We can reprogram life. How to do it wisely | Juan Enriquez

145,843 views ・ 2016-05-13

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
So, there's an actor called Dustin Hoffman.
0
12809
2333
Dustin Hoffman ဆိုတဲ့ ရုပ်ရှင် မင်းသား ရှိပါတယ်။
00:16
And years ago, he made this movie which some of you may have heard of,
1
16285
3334
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာက သူဟာ "The Graduate."ဆိုတဲ့ ရုပ်ရှင်ထဲ
00:19
called "The Graduate."
2
19643
1190
ပါခဲ့တာ သိချင်သိကြမှာပါ။
00:21
And there's two key scenes in that movie.
3
21261
2613
အဲဒီ ရုပ်ရှင်ထဲမှာ အရေးကြီးဆုံး ဇာတ်ခန် နှစ်ခုရှိတယ်။
00:24
The first one is the seduction scene.
4
24559
2094
ပထမ တစ်ခုက မြှူဆွယ်ခန်းပါ။
00:26
I'm not going to talk about that tonight.
5
26677
1993
ဒီနေ့ အဲဒီ အကြောင်း မဆွေးနွေးပါဘူး။
00:28
(Laughter)
6
28694
1467
(ရယ်မောသံများ)
00:30
The second scene is where he's taken out by the old guy to the pool,
7
30185
4590
ဒုတိယ အခန်းထဲမှာ လူကြီး တစ်ယောက်က သူ့ကို ရေကူးကန်ဆီကို ခေါ်ထုတ်သွားတယ်၊
00:34
and as a young college graduate, the old guy basically says one word,
8
34799
5019
ကောလိပ်ဘွဲ့ရ လူငယ်ဖြစ်တဲ့ အဲဒီလူကြီးက စကားလုံး တစ်လုံးကိုသာ ပြောခဲ့တယ်၊
00:39
just one word.
9
39842
1189
စကား တစ်လုံးတည်းပါ။
00:41
And of course, all of you know what that word is.
10
41835
2292
အဲဒီစကားလုံးက ဘာလဲ ခင်ဗျားတို့ အားလုံးသိကြတယ်။
00:44
It's "plastics."
11
44151
1190
အဲဒါက "plastics"ပါပဲ။
00:45
(Laughter)
12
45365
1166
(ရယ်မောသံများ)
00:47
And the only problem with that is, it was completely the wrong advice.
13
47190
3932
ဒါပေမဲ့ ပြဿနာက အဲဒီစကားလုံးဟာ လုံးဝကို မှားနေတဲ့ အကြံပေးချက်ပါပဲ။
00:51
(Laughter)
14
51146
1487
(ရယ်မောသံများ)
00:53
Let me tell you why it was so wrong.
15
53229
2148
အဲဒါ ဘာကြောင့် မှားတာလဲ ရှင်းပြပါရစေ။
00:55
The word should have been "silicon."
16
55401
1793
အဲဒီစကားလုံးက "silicon" ဖြစ်ခဲ့ရမှာ။
00:58
And the reason it should have been silicon
17
58163
2024
silicon ဖြစ်ရန် လိုခဲ့တာရဲ့ အကြောင်းရင်းက
01:00
is because the basic patents for semiconductors had already been made,
18
60211
5181
တပိုင်းလျှပ်ကူးတွေအတွက် အခြေခံအကျဆုံး မူပိုင်ခွင့်တွေကို
01:05
had already been filed,
19
65416
1377
လုပ်ပြီးနေခဲ့လို့ပါ၊
01:06
and they were already building them.
20
66817
1765
တပိုင်းလျှပ်ကူးတွေ ထုတ်လုပ်နေပြီ။
01:08
So Silicon Valley was just being built in 1967,
21
68606
3087
Silicon Valley ဆိုတာကို အဲဒီရုပ်ရှင် ပြလာချိန်၊ ၁၉၆၇ ခုနှစ်ထဲတွင်
01:11
when this movie was released.
22
71717
1808
ဆောက်လုပ်ပြီးခါစပဲ ရှိသေးတယ်။
01:13
And the year after the movie was released,
23
73549
2088
အဲဒီရုပ်ရှင် ထုတ်လုပ်ပြီးတစ်နှစ်ကြာတော့
01:15
Intel was founded.
24
75661
1165
Intel ပေါ်လာတယ်။
01:17
So had the graduate heard the right one word,
25
77327
2826
အဲဒီဘွဲ့ရဟာ မှန်ကန်တဲ့ စကားလုံး တစ်လုံးကိုသာ ကြားခဲ့ရင်၊
01:20
maybe he would have ended up onstage -- oh, I don't know --
26
80177
3532
သူဟာ ဇာတ်စင်ပေါ်ကို တက်နိုင်သူ ဖြစ်ချင် ဖြစ်လာခဲ့မလား မသိပါ၊
01:23
maybe with these two.
27
83733
1158
ဒီမှာ ရှိနိုင်ခဲ့မှာပါ။
01:24
(Laughter)
28
84915
2879
(ရယ်မောသံများ)
01:31
So as you're thinking of that,
29
91955
1711
အဲဒီအကြောင်း စဉ်းစားနေတုန်း၊
01:34
let's see what bit of advice we might want to give
30
94626
3438
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ လာမယ့် ဘွဲ့ရဟာ ပလတ်စတိတ်ဘူးတွေကို ရောင်းသူအဖြစ်
01:38
so that your next graduate doesn't become a Tupperware salesman.
31
98088
3590
ဘဝ ပြီးဆုံးသွားမယ့် သူမျိုးဖြစ်မလာရန် ဘယ်လို အကြံပေးသင့်လဲ စဉ်းစားကြရအောင်။
01:41
(Laughter)
32
101702
1880
(ရယ်မောသံများ)
01:43
So in 2015, what word of advice would you give people,
33
103606
3745
အဲဒီတော့ ဒီနေ့ ၂၀၁၅ ခုနှစ်တွင်၊ ကောလိပ် ဘွဲ့ရ တစ်ယောက်ကို ဆွဲထုတ်လျက်
01:47
when you took a college graduate out by the pool
34
107375
2641
စကားလုံး တစ်လုံးတည်းဖြင့် အကြံပေးရန် လိုအပ်ခဲ့ရင်၊
01:50
and you said one word, just one word?
35
110040
1890
ခင်ဗျားတို့ ပြောမယ့် စကားလုံးက ဘာလဲ?
01:52
I think the answer would be "lifecode."
36
112698
2000
ကျွန်တော်စိတ်ထင် "ဘဝကုဒ်" ဖြစ်ပါမယ်။
01:55
So what is "lifecode?"
37
115312
1159
"ဘဝကုဒ်" ဆိုတာဘာလဲ?"
01:56
Lifecode is the various ways we have of programming life.
38
116495
2737
"ဘဝကုဒ်" ဆိုတာ ဘဝကို စီစဉ်ရန် နည်းလမ်းအမျိုးမျိုးပါ။
01:59
So instead of programming computers,
39
119256
1835
ကွန်ပျူတာ ပရိုဂရမ်ကို ပြုစုမယ့်အစား
02:01
we're using things to program viruses
40
121115
2673
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ဗိုင်းရပ်စ်တွေ
02:03
or retroviruses or proteins
41
123812
2024
ရီထရိုဗိုင်းရပ်တွေ သို့မဟုတ် အသားဓာတ်တွေ
02:05
or DNA or RNA
42
125860
1808
သို့မဟုတ် DNA သို့မဟုတ် RNA
02:08
or plants or animals, or a whole series of creatures.
43
128501
2643
အပင်တွေ (သို့) တိရိစ္ဆာန်တွေ အကောင်တွေကို ဖန်တီးနေတယ်။
02:11
And as you're thinking about this incredible ability
44
131632
2530
ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်စေလိုကြတဲ့ အရာများကို သက်ရှိအနေနှင့်
02:14
to make life do what you want it to do,
45
134186
2253
စီစဉ်ပေးလိုက်တဲ့ အတိုင်း လုပ်လာစေနိုင်တဲ့
02:16
what it's programmed to do,
46
136463
2117
အစွမ်းအစ အကြောင်းကို စဉ်းစားကြည့်ရင်
02:18
what you end up doing
47
138604
1793
အဲဒီလုပ်ကိုင်မှုရဲ့ နောက်ဆုံးရလဒ်မှာ
02:20
is taking what we've been doing for thousands of years,
48
140421
3445
ကျွန်ုပ်တို့ နှစ်တွေ ထောင်ချီလုပ်ခဲ့ ကြတာမျိုးပဲ ဖြစ်နေပါတယ်၊
02:23
which is breeding, changing,
49
143890
3121
သက်ရှိ ပုံစံအမျိုးမျိုးကို၊
02:27
mixing, matching
50
147035
2071
မွေးမြူခြင်း၊ ပြောင်းလဲခြင်း၊
02:29
all kinds of life-forms,
51
149130
2009
မျိုးစပ်ခြင်း၊ နှိုင်းယှဉ်ရွေးချယ်ခြင်း၊
02:31
and we accelerate it.
52
151163
1461
အရှိန်မြှင့်နေမှု ဖြစ်နေပါတယ်။
02:32
And this is not something new.
53
152648
1500
ပြီးတော့ ဒါအသစ်အဆန်း မဟုတ်ပါ။
02:34
This humble mustard weed has been modified
54
154172
2300
ဒီမုန်ညင်းကို မွမ်းမံပြင်ပေးလိုက်လို့
02:37
so that if you change it in one way, you get broccoli.
55
157139
3029
ပုံစံတစ်မျိုး ပြောင်းလဲပေးလိုက်ရင် ပန်း​ေဂါ်ဖီစိမ််း ရလာပါမယ်။
02:40
And if you change it in a second way, you get kale.
56
160714
2526
နောက်တစ်မျိုး ပြောင်းလဲလိုက်ရင် ကိုက်လန်ကို ရပါမယ်။
02:43
And if you change it in a third way,
57
163764
2016
ဒါမှမဟုတ် တတိယပုံစံနဲ့ ပြောင်းလဲမယ်ဆိုရင်၊
02:45
you get cauliflower.
58
165804
1269
ပန်းကော်ဖီကို ရရှိကြပါမယ်။
02:47
So when you go to these all-natural, organic markets,
59
167662
3352
ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့က အဲဒီလို သဘာဝဖြစ် သဘာဝမြေဩဇာသုံး
02:51
you're really going to a place
60
171038
1580
ဈေးကွက်ဆီကို သွားမယ်ဆိုရင်၊
02:52
where people have been changing the lifecode of plants for a long time.
61
172642
3959
အပင်တွေရဲ့ ဘဝကုဒ်ကို လူတွေ အချိန်ကြာစွာ ပြောင်းလဲလာခဲ့တာကို မြင်ကြရပါမယ်။
02:57
The difference today,
62
177464
1164
ဒီနေ့တွင် ကွာခြားချက်က၊
02:58
to pick a completely politically neutral term --
63
178652
2245
နိုင်ငံရေးအရ ကြားနေ အသုံးအနှုန်းကို ရွေးပြောရင်
03:00
[Intelligent design]
64
180921
1691
[ပညာသားပါတဲ့ ဒီဇိုင်း]
03:02
(Laughter)
65
182636
1157
(ရယ်မောသံများ)
03:03
We're beginning to practice intelligent design.
66
183817
2406
ကျွန်ုပ်တို့ ပညာသားပါတဲ့ ဒီဇိုင်းကို သုံးလာကြပါတယ်။
03:06
That means that instead of doing this at random
67
186819
2238
ဒါကို ကျပန်းးသဘောမျိုး လုပ်မယ့်အစား
03:09
and seeing what happens over generations,
68
189081
2056
မျိုးဆက်တွေ ဖြစ်ပျက်မှာကို စောင့်မကြည့်ဘဲ
03:11
we're inserting specific genes, we're inserting specific proteins,
69
191161
3686
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အထူးဗီဇတွေကို၊ အထူးအသားဓာတ်တွေကို ထည့်သွင်းပေးနေကြတယ်၊
03:14
and we're changing lifecode for very deliberate purposes.
70
194871
3207
ဘဝကုဒ်ကို မိမိတို့ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်များနဲ့အညီ ပြောင်းနေကြတယ်။
03:18
And that allows us to accelerate how this stuff happens.
71
198745
3094
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အဲဒီဖြစ်ပျက်မှုကို အရှိန်မြှင့်ပေးနိုင်ကြပါတယ်။
03:22
Let me just give you one example.
72
202473
1738
ဒါကို သာဓက တခုဖြင့် ပြပေးပါရစေ။
03:26
Some of you occasionally might think about sex.
73
206928
2895
ခင်ဗျားတို့ထဲက တချို့တို့ဟာ လိင်အကြောင်းကို စဉ်းစားမိကြမှာပါ။
03:31
And we kind of take it for granted how we've changed sex.
74
211299
3229
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ လိင်ကို ပြောင်းလဲနိုင်ပြီ ယူဆနေကြပါတယ်။
03:34
So we think it's perfectly normal and natural to change it.
75
214552
2908
ဒီတော့ လိင်ကို ပြောင်းလဲမှု သဘာဝကျတယ် ပုံမှန်ပဲလို့ ထင်ကြတယ်။
03:37
What's happened with sex over time is --
76
217960
2339
လိင်ကိစ္စဟာ အချိန်ကြာလာရင် ဘာဖြစ်လာလဲ --
03:40
normally, sex equals baby, eventually.
77
220323
2688
ပုံမှန်အားဖြင့်၊ လိင်ဆက်ဆံမှုရဲ့ ရလဒ်က ကလေးပါပဲ။
03:43
But in today's world,
78
223971
1510
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ ကမ္ဘာမှာကျတော့၊
03:45
sex plus pill equals no baby.
79
225505
2879
လိင်ဆက်ဆံမှုနဲ့ ဆေးပြား ပေါင်းလိုက်တော့ ကလေးမရှိ ဖြစ်လာတယ်။
03:48
(Laughter)
80
228408
1484
(ရယ်မောသံများ)
03:49
And again, we think that's perfectly normal and natural,
81
229916
2738
အဲဒါဟာလဲ ပုံမှန်ပဲ၊ သဘာဝပဲလို့ ကျွန်တော်တို့ ထင်ကြပါတယ်၊
03:52
but that has not been the case for most of human history.
82
232678
2850
ဒါပေမဲ့၊ လူ့သမိုင်း တစ်လျှောက်ထဲတွင် အမြဲတမ်း မဟုတ်ခဲ့ပါ။
03:55
And it's not the case for animals.
83
235552
1651
တိရိစ္ဆာန်များထဲ လုံးဝ မဟုတ်နိုင်။
03:57
What it is does is it gives us control,
84
237608
1982
ကျွန်ုပ်တို့ကို ထိန်းချုပ်ခွင့် ပေးပါတယ်၊
03:59
so sex becomes separate from conception.
85
239614
2439
လိင်ဆက်ဆံမှုဟာ ကလေးရမှုနဲ့ မဆိုင်တော့ပါ။
04:02
And as you're thinking of the consequences of that,
86
242955
2445
ခင်ဗျားတို့က အဲဒါရဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို စဉ်းစားနေကြစဉ်၊
04:05
then we've been playing with stuff
87
245424
1664
အဆင့်မြင့်တဲ့အရာတွေနဲ့ စမ်းသပ်တယ်၊
04:07
that's a little bit more advanced, like art.
88
247112
2311
အနုပညာလို အရာကို ဆိုလိုပါတယ်။
04:09
Not in the sense of painting and sculpture,
89
249447
2078
ပန်းချီဆွဲမှု၊ ပန်းပုထုမှု အနုပညာမျိုး မဟုတ်
04:11
but in the sense of assisted reproductive technologies.
90
251549
4677
ထောက်ကူရေး မျိုးပွားရေး နည်းပညာများကို ဆိုလိုတာပါ။
04:17
So what are assisted reproductive technologies?
91
257405
2436
ထောက်ကူရေး မျိုးပွားရေး နည်းပညာများ ဆိုတာ ဘာများလဲ?
04:19
Assisted reproductive technologies are things like in vitro fertilization.
92
259865
3718
ထောက်ကူရေး မျိုးပွားရေး နည်းပညာများဆိုတာ မိခင်ကိုယ်ပ သန္ဓေစပ်ပေးမှုမျိုးပါ။
04:24
And when you do in vitro fertilization, there's very good reasons to do it.
93
264289
3549
ကျွန်ုပ်တို့က မိခင်ကိုယ်ပ သန္ဓေစပ်ပေးမှု ဆီမှာ အကြောင်းရင်းတွေ ရှိပါတယ်။
04:27
Sometimes you just can't conceive otherwise.
94
267862
3120
တခြား ဘယ်လိုနည်းနဲ့မှ သန္ဓေမတည်နိုင်တဲ့ အဖြစ်မျိုး ရှိတတ်တယ်။
04:31
But when you do that,
95
271622
1155
အဲဒီလို လုပ်ကိုင်မှုဟာ
04:32
what you’re doing is separating sex, conception, baby.
96
272801
4062
တကယ်ကျတော့ လိင်ဆက်ဆံမှု၊ သန္ဓေရမှုနဲ့ ကလေးရမှုကို ခွဲခြားပေးမှုပါပဲ။
04:37
So you haven't just taken control of when you have a baby,
97
277786
2904
ဒီလိုနည်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ကလေးယူမယ့် အချိန်ကိုသာမက၊
04:40
you've separated when the baby and where the baby is fertilized.
98
280714
3324
ကလေးကို သန္ဓေရစေမယ့် အချိန်နဲ့ နေရာကိုပါ ခွဲခြားပစ်လိုက်တာပါ။
04:44
So you've separated the baby
99
284730
2192
ဒီတော့ ကလေးရမှုကို ခန္ဓာကိုယ်နဲ့၎င်း
04:46
from the body from the act.
100
286946
1705
လုပ်မှုနဲ့၎င်း ခြားပစ်လိုက်ကြပါတယ်။
04:49
And as you're thinking of other things we've been doing,
101
289332
3080
ကျွန်ုပ်တို့ စမ်းသပ်လုပ်ကိုင် လာခဲ့ကြတာတွေကို စဉ်းစားကြည့်ရင်၊
04:52
think about twins.
102
292436
1858
အမြွှာများ အကြောင်း စဉ်းစားစရာပါပဲ။
04:55
So you can freeze sperm, you can freeze eggs,
103
295029
2120
သုတ်ကောင်ကို၊ ဥတွေကို ရေခဲထားနိုင်ကြပြီ၊
04:57
you can freeze fertilized eggs.
104
297173
1697
သန္ဓေတည်ဥတွေကို ရေခဲထားနိုင်ကြပါပြီ။
04:59
And what does that mean?
105
299778
1765
အဲဒါက ဘာကို ဆိုလိုပါသလဲ။
05:01
Well, that's a good thing if you're a cancer patient.
106
301567
2494
ကင်ဆာ ရောဂါလူနာအတွက် အဲဒါဟာ သတင်းကောင်းပါ။
05:04
You're about to go under chemotherapy or under radiation,
107
304085
3004
ဓာတုကုသမှု ဒါမှမဟုတ် ရောင်ခြည် ကုသမှု ခံယူသူတွေဟာ
05:07
so you save these things.
108
307113
1230
အဲဒါတွေ သိမ်းဆည်းထားမယ်။
05:08
You don't irradiate them.
109
308367
1237
အဲဒါတွေ ပြပြင်ခြင်း မဟုတ်၊
05:10
But if you can save them and you can freeze them,
110
310072
2326
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အဲဒါကို ရေခဲရိုက် သိမ်းလျက်
05:12
and you can have a surrogate mother,
111
312422
2102
အစားထိုး မိခင်နဲ့ မျိုးပွားယူနိုင်မှာပါ၊
05:14
it means that you've decoupled sex from time.
112
314548
2159
လိင်ကို ကာမစပ်ယှက်မှုနဲ့ ခွဲခြားနိုင်ပါပြီ။
05:17
It means you can have twins born -- oh, in 50 years?
113
317710
4918
ခင်ဗျားဆီမှာ နောက်အနှစ် ၅၀ အတွင်းမှာ အမြွှားပူ မွေးနိုင်သလား?
05:23
(Laughter)
114
323287
3689
(ရယ်မောသံများ)
05:27
In a hundred years?
115
327000
1257
နှစ် တစ်ရာ အတွင်းမှာရော?
05:29
Two hundred years?
116
329342
1288
နှစ် နှစ်ရာအတွင်းမှာရော?
05:31
And these are three really profound changes
117
331566
2787
ခုနက ပြောခဲ့တဲ့ အပြောင်းအလဲ သုံးခုတို့ဟာ
05:34
that are not, like, future stuff.
118
334377
1599
အနာဂတ် အရေး မဟုတ်ကြတော့ပါ။
05:36
This is stuff we take for granted today.
119
336000
2117
ဒီနေ့ကို သေချာပေါက် လုပ်နိုင်တဲ့ အရာများပါ။
05:38
So this lifecode stuff turns out to be a superpower.
120
338911
2929
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ဘဝကုဒ်ဆိုတဲ့ အရာဟာ ဆူပါစွမ်းပကားကြီးပါပဲ။
05:42
It turns out to be this incredibly powerful way of changing viruses,
121
342520
4336
၎င်းဟာ ဗိုင်းရပ်စ်တွေ၊ အပင်တွေနဲ့ တိရိစ္ဆာန်တွေကို
05:46
of changing plants, of changing animals,
122
346880
2184
ပြောင်းလဲနိုင်တဲ့ ထက်မြက်တဲ့ နည်းလမ်းသာမက၊
05:49
perhaps even of evolving ourselves.
123
349840
2254
ကျွန်ုပ်တို့ကိုပါ ဆင့်ကဲ ပြောင်းလဲပစ်နိုင်ပါတယ်။
05:52
It's something that Steve Gullans and I have been thinking about for a while.
124
352118
3742
အဲဒါဟာ Steve Gullans နဲ့ ကျွန်တော် မကြာမီက စဉ်းစားလာတဲ့ အရာမျိုးဖြစ်နိုင်တယ်။
05:56
Let's have some risks.
125
356749
1159
အရဲစွန့် စဉ်းစားကြည့်ပါ။
05:58
Like every powerful technology, like electricity, like an automobile,
126
358408
4144
လျှပ်စစ်၊ မော်တော်ကား၊ ကွန်ပျူတာလို အားကောင်းလှတဲ့ နည်းပညာတွေလိုပဲ
06:02
like computers, this stuff potentially can be misused.
127
362576
3309
ဒီနည်းပညာကိုပါ တလွဲသုံးလို့ ရနိုင်ပါတယ်။
06:06
And that scares a lot of people.
128
366631
1571
အဲဒါက လူတွေ ကြောက်လန့်စေပါတယ်။
06:09
And as you apply these technologies,
129
369020
1765
အဲဒီနည်းပညာတွေကို လက်တွေ့ သုံးရာတွင်၊
06:10
you can even turn human beings into chimeras.
130
370809
2252
လူတွေကို ပဉ္စရူပတွေ အဖြစ်တောင် ပြောင်းနိုင်တယ်။
06:13
Remember the Greek myth where you mix animals?
131
373815
2539
တိရိစ္ဆာန်တွေမျိုးစပ်ခဲ့ပုံ ဂရိ ဒဏ္ဍာရီကို မှတ်မိလား?
06:16
Well, some of these treatments
132
376378
1658
တကယ်ပဲ၊ အဲဒီလို ပြုစုမှုတွေကြောင့်
06:18
actually end up changing your blood type.
133
378388
2246
လူတွေရဲ့ သွေးအမျိုးအစား ပြောင်းလဲ သွားနိုင်တယ်။
06:21
Or they'll put male cells in a female body or vice versa,
134
381406
4179
အဲဒီလို မဟုတ်ဘဲ ကျားဆဲလ်တွေထဲကို အမဆဲလ်တွေ ထည့်တာမျိုး၊
06:26
which sounds absolutely horrible
135
386326
1588
ဘယ်လိုပဲ ထိတ်လန့်စရာ ကောင်းပေမဲ့၊
06:27
until you realize, the reason you're doing that
136
387938
2277
ကင်ဆာကုသဖို့ အရိုးခြင်ဆီကို အစားထိုးဖို့
06:30
is you're substituting bone marrow during cancer treatments.
137
390239
3405
အဲဒီလို လုပ်လို့ ရနိုင်တာ အမှန်ပါပဲ။
06:33
So by taking somebody else's bone marrow,
138
393668
2248
ဒီတော့ တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့ အရိုးခြင်ဆီကို ရယူလျက်
06:35
you may be changing some fundamental aspects of yourself,
139
395940
2692
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ အခြေခံအချက်တချို့ ပြောင်းလဲပစ်နိုင်ပေမဲ့၊
06:38
but you're also saving your life.
140
398656
1888
ကိုယ့်အသက်ကို ကယ်တင်မှုလည်း ဖြစ်ပါတယ်။
06:40
And as you're thinking about this stuff,
141
400568
2146
ဒီလို အကြောင်းအရာတွေကို စဉ်းစားနေကြတဲ့
06:42
here's something that happened 20 years ago.
142
402738
2170
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၂၀ တုန်းက အဖြစ်ကို ပြောမယ်။
06:45
This is Emma Ott.
143
405337
1525
ဒါက Emma Ott ပါ။
06:46
She's a recent college admittee.
144
406886
2809
သူမကို မကြာမီကပဲ ကောလိပ်မှာ လက်ခံခဲ့ပါတယ်။
06:49
She's studying accounting.
145
409719
1905
သူမ ငွေစာရင်းပညာကို သင်ယူနေပါတယ်။
06:51
She played two varsity sports. She graduated as a valedictorian.
146
411648
3364
သူမဟာ အားကစား နှစ်မျိုးကို လိုက်စားသူပါ။ ကျောင်းမှာ အမှတ်ကောင်းသူပါ။
06:55
And that's not particularly extraordinary,
147
415687
2020
သူမနဲ့ ပတ်သက်လို့ မှတ်သားစရာက
06:57
except that she's the first human being born to three parents.
148
417731
3571
မိဘ သုံးပါးမှ မွေးဖွားခဲ့တဲ့ ပထမဦးဆုံး လူသား ဖြစ်တယ်ဆိုတဲ့ အချက်ပါ။
07:02
Why?
149
422244
1151
ဘာကြောင့်လဲ?
07:03
Because she had a deadly mitochondrial disease
150
423419
2166
သူ့မှာ mitochondrial ရောဂါဆိုး ရှိခဲ့တယ်၊
07:05
that she might have inherited.
151
425609
1485
အဲဒီရောဂါ မျိုးဆက်နိုင်ခဲ့တယ်။
07:07
So when you swap out a third person's DNA
152
427118
2381
အဲဒါနဲ့ တတိယလူ တစ်ယောက်ရဲ့ DNA ကို
07:09
and you put it in there,
153
429523
1728
ယူပြီး သူ့ထဲ အစားထိုး ထည့်ပေးလိုက်ကာ
07:11
you save the lives of people.
154
431275
1557
သူ့အသက်ကို ကယ်တင်ပေးခဲ့ရလို့ပါ။
07:13
But you also are doing germline engineering,
155
433840
2381
မျိုးရိုးဗီဇဆိုင်ရာ ပြုစုမှုကို လုပ်ပေးခြင်းဖြစ်ရာ၊
07:16
which means her kids, if she has kids, will be saved
156
436245
4143
သူမ ကလေးမွေးလာခဲ့သော်၊ ကလေးတွေကိုပါ ကယ်တင်လိုက်ပါပြီ၊
07:20
and won't go through this.
157
440412
1410
သူတို့မှာ အဲဒါ မဖြစ်နိုင်ပါ။
07:21
And [their] kids will be saved,
158
441846
1491
သူတို့ကလေးတွေ၊ မြေးတွေ
07:23
and their grandchildren will be saved,
159
443361
1835
ကယ်တင်ခံလိုက်ကြရပါပြီ၊
07:25
and this passes on.
160
445220
1197
ဆက်ခံနိုင်ကြမှာပါ။
07:26
That makes people nervous.
161
446929
1625
ဒါတွေက လူတွေကို စိတ်ရှုပ်စေပါတယ်။
07:28
So 20 years ago, the various authorities said,
162
448578
2350
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၂၀ တုန်းက၊ ပညာရှင်များက၊
07:30
why don't we study this for a while?
163
450952
1919
ဒါကို နည်းနည်းလေး လေ့လာကြည့်ရင်ကော?
07:33
There are risks to doing stuff, and there are risks to not doing stuff,
164
453903
3814
အရဲစွန့် လုပ်လိုက်လို့၊ မလုပ်လိုက်လို့ အန္တရာယ်တွေ ရှိခဲ့ပါတယ်၊
07:37
because there were a couple dozen people saved by this technology,
165
457741
3348
ခုနက နည်းပညာနဲ့ ကယ်တင်ပေးနိုင်ခဲ့တဲ့ လူတွေ နှစ်ဒါဇင်လောက် ရှိပါတယ်၊
07:41
and then we've been thinking about it for the next 20 years.
166
461113
2984
အဲဒီနောက် နှစ်ပေါင်း ၂၀ အကြာမှာ အဲဒါကို စဉ်းစားလာခဲ့ကြပါတယ်။
07:45
So as we think about it,
167
465002
1183
အဲဒီလို စဉ်းစားနေခိုက်
07:46
as we take the time to say, "Hey, maybe we should have longer studies,
168
466209
3810
"ဟေး၊ ကျွန်ုပ်တို့ ပိုပြီးအချိန်ယူ စူးစမ်းသင့်တယ်၊
07:50
maybe we should do this, maybe we should do that,"
169
470043
2401
ဒီလိုလုပ်ရင် ဟိုလို လုပ်ရင် ကောင်းမလား" စဉ်းစားတယ်၊
07:52
there are consequences to acting, and there are consequences to not acting.
170
472468
3809
လုပ်လိုက်လို့ ဖြစ်လာမှာ၊ မလုပ်လိုက်လို့ ဖြစ်လာမယ့် အကျိုးဆက်တွေ ရှိတယ်။
07:57
Like curing deadly diseases --
171
477203
1693
သေလုနီး ရောဂါတွေ ကုသမှုလိုပါပဲ --
07:59
which, by the way, is completely unnatural.
172
479688
2238
တကယ်တော့၊ အဲဒါကို လုံးဝကို သဘောမကျတဲ့ နည်းပါ။
08:02
It is normal and natural for humans to be felled
173
482997
3082
လူသားဆိုတာ ပိုလီယို၊ ကျောက် (သို့) အဆုပ်ရောဂါ ကပ်ဘေးကြီးကြောင့်
08:06
by massive epidemics of polio, of smallpox, of tuberculosis.
174
486103
4069
ရောဂါဖြစ် သေဆုံးရခြင်းဟာ ပုံမှန် သဘာဝကျပါတယ်။
08:10
When we put vaccines into people, we are putting unnatural things
175
490196
3643
ကျွန်ုပ်တို့က လူသားရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ထဲကို ကာကွယ်ဆေး ထိုးပေးကြခြင်းဟာ
08:13
into their body
176
493863
1366
သဘာဝကျတဲ့ အရာမဟုတ်ပေမဲ့၊
08:15
because we think the benefit outweighs the risk.
177
495253
4109
ရရှိမယ့် အကျိုးစီးပွားဟာ အန္တရာယ်ထက် သာလွန်နေတယ်လို့ ယုံကြည်ကြလို့ပါ။
08:20
Because we've built unnatural plants, unnatural animals,
178
500129
3713
ကျွန်ုပ်တို့က သဘာဝမကျတဲ့ အပင်တွေ၊ သဘာဝ မကျတဲ့ အကောင်တွေ ပျိုးထောင်ခဲ့လို့၊
08:23
we can feed about seven billion people.
179
503866
2173
လူ ခုနစ်ဘီလီယံကို ကျွေးမွေးနိုင်ကြလို့ပါ။
08:26
We can do things like create new life-forms.
180
506413
3172
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ဘဝပုံစံ အသစ်လို အရာများကို ဖန်တီးနိုင်ကြပါတယ်။
08:30
And as you create new life-forms, again, that sounds terribly scary
181
510302
3517
ကျွန်ုပ်တို့က ဘဝပုံစံအသစ်တွေကို ဖန်တီးလာတာနဲ့အမျှ၊
08:33
and terribly bothersome,
182
513843
1681
ကြောက်စရာ ထိတ်လန့်စရာ ထင်ရပေမဲ့၊
08:35
until you realize that those life-forms live on your dining room table.
183
515548
3444
အဲဒီဘဝပုံစံများ ကျွန်ုပ်တို့ ထမင်းစားရာမှာ ရှိတာကို သဘောတူကြရမှာပါ။
08:39
Those flowers you've got on your dining room table --
184
519539
2497
ညာစာစားတဲ့ စားပွဲပေါ်က ပန်းတွေဆိုပါစို့ --
08:42
there's not a lot that's natural about them,
185
522060
2169
၎င်းတို့ထဲမှာ ဘဘာဝကျတာဆိုလို့ သိပ်မရှိတော့ပါ၊
08:44
because people have been breeding the flowers to make this color,
186
524253
3092
လူတွေက အဲဒီပန်းတွေရဲ့ အရောင်ကို၊ အရွယ်အစားကို၊
08:47
to be this size, to last for a week.
187
527369
1760
တပတ်ကြာခံရန် မျိုးထုတ်ယူခဲ့ကြလို့ပါ။
08:49
You don't usually give your loved one wildflowers
188
529153
2389
အလေ့ကျ ပေါက်တဲ့ ပန်းတွေဟာ အကြာကြီး မခံနိုင်ကြလို့
08:51
because they don't last a whole lot of time.
189
531566
2967
အဲဒါတွေကို လက်ဆောင်အဖြစ် မပေးကြပါဘူး။
08:56
What all this does
190
536532
1238
ဒါတွေအားလုံးက တကယ်တော့
08:58
is it flips Darwin completely on his head.
191
538421
2175
Darwin သီအိုရီကို ပြောင်းပြန် လှန်ပစ်လိုက်တယ်။
09:01
See, for four billion years,
192
541159
1741
နှစ်ပေါင်း လေးဘီလီယံ ကြာလာခဲ့တဲ့အထိ၊
09:02
what lived and died on this planet depended on two principles:
193
542924
3065
ဒီဂြိုဟ်ပေါ်မှာ နေထိုင်သေခဲ့ကြသမျှဟာ မူနှစ်ရပ်ကို နာခံရတယ်-
09:06
on natural selection and random mutation.
194
546608
2524
သဘာဝရဲ့ ရွေးချယ်မှုနဲ့ ကျပန်းပြောင်းလဲမှုကိုပါ။
09:10
And so what lived and died, what was structured,
195
550016
2627
ဒီတော့ အသက်ရှင် သေကြေမှုဟာ ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်မှုဟာ
09:13
has now been flipped on its head.
196
553167
1683
အခုတော့ ဇောက်ထိုး ပြောင်းသွားပါပြီ။
09:16
And what we've done
197
556262
1199
ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်တာကျတော့
09:17
is created this completely parallel evolutionary system
198
557485
2611
စင်ပြိုင် ဆင့်ကဲစနစ်ကို တီထွင်ခဲ့ကြကာ ကျွန်ုပ်တို့ဟာ
09:20
where we are practicing unnatural selection and non-random mutation.
199
560120
3329
သဘာဝမကျတဲ့ ရွေးချယ်မှုနဲ့ ကျပန်း မဟုတ်တဲ့ ပြောင်းလဲမှုကို လုပ်နေကြတယ်။
09:23
So let me explain these things.
200
563473
1695
အဲဒါကို ကျွန်တော် ရှင်းပြပါရစေ။
09:25
This is natural selection.
201
565192
1389
ဒါက သဘာဝကျတဲ့ ရွေးချယ်မှုပါ။
09:27
This is unnatural selection.
202
567090
1405
ဒါက သဘာဝမကျတဲ့ ရွေးချယ်မှုပါ။
09:28
(Laughter)
203
568519
2622
(ရယ်မောသံများ)
09:31
So what happens with this stuff is,
204
571903
2644
ဒီတော့ ဒီလိုအရာတွေရဲ့ အစကို ပြောရရင်၊
09:34
we started breeding wolves thousands of years ago
205
574571
2714
ဝံပုလွေတွေကို မျိုးစပ်လာတာ နှစ်ပေါင်းထောင်ချီပါပြီ
09:37
in central Asia to turn them into dogs.
206
577309
2190
အာရှအလယ်မှာ ခွေးများဖြစ်အောင် လုပ်ခဲ့ကြပါတယ်။
09:39
And then we started turning them into big dogs
207
579523
2294
အဲ့နောက် ကြီးမားတဲ့ ခွေးများအဖြစ်၎င်း၊ သေးငယ်တဲ့
09:41
and into little dogs.
208
581841
1751
ခွေးများအဖြစ်၎င်း ပြောင်းလဲလာကြတယ်။
09:43
But if you take one of the chihuahuas
209
583616
1787
Fifth Avenue မှာ သားရေအိတ်ထဲ
09:45
you see in the Hermès bags on Fifth Avenue
210
585427
2848
မြင်ရတဲ့ Chihuahua ဆိုတဲ့ ခွေးကိုယူပြီး
09:48
and you let it loose on the African plain,
211
588299
2657
အာဖရိကကို သွားတဲ့ လေယာဉ်ပေါ်များ တင်ပေးလိုက်ရင်၊
09:50
you can watch natural selection happen.
212
590980
1984
သဘာဝရွေးချယ်မှုကို စောင့်ကြည့်နိုင်မှာပါ။
09:52
(Laughter)
213
592988
2681
(ရယ်မောသံများ)
09:58
Few things on Earth are less natural than a cornfield.
214
598419
2817
ကမ္ဘာကြီးပေါ်မှာ ပြောင်းခင်းလောက် သဘာဝ မကျတဲ့ အရာ နည်းပါတယ်။
10:02
You will never, under any scenario, walk through a virgin forest
215
602188
3573
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ၊ ဘယ်လိုနည်းနဲ့မှ၊ သဘာဝ သစ်တောထဲ လမ်းလျှောက်သွားရင်၊
10:05
and see the same plant growing in orderly rows
216
605785
2685
တစ်မျိုးတည်းသော အပင်တွေ အတန်းလိုက် ပေါက်နေတာကို
10:08
at the same time,
217
608494
1324
တခြားအပင်တွေ ရှိနေတာကို
10:09
nothing else living there.
218
609842
1611
မြင်တွေ့ဖို့ မလွယ်ပါ။
10:12
When you do a cornfield,
219
612398
1159
ပြောင်းခင်း ဆိုရင်
10:13
you're selecting what lives and what dies.
220
613581
2047
ဘာတွေ ရှိရမယ်၊ ဘာတွေ သေရမယ်ဆိုတာ ရွေးတာပါ။
10:16
And you're doing that through unnatural selection.
221
616080
2339
သဘာဝမကျတဲ့ ရွေးချယ်နည်းနဲ့ အဲဒီလို ရွေးတားပါ။
10:18
It's the same with a wheat field, it's the same with a rice field.
222
618443
3137
ဂျုံခင်းကိုပဲ ယူကြည့်မလား၊ စပါးခင်းကို ယူကြည့်မလား၊ အတူတူပါပဲ။
10:21
It's the same with a city, it's the same with a suburb.
223
621604
2615
မြို့တွေကို ယူကြည့်၊ ဆင်ခြေဖုံး ဒေသကို ယူကြည့် တူမှာပါ။
10:24
In fact, half the surface of Earth
224
624243
1895
တကယ်တော့ ကမ္ဘာကြီးမျက်နှာပြင် တစ်ဝက်ကို
10:26
has been unnaturally engineered
225
626162
1507
သဘာဝဆန့်ကျင် စီမံပြုစုထားရာ
10:27
so that what lives and what dies there is what we want,
226
627693
3183
အဲဒီမှာ ဘာတွေ သေရမယ်၊ ဘာတွေ အသက်ရှင်ရမယ် ဆိုတာကို၊
10:30
which is the reason why you don't have grizzly bears
227
630900
2463
ကျွန်ုပ်တို့က ဆုံးဖြတ်ကြတာပါ၊ အဲဒါကြောင့်မို့လို့
10:33
walking through downtown Manhattan.
228
633387
1927
Manhattan မှာ ဝက်ဝံကို မတွေ့နိုင်တာပါ။
10:37
How about this random mutation stuff?
229
637077
1859
ဒီလို ကျပန်း ပြောင်းလဲမှု ကျတော့ကော?
10:38
Well, this is random mutation.
230
638960
1443
ဒါဟာ ကျပန်းပြောင်းမှုပါ။
10:40
This is Antonio Alfonseca.
231
640427
1340
ဒါက Antonio Alfonseca ပါ။
10:42
He's otherwise known as the Octopus, his nickname.
232
642350
2711
သူရဲ့ အများသိ နောက်အမည် တစ်ခု အမည်ပြောင်က Octopus ပါ။
10:45
He was the Relief Pitcher of the Year in 2000.
233
645085
2274
သူဟာ 2000 တုန်းက နာမည်အကြီးဆုံး စပစ်ပေးသူပါ။
10:47
And he had a random mutation that gave him six fingers
234
647955
2764
သူ့ဆီမှာ ကျပန်းပြောင်းလဲမှုကြောင့် လက်တိုင်းမှာ လက်ချောင်း
10:50
on each hand,
235
650743
2228
ခြောက်ချောင်းဆီ ရှိခဲ့တာပါ။
10:52
which turns out to be really useful if you're a pitcher.
236
652995
2642
စပစ်ပေးသူအတွက် သိပ်ကို အသုံးဝင်မှန်း တွေ့လာခဲ့ရတယ်။
10:55
(Laughter)
237
655661
1640
(ရယ်မောသံများ)
10:58
How about non-random mutation?
238
658119
1730
ကျပန်းမဟုတ်တဲ့ အပြောင်းအလဲကော?
11:00
A non-random mutation is beer.
239
660415
2973
ဘီယာ ဆိုရင် ကျပန်းးမဟုတ်တဲ့ အပြောင်းအလဲပါ။
11:03
It's wine. It's yogurt.
240
663412
1698
ဝိုင်အရက်၊ ဒိန်ချဉ်ဟာ အဲဒါမျိုးပါ။
11:05
How many times have you walked through the forest
241
665928
2336
တောထဲ သွားရင် ခင်ဗျားတို့ဟာ သဘာဝကျတဲ့ ဒိန်ခဲတွေကို
11:08
and found all-natural cheese?
242
668288
1563
ဘယ်နှစ်ကြိမ်များ တွေ့ခဲ့ဘူးကြလဲ?
11:10
Or all-natural yogurt?
243
670859
1243
သဘာဝကျတဲ့ ဒိန်ချဉ်ကိုရော?
11:13
So we've been engineering this stuff.
244
673046
1785
ဒါတွေကျွန်တော်တို့ တီထွင်လာခဲ့ကြတာပါ။
11:14
Now, the interesting thing is,
245
674855
1468
စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတာက
11:16
we get to know the stuff better.
246
676347
1618
အဲဒါတွေ ကောင်းမွန်စွာ သိရန်လိုတယ်။
11:18
We found one of the single most powerful gene-editing instruments,
247
678364
3713
ဒိန်ချဉ်အတွင်းမှာ ရှာတွေ့လိုက်တဲ့ CRISPR ဆိုတဲ့ အရာဟာ သိပ်ကို အားကောင်းတဲ့
11:22
CRISPR, inside yogurt.
248
682101
1787
ဗီဇပြုပြင်တီထွင်ရေး ကိရိယာပါ။
11:25
And as we start engineering cells,
249
685028
1990
ဆဲလ်တွေကို နည်းပညာဖြင့် ပြုစုမွမ်းမံလာကြရာ
11:27
we're producing eight out of the top 10 pharmaceutical products,
250
687042
4280
အဆစ်ရောင်နာကို ကုသရန် သုံးတဲ့ အရောင်းရတွင်ဆုံး ဆေးဖြစ်တဲ့
11:32
including the stuff that you use to treat arthritis,
251
692246
2525
Humira အပါအဝင် ဆေးဝါး ၁၀ မျိုးထဲက အနည်းဆုံး ၈ ခုကို၊
11:34
which is the number one best-selling drug, Humira.
252
694795
2426
ထုတ်လုပ်ပေးလာနိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
11:37
So this lifecode stuff.
253
697985
1451
အဲဒါကြောင့် ဘဝကုဒ်ဖြစ်လာတာပါ။
11:40
It really is a superpower.
254
700229
1376
တကယ့်ကို ဆူပါစွမ်းထက်ပါတယ်။
11:42
It really is a way of programming stuff,
255
702156
1914
တကယ့်ကို ပြုစုလို့ ရနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းပါ၊
11:44
and there's nothing that's going to change us
256
704094
2557
ဘဝကုဒ်ထက်ကို ကျွန်တော်တို့ ဘဝကို ပိုပြောင်းလဲနိုင်တဲ့
11:46
more than this lifecode.
257
706675
2126
တခြား အရာရယ်လို့ မရှိနိုင်ပါ။
11:49
So as you're thinking of lifecode,
258
709597
1981
ဘဝကုဒ် အကြောင်းကို စဉ်းစားကြပြီဆိုရင်၊
11:51
let's think of five principles
259
711602
1689
ကျွန်ုပ်တို့အား လမ်းညွှန်စတင်ရန်
11:54
as to how we start guiding,
260
714231
1855
အခြေခံမူ ငါးရပ်ကို ချပြပေးကာ
11:56
and I'd love you to give me more.
261
716110
1619
ကျွန်တော် နောက်တစ်ခုကိုပေးမယ်။
11:58
So, principle number one:
262
718315
1502
ကောင်းပြီ၊ အခြေခံမူ နံပါတ်တစ်-
12:00
we have to take responsibility for this stuff.
263
720282
2143
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒီအရာအတွက် တာဝန်ယူကြရပါမယ်။
12:03
The reason we have to take responsibility
264
723042
2551
ကျွန်တော်တို့ဟာ အဲဒါကို တာဝန်ယူ လုပ်သူဖြစ်တော့
12:05
is because we're in charge.
265
725617
1361
အဲဒါ့ တာဝန်ယူရန် လိုအပ်တယ်။
12:07
These aren't random mutations.
266
727002
1913
ဒါတွေဟာ ကျပန်းပြောင်းလဲမှု မဟုတ်ကြပါ။
12:08
This is what we are doing, what we are choosing.
267
728939
2303
ကျွန်ုပ်တို့က လုပ်ကိုင်ကြကာ ရွေးကြတာပါ။
12:11
It's not, "Stuff happened."
268
731266
1699
"ဖြစ်ပျက်ခဲ့တဲ့ အရာ" လုံးဝ မဟုတ်ပါ။
12:12
It didn't happen at random.
269
732989
1473
ကျပန်းးသဘောမျိုး ဖြစ်မလာခဲ့ပါ။
12:14
It didn't come down by a verdict of somebody else.
270
734486
2604
တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့ အမိန့်ဖြင့် ကျဆင်းလာခဲ့တာ မဟုတ်ပါ။
12:17
We engineer this stuff,
271
737114
1817
ကျွန်ုပ်တို့က တီထွင်ပြုစုခဲ့ကြရာ၊
12:18
and it's the Pottery Barn rule: you break it, you own it.
272
738955
3245
Pottery Barn ရဲ့ စည်းနဲ့အညီ ကိုယ့်ကြောင့် ကျိုးရင် ကိုယ်တာဝန်ပေါ့။
12:22
Principle number two:
273
742962
1529
အခြေခံမူ နှစ်-
12:24
we have to recognize and celebrate diversity in this stuff.
274
744515
3128
ဒီအရာထဲက မတူကွဲပြားမှုကို ကျွန်ုပ်တို့ အသိအမှတ်ပြု ဂုဏ်ယူကြရမယ်။
12:27
There have been at least 33 versions of hominids
275
747667
3134
ကျောက်ခေတ်လူသားတွေဟာ ကျွန်ုပ်တို့ ကမ္ဘာပေါ်မှာ နေထိုင်ခဲ့ကြတာ
12:30
that have walked around this Earth.
276
750825
1722
၃၃ မျိုး ရှိခဲ့ကြပါတယ်။
12:32
Most all of them went extinct except us.
277
752912
2306
အားလုံးနီးပါးဟာ၊ ကျွန်ုပ်တို့မှအပ၊ မရှိကြတော့ပါ။
12:35
But the normal and natural state of this Earth
278
755804
2161
ဒီကမ္ဘာကြီးမှာ လူသား မျိုးနွယ် အများအပြားတို့
12:37
is we have various versions of humans walking around at the same time,
279
757989
3387
တချိန်တည်းမှာ ပြိုင်တူ နေထိုင်ကျင်လည် ကြတယ်ဆိုတာဟာ သဘာဝကျတဲ့ အချက်ပါပဲ၊
12:41
which is why most of us have some Neanderthal in us.
280
761400
2657
ဒါကြောင့် အများစုထဲမှာ Neanderthal တွေလည်း ရှိတယ်၊
12:44
Some of us have some Denisova in us.
281
764559
2440
တချို့ထဲမှာကျတော့ Denisova တစိတ်ပါရှိနိုင်တယ်။
12:47
And some in Washington have a lot more of it.
282
767023
2349
ဝါရှင်တန်မှ လူအချို့ထဲ အများကြီး ပါနိုင်ပါသေးတယ်။
12:49
(Laughter)
283
769396
2578
(ရယ်မောသံများ)
12:51
Principle number three:
284
771998
1885
အခြေခံမူ သုံး-
12:53
we have to respect other people's choices.
285
773907
2165
အခြားသူရဲ့ရွေးချယ်မှုကို လေးစားရမယ်။
12:56
Some people will choose to never alter.
286
776608
2275
အချို့တို့က ဘယ်တော့မှ မပြောင်းလဲရန် ရွေးကြမယ်။
12:58
Some people will choose to alter all.
287
778907
1810
တချို့က အားလုံးပြောင်းလဲရန် ရွေးကြမယ်။
13:00
Some people will choose to alter plants but not animals.
288
780741
2626
တချို့က အပင်တွေ ပြောင်းမယ်၊ အကောင်တွေ မပြောင်းရွေးကြမယ်။
13:03
Some people will choose to alter themselves.
289
783391
2051
တချို့က သူတို့ကို ပြောင်းရန် ရွေးနိုင်တယ်။
13:05
Some people will choose to evolve themselves.
290
785466
2263
တချို့က သူတို့ကို ဆင့်ကဲပြောင်းရန် ရွေးကြမယ်။
13:07
Diversity is not a bad thing,
291
787753
1569
မတူကွဲပြားမှုဟာ မဆိုးပါဘူး။
13:09
because even though we think of humans as very diverse,
292
789346
2642
လူသားတွေ မျိုးစုံလျက် မတူကွဲပြားတာကို ဆန်းစစ်ကြည့်ရင်
13:12
we came so close to extinction
293
792012
2285
မျိုးတုံးလုနီးအခြေအနေမျိုး ရင်ဆိုင်ခဲ့ရကာ၊
13:14
that all of us descend from a single African mother
294
794321
2615
ကျွန်တော်တို့ အားလုံးဟာ တစ်ခုတည်းသာ အာဖရိက မိခင်ကြီးထံမှ
13:16
and the consequence of that
295
796960
1325
ဆင်းသက်မှုရဲ့ အကျိုးဆက်အရ
13:18
is there's more genetic diversity in 55 African chimpanzees
296
798309
4505
လူသား ခုနစ်ဘီလီယံတွေ အကြားက ကွဲပြားမှုတွေဟာ အာဖရိက
13:22
than there are in seven billion humans.
297
802838
1875
မျောက်ဝံ ၅၅ အကြား ကွဲပြားမှုထက်နည်းတယ်။
13:26
Principle number four:
298
806254
2002
အခြေခံမူ လေး-
13:29
we should take about a quarter of the Earth
299
809079
2000
ကမ္ဘာကြီးရဲ့ လေးပုံတစ်ပုံကို ခွဲထားလျက်
13:31
and only let Darwin run the show there.
300
811780
2280
အဲဒီထဲမှာသာ Darwin ရဲ့ ပြပွဲကို ခွင့်ပြုရပါမယ်။
13:34
It doesn't have to be contiguous,
301
814981
1601
အဲဒါထိစပ်နေရန် မလိုပါ။
13:36
doesn't have to all be tied together.
302
816606
1774
အားလုံး ချိတ်တွဲနေရန်လည်း မလိုပါ။
13:38
It should be part in the oceans, part on land.
303
818404
2206
သမုဒ္ဒရာရဲ့ တစိတ် ကုန်းမြေ တစိတ် ဖြစ်နိုင်တယ်။
13:40
But we should not run every evolutionary decision on this planet.
304
820634
3383
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ရဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တိုင်းကို ဒီဂြိုဟ်မှာ ခွင့်မပြုသင့်ပါ။
13:44
We want to have our evolutionary system running.
305
824474
2438
ကိုယ်ပိုင် ဆင့်ကဲစနစ်ကို ခွင့်ပြုသင့်ပါတယ်။
13:46
We want to have Darwin's evolutionary system running.
306
826936
2577
ကျွန်တော်တို့ Darwin ရဲ့ ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် လည်ပတ်စေသင့်တယ်၊
13:49
And it's just really important to have these two things running in parallel
307
829537
3676
တကယ် အရေးကြီးဆုံးအချက်က အဲဒီစနစ် နှစ်ခု စင်ပြိုင်လျက် လည်ပတ်နေရန်နဲ့
13:53
and not overwhelm evolution.
308
833237
1517
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် လွှမ်းမခြုံရပါ။
13:54
(Applause)
309
834778
4110
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
14:02
Last thing I'll say.
310
842307
1394
ကနောက်ဆုံး ပြောချင်တာက။
14:04
This is the single most exciting adventure human beings have been on.
311
844654
3262
ဒါဟာဖြင့် လူသား လုပ်ကိုင်ခဲ့တဲ့ စိတ်လှုပ်ရှားစရာ စွန့်စားမှုပါပဲ။
14:07
This is the single greatest superpower humans have ever had.
312
847940
3041
ဒါဟာဖြင့် လူသားတို့ ပိုင်ဆိုင်ခဲ့တဲ့ထဲက အကြီးမားဆုံး စွမ်းပကားပါ။
14:11
It would be a crime for you not to participate in this stuff
313
851005
2868
အဲဒါကို ကြောက်ရွံ့နေလို့၊ အဲဒါ မမြင်ချင် ပုန်းကွယ်ချင်လို့၊
14:13
because you're scared of it,
314
853897
1412
အဲဒီထဲ ခင်ဗျားတို့ မပါဝင်ရင်၊
14:15
because you're hiding from it.
315
855333
1739
ရာဇဝတ်မှုကြီးကို ကျူးလွန်မိပါမယ်။
14:17
You can participate in the ethics. You can participate in the politics.
316
857096
3371
ခင်ဗျားတို့ဟာ လူ့ကျင့်ဝတ် ကိစ္စများထဲ နိုင်ငံရေးထဲ ပါဝင်နိုင်ကြပါတယ်။
14:20
You can participate in the business.
317
860491
1749
ခင်ဗျားတို့ လုပ်ငန်းထဲ ပါဝင်နိုင်တယ်
14:22
You can participate in just thinking about where medicine is going,
318
862264
3158
ဆေးပညာ ဘယ်ဆီ ဦးတည်နေတာ စက်မှုလုပ်ငန်းတွေ ဘယ်ဆီ သွားနေတာ၊ ကမ္ဘာကို
14:25
where industry is going,
319
865446
1161
ဘယ်ဆီ ခေါ်သွားမလဲထဲမှာ
14:26
where we're going to take the world.
320
866631
1803
ခင်ဗျားတို့ ပါလက်တွဲဝင်နိုင်ကြပါတယ်။
14:28
It would be a crime for all of us
321
868458
1865
တစ်ယောက်ယောက်က ရေကူးကန်နားမှာ ပေါ်လာကာ
14:30
not to be aware when somebody shows up at a swimming pool
322
870347
4058
စကားလုံး တစ်လုံးကို၊ တခုတည်းသော စကားလုံးကို၊
14:34
and says one word, just one word,
323
874429
2579
"ဘဝကုဒ်" လို့ ပြောလိုက်တာကို ခင်ဗျားတို့ မကြားမိကြဘူး၊
14:37
if you don't listen if that word is "lifecode."
324
877499
2399
မသိနားမလည်ကြဘူးဆိုရင် ရာဇဝတ်ကျူးလွန်မှု ဖြစ်ပါမယ်။
14:39
Thank you very much.
325
879922
1278
အထူး ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:41
(Applause)
326
881224
7213
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7