosas.
03:22
Let me just give you one example.
72
202473
1738
Les daré un ejemplo.
03:26
Some of you occasionally might think about sex.
73
206928
2895
Algunos de vez en cuando podrían pensar en el sexo.
03:31
And we kind of take it for granted how we've changed sex.
74
211299
3229
Y damos por sentado cómo hemos cambiado el sexo.
03:34
So we think it's perfectly normal and natural to change it.
75
214552
2908
Y pensamos que es perfectamente normal cambiarlo.
03:37
What's happened with sex over time is --
76
217960
2339
A lo largo del tiempo el sexo
03:40
normally, sex equals baby, eventually.
77
220323
2688
normalmente, sexo es igual a bebé, con el tiempo.
03:43
But in today's world,
78
223971
1510
Pero en el mundo de hoy,
03:45
sex plus pill equals no baby.
79
225505
2879
sexo más píldora es ausencia de bebé.
03:48
(Laughter)
80
228408
1484
(Risas)
03:49
And again, we think that's perfectly normal and natural,
81
229916
2738
Y, de nuevo, pensamos que eso es perfectamente normal y natural,
03:52
but that has not been the case for most of human history.
82
232678
2850
pero ese no ha sido el caso en la mayor parte de la historia humana,
03:55
And it's not the case for animals.
83
235552
1651
y no es el caso de los animales.
03:57
What it is does is it gives us control,
84
237608
1982
Esto nos da el control para que el sexo se separe de la concepción.
03:59
so sex becomes separate from conception.
85
239614
2439
04:02
And as you're thinking of the consequences of that,
86
242955
2445
Y mientras piensan en las consecuencias de eso,
04:05
then we've been playing with stuff
87
245424
1664
hemos estado jugando con elementos
04:07
that's a little bit more advanced, like art.
88
247112
2311
un poco más avanzados, TRA.
04:09
Not in the sense of painting and sculpture,
89
249447
2078
No es un anagrama de ART, o arte en inglés,
04:11
but in the sense of assisted reproductive technologies.
90
251549
4677
es un acrónimo que representa Tecnologías de Reproducción Asistida.
04:17
So what are assisted reproductive technologies?
91
257405
2436
¿Qué son las tecnologías de reproducción asistida?
04:19
Assisted reproductive technologies are things like in vitro fertilization.
92
259865
3718
Una tecnología de reproducción asistida es la fertilización in vitro.
04:24
And when you do in vitro fertilization, there's very good reasons to do it.
93
264289
3549
Y hay muy buenas razones para hacer fertilización in vitro.
04:27
Sometimes you just can't conceive otherwise.
94
267862
3120
A veces no se puede concebir de otra forma.
04:31
But when you do that,
95
271622
1155
Pero al hacerlo,
04:32
what you’re doing is separating sex, conception, baby.
96
272801
4062
uno está separando el sexo de la concepción, del bebé.
04:37
So you haven't just taken control of when you have a baby,
97
277786
2904
Por eso no solo se toma el control de cuándo tener el bebé,
04:40
you've separated when the baby and where the baby is fertilized.
98
280714
3324
sino que se separa cuándo y dónde se fertiliza al bebé.
04:44
So you've separated the baby
99
284730
2192
Entonces se separa al bebé,
04:46
from the body from the act.
100
286946
1705
del cuerpo, del acto.
04:49
And as you're thinking of other things we've been doing,
101
289332
3080
Y al pensar en otras cosas que hemos hecho,
04:52
think about twins.
102
292436
1858
pensemos en los gemelos.
04:55
So you can freeze sperm, you can freeze eggs,
103
295029
2120
Se puede congelar esperma, podemos congelar óvulos,
04:57
you can freeze fertilized eggs.
104
297173
1697
podemos congelar óvulos fertilizados.
04:59
And what does that mean?
105
299778
1765
¿Qué significa eso?
05:01
Well, that's a good thing if you're a cancer patient.
106
301567
2494
Bueno, es algo bueno si uno es paciente de cáncer.
05:04
You're about to go under chemotherapy or under radiation,
107
304085
3004
Antes de someternos a quimioterapia o radiación,
05:07
so you save these things.
108
307113
1230
guardamos estas cosas.
05:08
You don't irradiate them.
109
308367
1237
No se las irradia.
05:10
But if you can save them and you can freeze them,
110
310072
2326
Y si uno puede guardar esto y congelarlo
05:12
and you can have a surrogate mother,
111
312422
2102
y conseguir una madre sustituta,
05:14
it means that you've decoupled sex from time.
112
314548
2159
quiere decir que hemos desacoplado el sexo del tiempo.
05:17
It means you can have twins born -- oh, in 50 years?
113
317710
4918
Significa que uno puede tener gemelos... ¿en 50 años?
05:23
(Laughter)
114
323287
3689
(Risas)
05:27
In a hundred years?
115
327000
1257
¿Dentro de 100 años?
05:29
Two hundred years?
116
329342
1288
¿Doscientos años?
05:31
And these are three really profound changes
117
331566
2787
Y estos son tres cambios muy profundos
05:34
that are not, like, future stuff.
118
334377
1599
que no son cosas del futuro.
05:36
This is stuff we take for granted today.
119
336000
2117
Son cosas que hoy damos por sentado.
05:38
So this lifecode stuff turns out to be a superpower.
120
338911
2929
Por eso el código de vida resulta ser un superpoder.
05:42
It turns out to be this incredibly powerful way of changing viruses,
121
342520
4336
Resulta ser un superpoder increíble para cambiar virus,
05:46
of changing plants, of changing animals,
122
346880
2184
para cambiar plantas, animales,
05:49
perhaps even of evolving ourselves.
123
349840
2254
quizá incluso para evolucionar nosotros mismos.
05:52
It's something that Steve Gullans and I have been thinking about for a while.
124
352118
3742
Es algo en lo que Steve Gullans y yo hemos estado pensando durante un tiempo.
05:56
Let's have some risks.
125
356749
1159
Asumamos algunos riesgos.
05:58
Like every powerful technology, like electricity, like an automobile,
126
358408
4144
Al igual que toda tecnología potente como la electricidad, el automóvil,
06:02
like computers, this stuff potentially can be misused.
127
362576
3309
las computadoras, esto potencialmente podría usarse indebidamente.
06:06
And that scares a lot of people.
128
366631
1571
Y eso asusta a mucha gente.
06:09
And as you apply these technologies,
129
369020
1765
Y aplicando estas tecnologías,
06:10
you can even turn human beings into chimeras.
130
370809
2252
podemos incluso transformar humanos en quimeras.
06:13
Remember the Greek myth where you mix animals?
131
373815
2539
¿Recuerdan el mito griego en el que se mezclan animales?
06:16
Well, some of these treatments
132
376378
1658
Bueno, algunos de estos tratamientos
06:18
actually end up changing your blood type.
133
378388
2246
en realidad terminan cambiando el grupo sanguíneo.
06:21
Or they'll put male cells in a female body or vice versa,
134
381406
4179
O pondrán células masculinas en un cuerpo femenino o viceversa,
06:26
which sounds absolutely horrible
135
386326
1588
algo que suena absolutamente horrible
06:27
until you realize, the reason you're doing that
136
387938
2277
hasta que uno se da cuenta de que la razón para hacer eso
06:30
is you're substituting bone marrow during cancer treatments.
137
390239
3405
es sustituir la médula ósea durante los tratamientos de cáncer.
06:33
So by taking somebody else's bone marrow,
138
393668
2248
Así que recibir médula ósea de otra persona,
06:35
you may be changing some fundamental aspects of yourself,
139
395940
2692
puede cambiar algunos aspectos fundamentales de uno mismo,
06:38
but you're also saving your life.
140
398656
1888
pero también le salva la vida.
06:40
And as you're thinking about this stuff,
141
400568
2146
Y mientras lo piensan,
06:42
here's something that happened 20 years ago.
142
402738
2170
esto es algo que pasó hace 20 años.
06:45
This is Emma Ott.
143
405337
1525
Esta es Emma Ott,
06:46
She's a recent college admittee.
144
406886
2809
recientemente admitida en la universidad,
06:49
She's studying accounting.
145
409719
1905
donde estudia contabilidad.
06:51
She played two varsity sports. She graduated as a valedictorian.
146
411648
3364
Practica dos deportes y se gradúa como mejor alumna.
06:55
And that's not particularly extraordinary,
147
415687
2020
Y eso no es particularmente extraordinario,
06:57
except that she's the first human being born to three parents.
148
417731
3571
salvo que es el primer ser humano nacido de tres padres.
07:02
Why?
149
422244
1151
¿Por qué?
07:03
Because she had a deadly mitochondrial disease
150
423419
2166
Porque ella tenía una enfermedad mitocondrial letal
07:05
that she might have inherited.
151
425609
1485
que podría haber heredado.
07:07
So when you swap out a third person's DNA
152
427118
2381
Cuando intercambiamos el ADN de una tercera persona
07:09
and you put it in there,
153
429523
1728
y lo añadimos allí,
07:11
you save the lives of people.
154
431275
1557
salvamos la vida de la gente.
07:13
But you also are doing germline engineering,
155
433840
2381
Pero también se realiza ingeniería de la línea germinal,
07:16
which means her kids, if she has kids, will be saved
156
436245
4143
lo que significa que sus hijos, si tendrá hijos, estarán a salvo
07:20
and won't go through this.
157
440412
1410
y no pasarán por esto.
07:21
And [their] kids will be saved,
158
441846
1491
Sus hijos estarán a salvo,
07:23
and their grandchildren will be saved,
159
443361
1835
y sus nietos estarán a salvo,
07:25
and this passes on.
160
445220
1197
y se mantendrá esta herencia.
07:26
That makes people nervous.
161
446929
1625
Eso pone nerviosa a la gente.
07:28
So 20 years ago, the various authorities said,
162
448578
2350
Hace 20 años, diversas autoridades dijeron:
07:30
why don't we study this for a while?
163
450952
1919
¿Por qué no estudiamos esto un tiempo?
07:33
There are risks to doing stuff, and there are risks to not doing stuff,
164
453903
3814
Hay riesgos al hacer cosas, y hay riesgos al no hacer cosas,
07:37
because there were a couple dozen people saved by this technology,
165
457741
3348
porque hay un par de docenas de personas que se salvaron con esta tecnología
07:41
and then we've been thinking about it for the next 20 years.
166
461113
2984
y lo hemos estado pensando durante los siguientes 20 años.
07:45
So as we think about it,
167
465002
1183
Y mientras lo pensamos,
07:46
as we take the time to say, "Hey, maybe we should have longer studies,
168
466209
3810
nos tomamos el tiempo para decir: "Quizá deberíamos hacer estudios más largos,
07:50
maybe we should do this, maybe we should do that,"
169
470043
2401
quizá deberíamos hacer esto, y aquello",
07:52
there are consequences to acting, and there are consequences to not acting.
170
472468
3809
hay consecuencias por actuar, y las hay por no actuar.
07:57
Like curing deadly diseases --
171
477203
1693
Como curar enfermedades letales...
07:59
which, by the way, is completely unnatural.
172
479688
2238
lo que, por cierto, es totalmente antinatural.
08:02
It is normal and natural for humans to be felled
173
482997
3082
Era normal y natural que los humanos fueran diezmados
08:06
by massive epidemics of polio, of smallpox, of tuberculosis.
174
486103
4069
por epidemias masivas de polio, de viruela, tuberculosis.
08:10
When we put vaccines into people, we are putting unnatural things
175
490196
3643
Cuando vacunamos personas, estamos poniendo cosas no naturales
08:13
into their body
176
493863
1366
en sus cuerpos
08:15
because we think the benefit outweighs the risk.
177
495253
4109
porque pensamos que el beneficio es mayor que el riesgo.
08:20
Because we've built unnatural plants, unnatural animals,
178
500129
3713
Gracias a que construimos plantas y animales no naturales,
08:23
we can feed about seven billion people.
179
503866
2173
podemos alimentar a unas 7000 millones de personas.
08:26
We can do things like create new life-forms.
180
506413
3172
Podemos crear nuevas formas de vida.
08:30
And as you create new life-forms, again, that sounds terribly scary
181
510302
3517
Y conforme creamos nuevas formas de vida,
de nuevo, suena muy aterrador y terriblemente molesto,
08:33
and terribly bothersome,
182
513843
1681
08:35
until you realize that those life-forms live on your dining room table.
183
515548
3444
hasta que advertimos que esas formas de vida viven en la mesa del comedor.
08:39
Those flowers you've got on your dining room table --
184
519539
2497
Esas flores que tienen en la mesa del comedor
08:42
there's not a lot that's natural about them,
185
522060
2169
no tienen mucho de naturales,
08:44
because people have been breeding the flowers to make this color,
186
524253
3092
porque las han criado para que tengan ese color,
08:47
to be this size, to last for a week.
187
527369
1760
ese tamaño, para que duren una semana.
08:49
You don't usually give your loved one wildflowers
188
529153
2389
Por lo general no regalamos flores silvestres a los seres queridos
08:51
because they don't last a whole lot of time.
189
531566
2967
porque no duran mucho tiempo.
08:56
What all this does
190
536532
1238
Todo eso trastoca las ideas de Darwin por completo.
08:58
is it flips Darwin completely on his head.
191
538421
2175
09:01
See, for four billion years,
192
541159
1741
Vean, durante 4000 millones de años,
09:02
what lived and died on this planet depended on two principles:
193
542924
3065
lo que vivía y moría en este planeta dependía de dos principios:
09:06
on natural selection and random mutation.
194
546608
2524
la selección natural y las mutaciones aleatorias.
09:10
And so what lived and died, what was structured,
195
550016
2627
Por eso lo que vivía y moría, lo que estaba estructurado,
09:13
has now been flipped on its head.
196
553167
1683
ahora ha cambiado por completo.
09:16
And what we've done
197
556262
1199
Y nosotros creamos
09:17
is created this completely parallel evolutionary system
198
557485
2611
este sistema evolutivo completamente en paralelo
09:20
where we are practicing unnatural selection and non-random mutation.
199
560120
3329
en el que practicamos selección no natural y mutaciones no aleatorias.
09:23
So let me explain these things.
200
563473
1695
Explicaré ambas cosas.
09:25
This is natural selection.
201
565192
1389
Esto es selección natural.
09:27
This is unnatural selection.
202
567090
1405
Esto es selección no natural.
09:28
(Laughter)
203
568519
2622
(Risas)
09:31
So what happens with this stuff is,
204
571903
2644
Ocurre que empezamos
09:34
we started breeding wolves thousands of years ago
205
574571
2714
a criar lobos hace miles de años
09:37
in central Asia to turn them into dogs.
206
577309
2190
en Asia central para convertirlos en perros.
09:39
And then we started turning them into big dogs
207
579523
2294
Luego empezamos a convertirlos en perros grandes y en perros chicos.
09:41
and into little dogs.
208
581841
1751
09:43
But if you take one of the chihuahuas
209
583616
1787
Pero si tomamos uno de los chihuahuas
09:45
you see in the Hermès bags on Fifth Avenue
210
585427
2848
que vemos en los bolsos Hermès en la Quinta Avenida
09:48
and you let it loose on the African plain,
211
588299
2657
y lo soltamos en la llanura africana
09:50
you can watch natural selection happen.
212
590980
1984
podemos observar qué es la selección natural.
09:52
(Laughter)
213
592988
2681
(Risas)
09:58
Few things on Earth are less natural than a cornfield.
214
598419
2817
Pocas cosas en el planeta son menos naturales que un campo de maíz.
10:02
You will never, under any scenario, walk through a virgin forest
215
602188
3573
Nunca, bajo ninguna circunstancia, si caminamos por un bosque virgen
10:05
and see the same plant growing in orderly rows
216
605785
2685
veremos la misma planta crecer en filas ordenadas
10:08
at the same time,
217
608494
1324
al mismo tiempo
10:09
nothing else living there.
218
609842
1611
y sin otras plantas viviendo allí.
Cuando cultivamos un campo de maíz,
10:12
When you do a cornfield,
219
612398
1159
10:13
you're selecting what lives and what dies.
220
613581
2047
seleccionamos lo que vive y lo que muere.
10:16
And you're doing that through unnatural selection.
221
616080
2339
Y lo hacemos mediante selección no natural.
10:18
It's the same with a wheat field, it's the same with a rice field.
222
618443
3137
Ocurre lo mismo con un trigal o con un campo de arroz.
10:21
It's the same with a city, it's the same with a suburb.
223
621604
2615
Sucede lo mismo con una ciudad y con una urbanización.
10:24
In fact, half the surface of Earth
224
624243
1895
De hecho, la mitad de la superficie terrestre
10:26
has been unnaturally engineered
225
626162
1507
tiene un diseño no natural
10:27
so that what lives and what dies there is what we want,
226
627693
3183
de modo que allí vive y muere lo que nosotros queremos,
10:30
which is the reason why you don't have grizzly bears
227
630900
2463
y por eso no hay osos pardos
10:33
walking through downtown Manhattan.
228
633387
1927
caminando por el centro de Manhattan.
10:37
How about this random mutation stuff?
229
637077
1859
¿Qué tal esta mutación aleatoria?
10:38
Well, this is random mutation.
230
638960
1443
Bueno, esto es mutación aleatoria.
10:40
This is Antonio Alfonseca.
231
640427
1340
Este es Antonio Alfonseca.
10:42
He's otherwise known as the Octopus, his nickname.
232
642350
2711
También conocido como el Pulpo, su apodo.
10:45
He was the Relief Pitcher of the Year in 2000.
233
645085
2274
Fue el lanzador revelación del año 2000.
10:47
And he had a random mutation that gave him six fingers
234
647955
2764
Y tenía una mutación aleatoria que resultó en seis dedos en cada mano,
10:50
on each hand,
235
650743
2228
10:52
which turns out to be really useful if you're a pitcher.
236
652995
2642
algo muy útil si uno es lanzador.
10:55
(Laughter)
237
655661
1640
(Risas)
10:58
How about non-random mutation?
238
658119
1730
¿Qué tal la mutación no aleatoria?
11:00
A non-random mutation is beer.
239
660415
2973
Una mutación no aleatoria es la cerveza.
11:03
It's wine. It's yogurt.
240
663412
1698
Es el vino. Es el yogur.
11:05
How many times have you walked through the forest
241
665928
2336
¿Cuántas veces caminando por el bosque
11:08
and found all-natural cheese?
242
668288
1563
encontraron queso completamente natural?
11:10
Or all-natural yogurt?
243
670859
1243
¿O yogur natural?
11:13
So we've been engineering this stuff.
244
673046
1785
Hemos diseñado estas cosas.
11:14
Now, the interesting thing is,
245
674855
1468
Ahora, lo interesante es que conocemos mejor el tema.
11:16
we get to know the stuff better.
246
676347
1618
11:18
We found one of the single most powerful gene-editing instruments,
247
678364
3713
Encontramos una de las herramientas más poderosos de edición de genes,
11:22
CRISPR, inside yogurt.
248
682101
1787
la CRISPR, dentro del yogur.
11:25
And as we start engineering cells,
249
685028
1990
Y cuando empezamos a diseñar células,
11:27
we're producing eight out of the top 10 pharmaceutical products,
250
687042
4280
producimos ocho de los 10 primeros productos farmacéuticos,
11:32
including the stuff that you use to treat arthritis,
251
692246
2525
incluyendo el utilizado para tratar la artritis,
11:34
which is the number one best-selling drug, Humira.
252
694795
2426
que es el fármaco de mayor venta, Humira.
11:37
So this lifecode stuff.
253
697985
1451
Este código de vida en realidad es un superpoder.
11:40
It really is a superpower.
254
700229
1376
11:42
It really is a way of programming stuff,
255
702156
1914
Realmente es una forma de programar cosas
11:44
and there's nothing that's going to change us
256
704094
2557
y no hay nada que nos vaya a cambiar más que este código de vida.
11:46
more than this lifecode.
257
706675
2126
11:49
So as you're thinking of lifecode,
258
709597
1981
Mientras piensan en el código de vida,
11:51
let's think of five principles
259
711602
1689
pensemos en cinco principios, para empezar,
11:54
as to how we start guiding,
260
714231
1855
y me encantaría que me sugieran más.
11:56
and I'd love you to give me more.
261
716110
1619
11:58
So, principle number one:
262
718315
1502
El principio número uno:
12:00
we have to take responsibility for this stuff.
263
720282
2143
tenemos que asumir la responsabilidad por estas cosas.
12:03
The reason we have to take responsibility
264
723042
2551
La razón por la que tenemos que asumir la responsabilidad
12:05
is because we're in charge.
265
725617
1361
es que estamos a cargo.
12:07
These aren't random mutations.
266
727002
1913
Estas no son mutaciones aleatorias.
12:08
This is what we are doing, what we are choosing.
267
728939
2303
Es lo que estamos haciendo, lo que estamos eligiendo.
12:11
It's not, "Stuff happened."
268
731266
1699
No es algo que "ocurrió".
12:12
It didn't happen at random.
269
732989
1473
No ocurrió por azar.
12:14
It didn't come down by a verdict of somebody else.
270
734486
2604
No es producto de otra persona.
12:17
We engineer this stuff,
271
737114
1817
Nosotros lo diseñamos y sigue la regla de la empresa Pottery Barn:
12:18
and it's the Pottery Barn rule: you break it, you own it.
272
738955
3245
lo rompes, lo pagas.
12:22
Principle number two:
273
742962
1529
Principio número dos:
12:24
we have to recognize and celebrate diversity in this stuff.
274
744515
3128
tenemos que reconocer y celebrar su diversidad.
12:27
There have been at least 33 versions of hominids
275
747667
3134
Ha habido por lo menos 33 versiones de homínidos
12:30
that have walked around this Earth.
276
750825
1722
que han caminado por el planeta.
12:32
Most all of them went extinct except us.
277
752912
2306
La mayoría se extinguió, salvo nosotros.
12:35
But the normal and natural state of this Earth
278
755804
2161
Sin embargo, en el estado normal y natural del planeta
12:37
is we have various versions of humans walking around at the same time,
279
757989
3387
hay diferentes versiones de seres humanos caminando al mismo tiempo,
12:41
which is why most of us have some Neanderthal in us.
280
761400
2657
razón por la que la mayoría de nosotros tenemos algo de neandertales,
12:44
Some of us have some Denisova in us.
281
764559
2440
otros tenemos algo de denisovanos,
12:47
And some in Washington have a lot more of it.
282
767023
2349
y algunos en Washington tienen mucho más de cada uno.
12:49
(Laughter)
283
769396
2578
(Risas)
12:51
Principle number three:
284
771998
1885
El principio número tres:
12:53
we have to respect other people's choices.
285
773907
2165
tenemos que respetar las decisiones de otras personas.
12:56
Some people will choose to never alter.
286
776608
2275
Algunas personas optan por no alterar nada,
12:58
Some people will choose to alter all.
287
778907
1810
otras por modificarlo todo.
13:00
Some people will choose to alter plants but not animals.
288
780741
2626
Algunas personas optarán por alterar las plantas, pero no los animales,
13:03
Some people will choose to alter themselves.
289
783391
2051
otras por alterarse a sí mismos o simplemente evolucionar.
13:05
Some people will choose to evolve themselves.
290
785466
2263
13:07
Diversity is not a bad thing,
291
787753
1569
La diversidad no es algo malo,
13:09
because even though we think of humans as very diverse,
292
789346
2642
porque a pesar de que pensamos que los seres humanos somos muy diversos,
13:12
we came so close to extinction
293
792012
2285
estuvimos tan cerca de la extinción
13:14
that all of us descend from a single African mother
294
794321
2615
que todos descendemos de una sola madre africana,
13:16
and the consequence of that
295
796960
1325
y la consecuencia de eso
13:18
is there's more genetic diversity in 55 African chimpanzees
296
798309
4505
es que hay más diversidad genética en 55 chimpancés africanos
13:22
than there are in seven billion humans.
297
802838
1875
que en 7000 millones de seres humanos.
13:26
Principle number four:
298
806254
2002
Principio número cuatro:
13:29
we should take about a quarter of the Earth
299
809079
2000
deberíamos tomar una cuarta parte de la Tierra
13:31
and only let Darwin run the show there.
300
811780
2280
y dejar a Darwin que haga lo suyo allí.
13:34
It doesn't have to be contiguous,
301
814981
1601
No tiene que ser contiguo o todo interconectado
13:36
doesn't have to all be tied together.
302
816606
1774
y debería cubrir parte agua y parte tierra,
13:38
It should be part in the oceans, part on land.
303
818404
2206
13:40
But we should not run every evolutionary decision on this planet.
304
820634
3383
pero no deberíamos involucrarnos en cada decisión evolutiva del planeta.
13:44
We want to have our evolutionary system running.
305
824474
2438
Queremos que nuestro sistema evolutivo funcione
13:46
We want to have Darwin's evolutionary system running.
306
826936
2577
y el sistema evolutivo de Darwin también.
13:49
And it's just really important to have these two things running in parallel
307
829537
3676
Y es muy importante tener estas dos cosas funcionando en paralelo
13:53
and not overwhelm evolution.
308
833237
1517
y no abrumar a la evolución.
13:54
(Applause)
309
834778
4110
(Aplausos)
14:02
Last thing I'll say.
310
842307
1394
Lo último que diré
14:04
This is the single most exciting adventure human beings have been on.
311
844654
3262
es que esta es la aventura más emocionante emprendida por los humanos.
14:07
This is the single greatest superpower humans have ever had.
312
847940
3041
Este es el mayor superpoder que hemos tenido los seres humanos.
14:11
It would be a crime for you not to participate in this stuff
313
851005
2868
Sería un crimen no participar en esto
14:13
because you're scared of it,
314
853897
1412
por tener miedo o querer evitar el tema.
14:15
because you're hiding from it.
315
855333
1739
14:17
You can participate in the ethics. You can participate in the politics.
316
857096
3371
Pueden opinar sobre su ética. Pueden participar en la política.
14:20
You can participate in the business.
317
860491
1749
Pueden participar en el negocio.
14:22
You can participate in just thinking about where medicine is going,
318
862264
3158
Pueden participar solo pensando hacia dónde va la medicina, la industria,
14:25
where industry is going,
319
865446
1161
14:26
where we're going to take the world.
320
866631
1803
y cómo controlaremos el mundo.
14:28
It would be a crime for all of us
321
868458
1865
Sería un crimen para todos nosotros hacer caso omiso
14:30
not to be aware when somebody shows up at a swimming pool
322
870347
4058
a alguien que se presenta en una piscina y dice una frase, una sola frase;
14:34
and says one word, just one word,
323
874429
2579
14:37
if you don't listen if that word is "lifecode."
324
877499
2399
sería un crimen si no escuchan aquella frase que es "código de vida".
14:39
Thank you very much.
325
879922
1278
Muchas gracias.
14:41
(Applause)
326
881224
7213
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7