아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: ejay kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So, there's an actor
called Dustin Hoffman.
0
12809
2333
더스틴 호프만이라는 배우가 있습니다.
00:16
And years ago, he made this movie
which some of you may have heard of,
1
16285
3334
몇 분은 들어보셨을텐데요,
수 년 전에 이 분이
00:19
called "The Graduate."
2
19643
1190
"졸업"이라는 영화를 찍었습니다.
00:21
And there's two key scenes in that movie.
3
21261
2613
이 영화에는 중요한
장면이 두 군데 있어요.
00:24
The first one is the seduction scene.
4
24559
2094
하나는 유혹하는 장면이에요.
00:26
I'm not going to talk about that tonight.
5
26677
1993
오늘밤 그 이야기는 하지 않겠어요.
00:28
(Laughter)
6
28694
1467
(웃음)
00:30
The second scene is where he's taken out
by the old guy to the pool,
7
30185
4590
두 번째 명장면에서,
그가 나이든 사람과 수영장으로 나갔는데
00:34
and as a young college graduate,
the old guy basically says one word,
8
34799
5019
젊은 졸업생이니까
딱 한 마디의 충고를 듣게 됩니다.
00:39
just one word.
9
39842
1189
단 한마디요.
00:41
And of course, all of you know
what that word is.
10
41835
2292
여러분 모두 그 말이 뭔지 아시죠.
00:44
It's "plastics."
11
44151
1190
"플라스틱"입니다.
00:45
(Laughter)
12
45365
1166
(웃음)
00:47
And the only problem with that is,
it was completely the wrong advice.
13
47190
3932
다 좋은데,
이게 완전 잘못된 조언이었죠.
00:51
(Laughter)
14
51146
1487
(웃음)
00:53
Let me tell you why it was so wrong.
15
53229
2148
왜 그런지 말씀드릴게요.
00:55
The word should have been "silicon."
16
55401
1793
그 단어는 "실리콘"이었어야 했습니다.
00:58
And the reason it should have been silicon
17
58163
2024
왜냐면
01:00
is because the basic patents
for semiconductors had already been made,
18
60211
5181
반도체 기본 특허들이 이미 있었고
01:05
had already been filed,
19
65416
1377
이미 등록되서
01:06
and they were already building them.
20
66817
1765
생산되고 있었기 때문입니다.
01:08
So Silicon Valley was just
being built in 1967,
21
68606
3087
그러니까 이 영화가 나온 1967년에
01:11
when this movie was released.
22
71717
1808
실리콘 밸리는 갓 만들어졌죠.
01:13
And the year after the movie was released,
23
73549
2088
영화가 나오고 다음 해에
인텔이 설립되었습니다.
01:15
Intel was founded.
24
75661
1165
01:17
So had the graduate heard
the right one word,
25
77327
2826
그러니까 졸업생이 제대로 된
한 마디를 들었다면
01:20
maybe he would have ended up
onstage -- oh, I don't know --
26
80177
3532
결국 -모르긴 해도-
이 두 사람과 함께
01:23
maybe with these two.
27
83733
1158
활동하게 됐을지도 모르겠네요.
01:24
(Laughter)
28
84915
2879
(웃음)
01:31
So as you're thinking of that,
29
91955
1711
그러니까 여러분이 생각하듯이
01:34
let's see what bit of advice
we might want to give
30
94626
3438
우리가 졸업생들에게 어떻게 조언해야
01:38
so that your next graduate doesn't become
a Tupperware salesman.
31
98088
3590
터퍼웨어 영업사원이 되지는
않을지 생각해봅시다.
01:41
(Laughter)
32
101702
1880
(웃음)
01:43
So in 2015, what word of advice
would you give people,
33
103606
3745
2015년에, 여러분이 대학 졸업생을
01:47
when you took a college
graduate out by the pool
34
107375
2641
풀장 옆으로 불러내 조언을 한다면
01:50
and you said one word, just one word?
35
110040
1890
뭐라고 한 마디 하시겠어요?
01:52
I think the answer would be "lifecode."
36
112698
2000
제 생각에는 "라이프코드"가
어떨까 합니다.
01:55
So what is "lifecode?"
37
115312
1159
"라이프코드"는 뭘까요?
01:56
Lifecode is the various ways
we have of programming life.
38
116495
2737
라이프코드는 생명을 프로그래밍하는
다양한 방법입니다.
01:59
So instead of programming computers,
39
119256
1835
컴퓨터를 프로그래밍하는 대신
02:01
we're using things to program viruses
40
121115
2673
바이러스나 레트로바이러스
02:03
or retroviruses or proteins
41
123812
2024
단백질이나
02:05
or DNA or RNA
42
125860
1808
DNA 나 RNA
02:08
or plants or animals,
or a whole series of creatures.
43
128501
2643
식물이나 동물, 아니면
생명체 전체를 프로그램합니다.
02:11
And as you're thinking
about this incredible ability
44
131632
2530
여러분이 이 놀라운 기술을 생각하고
02:14
to make life do what you want it to do,
45
134186
2253
내가 원하는 일을 하고
프로그램이 된 대로 작동하고
02:16
what it's programmed to do,
46
136463
2117
02:18
what you end up doing
47
138604
1793
여러분이 하는 일을 하는
생명체를 만드는 것은
02:20
is taking what we've been doing
for thousands of years,
48
140421
3445
우리가 수 천 년 간 한 일을 가져다가
02:23
which is breeding, changing,
49
143890
3121
빨리 해버리는 겁니다.
번식하고 변이하고
02:27
mixing, matching
50
147035
2071
이종 교배하고
02:29
all kinds of life-forms,
51
149130
2009
온갖 유형의 생명체와 엮어보는 걸
빨리 돌리는 거지요.
02:31
and we accelerate it.
52
151163
1461
02:32
And this is not something new.
53
152648
1500
이건 새로운 게 아닙니다.
02:34
This humble mustard weed has been modified
54
154172
2300
이 보잘것 없는 겨자풀을 조작해
02:37
so that if you change it in one way,
you get broccoli.
55
157139
3029
이렇게 바꾸면 브로콜리가 되고
02:40
And if you change it
in a second way, you get kale.
56
160714
2526
저렇게 바꾸면 케일이 됩니다.
02:43
And if you change it in a third way,
57
163764
2016
또 다르게 하면
02:45
you get cauliflower.
58
165804
1269
콜리플라워가 되기도 하지요.
02:47
So when you go to these
all-natural, organic markets,
59
167662
3352
그러니까 여러분이 가는
천연 유기농 장터는
02:51
you're really going to a place
60
171038
1580
오랜 시간에 걸쳐
02:52
where people have been changing
the lifecode of plants for a long time.
61
172642
3959
사람들이 식물의 라이프코드를
바꿔온 곳입니다.
02:57
The difference today,
62
177464
1164
오늘날 다른 점이라면,
정치적으로 완전히
02:58
to pick a completely
politically neutral term --
63
178652
2245
중립적인 용어를 쓴다는 거죠.
03:00
[Intelligent design]
64
180921
1691
[지적 설계]
03:02
(Laughter)
65
182636
1157
(웃음)
03:03
We're beginning to practice
intelligent design.
66
183817
2406
우리는 지적 설계를 시작했습니다.
03:06
That means that instead
of doing this at random
67
186819
2238
무슨 뜻이냐면, 임의로 어떻게 해보고
03:09
and seeing what happens over generations,
68
189081
2056
어떻게 되는지
몇 세대 관찰 하는 게 아니라
03:11
we're inserting specific genes,
we're inserting specific proteins,
69
191161
3686
특정 유전자를 삽입하고
특정 단백질을 삽입하고
03:14
and we're changing lifecode
for very deliberate purposes.
70
194871
3207
의도에 따라 라이프코드를 바꿉니다.
03:18
And that allows us to accelerate
how this stuff happens.
71
198745
3094
그러면 이런 변화를 앞당길 수 있죠.
03:22
Let me just give you one example.
72
202473
1738
예를 하나 보겠습니다.
03:26
Some of you occasionally
might think about sex.
73
206928
2895
여러분은 가끔 섹스를 생각하겠죠.
03:31
And we kind of take it for granted
how we've changed sex.
74
211299
3229
우리는 우리가 섹스를 어떻게
변화시켰는지 당연히 생각하는 편입니다.
03:34
So we think it's perfectly normal
and natural to change it.
75
214552
2908
그래서 그걸 바꾸는 게
완전 자연스럽고 보통이라고 생각하죠.
03:37
What's happened with sex over time is --
76
217960
2339
시간이 지나면서 섹스는
03:40
normally, sex equals baby, eventually.
77
220323
2688
대체로, 결국은
아기와 같은 말이 됐습니다.
03:43
But in today's world,
78
223971
1510
하지만 요즘 세상에서
03:45
sex plus pill equals no baby.
79
225505
2879
섹스 더하기 알약은 아기없음이죠.
03:48
(Laughter)
80
228408
1484
(웃음)
03:49
And again, we think
that's perfectly normal and natural,
81
229916
2738
그리고, 그게 완전 정상이고
자연스럽다고 생각하지만
03:52
but that has not been the case
for most of human history.
82
232678
2850
인류 역사의 대부분에서는
그렇지 않았어요.
03:55
And it's not the case for animals.
83
235552
1651
그리고 동물의 경우엔 그렇지 않죠.
03:57
What it is does is it gives us control,
84
237608
1982
그게 무슨 뜻이냐면,
우리가 통제할 수 있게 되어
03:59
so sex becomes separate from conception.
85
239614
2439
섹스와 임신이 분리되었다는 겁니다.
04:02
And as you're thinking
of the consequences of that,
86
242955
2445
그 결과로
04:05
then we've been playing with stuff
87
245424
1664
우리는 ART 등 좀 더
진보한 걸 갖고 놀게 됐죠.
04:07
that's a little bit more
advanced, like art.
88
247112
2311
04:09
Not in the sense
of painting and sculpture,
89
249447
2078
그림이나 조각작품을 말하는
ART가 아니라
04:11
but in the sense of assisted
reproductive technologies.
90
251549
4677
생식 보조 기술을 말합니다.
04:17
So what are assisted
reproductive technologies?
91
257405
2436
생식보조기술이 뭘까요?
04:19
Assisted reproductive technologies
are things like in vitro fertilization.
92
259865
3718
생식보조기술은
시험관 아기 같은 걸 말합니다.
04:24
And when you do in vitro fertilization,
there's very good reasons to do it.
93
264289
3549
시험관 아기 시술을 하는
타당한 이유들이 있습니다.
04:27
Sometimes you just
can't conceive otherwise.
94
267862
3120
다른 방법으로는 임신이
안되는 경우도 있지요.
04:31
But when you do that,
95
271622
1155
하지만 이걸 한다면
04:32
what you’re doing is separating
sex, conception, baby.
96
272801
4062
여러분은 섹스, 임신, 아기를
분리하고 있는 것입니다.
04:37
So you haven't just taken control
of when you have a baby,
97
277786
2904
여러분은 아기를 갖는 시기를
조절했을 뿐만 아니라
04:40
you've separated when the baby
and where the baby is fertilized.
98
280714
3324
아기가 수정되는 때와
장소를 분리한 것입니다.
04:44
So you've separated the baby
99
284730
2192
그래서 여러분은 아기를
04:46
from the body from the act.
100
286946
1705
신체와 행위에서 분리한 것입니다.
04:49
And as you're thinking
of other things we've been doing,
101
289332
3080
우리가 해 온 다른 일을 생각하며
04:52
think about twins.
102
292436
1858
쌍둥이를 떠올려 보세요.
04:55
So you can freeze sperm,
you can freeze eggs,
103
295029
2120
정자와 난자를 냉동할 수 있고
04:57
you can freeze fertilized eggs.
104
297173
1697
수정란을 냉동할 수 있습니다.
04:59
And what does that mean?
105
299778
1765
이게 무슨 뜻일까요?
05:01
Well, that's a good thing
if you're a cancer patient.
106
301567
2494
암환자에겐 좋은 소식일 겁니다.
05:04
You're about to go under chemotherapy
or under radiation,
107
304085
3004
항암제나 방사선 치료를 받기 전에
05:07
so you save these things.
108
307113
1230
따로 보관해 방사선을 피할 수 있어요.
05:08
You don't irradiate them.
109
308367
1237
05:10
But if you can save them
and you can freeze them,
110
310072
2326
이를 따로 보관하고,
얼려둘 수도 있지만
05:12
and you can have a surrogate mother,
111
312422
2102
대리모를 구할 수도 있습니다.
05:14
it means that you've
decoupled sex from time.
112
314548
2159
그 말은 여러분이 섹스와
시간을 분리했다는 겁니다.
05:17
It means you can have twins
born -- oh, in 50 years?
113
317710
4918
즉, 여러분에게 50살 정도 차이나는
쌍둥이가 생길 수도 있다는 거예요.
05:23
(Laughter)
114
323287
3689
(웃음)
05:27
In a hundred years?
115
327000
1257
백살?
05:29
Two hundred years?
116
329342
1288
이백살?
05:31
And these are three
really profound changes
117
331566
2787
이 세 가지는 진짜 심각한 변화인데
05:34
that are not, like, future stuff.
118
334377
1599
미래의 일처럼 보이지 않죠.
05:36
This is stuff we take for granted today.
119
336000
2117
오늘날 당연히 여겨지는 것이니까요.
05:38
So this lifecode stuff
turns out to be a superpower.
120
338911
2929
이 라이프코드가 강력한
힘이라는 것을 알게 되었습니다.
05:42
It turns out to be this incredibly
powerful way of changing viruses,
121
342520
4336
이것은 엄청나게 강력해서
바이러스, 식물과 동물을 변이시키고
05:46
of changing plants, of changing animals,
122
346880
2184
05:49
perhaps even of evolving ourselves.
123
349840
2254
심지어 우리 자신도
진화시킬만한 겁니다.
05:52
It's something that Steve Gullans and I
have been thinking about for a while.
124
352118
3742
스티브 굴란과 저는 한동안
이 문제를 생각했습니다.
05:56
Let's have some risks.
125
356749
1159
위험을 생각해보죠.
05:58
Like every powerful technology,
like electricity, like an automobile,
126
358408
4144
전기, 자동차, 컴퓨터같은
강력한 여느 기술처럼
06:02
like computers, this stuff
potentially can be misused.
127
362576
3309
이 기술도 오용될 수 있습니다.
06:06
And that scares a lot of people.
128
366631
1571
그래서 많은 사람들이 걱정하죠.
06:09
And as you apply these technologies,
129
369020
1765
이 기술을 적용하면
06:10
you can even turn human
beings into chimeras.
130
370809
2252
여러분이 키메라같은 인간이
될 수도 있습니다.
06:13
Remember the Greek myth
where you mix animals?
131
373815
2539
그리스 신화에서
동물을 합성한 거 아시죠?
06:16
Well, some of these treatments
132
376378
1658
이런 시술 중에는
06:18
actually end up changing your blood type.
133
378388
2246
실제로 혈액형을 바꾼 것도 있어요.
06:21
Or they'll put male cells
in a female body or vice versa,
134
381406
4179
여성 몸에 남성 세포를 넣기도 하고
반대로도 하는데
06:26
which sounds absolutely horrible
135
386326
1588
엄청 끔찍하게 들릴 거예요.
06:27
until you realize, the reason
you're doing that
136
387938
2277
이것이 암 치료 과정에서
06:30
is you're substituting bone marrow
during cancer treatments.
137
390239
3405
골수를 대체하는
중이라는 걸 모른다면요.
06:33
So by taking somebody else's bone marrow,
138
393668
2248
다른 사람의 골수를 가져오면
06:35
you may be changing
some fundamental aspects of yourself,
139
395940
2692
여러분의 기초적인 양상이
바뀌기도 하지만
06:38
but you're also saving your life.
140
398656
1888
목숨은 구하는 거예요.
06:40
And as you're thinking about this stuff,
141
400568
2146
이걸 생각해보면
06:42
here's something
that happened 20 years ago.
142
402738
2170
20년 후에 일어날 일을 알 수 있죠.
06:45
This is Emma Ott.
143
405337
1525
이 분은 엠마 오트입니다.
06:46
She's a recent college admittee.
144
406886
2809
최근에 대학 입학 허가를 받았어요.
06:49
She's studying accounting.
145
409719
1905
회계학을 공부하고 있어요.
06:51
She played two varsity sports.
She graduated as a valedictorian.
146
411648
3364
학교 대표팀 두 군데에서 활동했고
졸업생 대표로 연설도 했습니다.
06:55
And that's not particularly extraordinary,
147
415687
2020
특별히 이상한 건 없죠.
06:57
except that she's the first human being
born to three parents.
148
417731
3571
부모가 셋인 최초의
인간이라는 점을 빼면요.
07:02
Why?
149
422244
1151
왜냐고요?
07:03
Because she had a deadly
mitochondrial disease
150
423419
2166
엠마는 치명적인 미토콘드리아
질병을 앓고 있었는데
07:05
that she might have inherited.
151
425609
1485
유전으로 짐작됩니다.
07:07
So when you swap out a third person's DNA
152
427118
2381
제3자의 DNA를 가져와
07:09
and you put it in there,
153
429523
1728
이 부분을 치환하면
07:11
you save the lives of people.
154
431275
1557
사람을 살릴 수 있죠.
07:13
But you also are doing
germline engineering,
155
433840
2381
하지만 생식 공학도 적용하면
07:16
which means her kids,
if she has kids, will be saved
156
436245
4143
엠마의 자녀도 살릴 수 있고
07:20
and won't go through this.
157
440412
1410
유전되지 않아요.
07:21
And [their] kids will be saved,
158
441846
1491
자녀도 살리고
07:23
and their grandchildren will be saved,
159
443361
1835
손주도 살리고
07:25
and this passes on.
160
445220
1197
모두 살려요.
07:26
That makes people nervous.
161
446929
1625
그래서 사람들이 걱정하는 겁니다.
07:28
So 20 years ago,
the various authorities said,
162
448578
2350
20년 전에는
여러 권위자들이 그랬어요.
07:30
why don't we study this for a while?
163
450952
1919
이거 좀 연구하는 게 어때요?
07:33
There are risks to doing stuff,
and there are risks to not doing stuff,
164
453903
3814
이 일을 하는 데 위험이 있고,
이 일을 안하는 데도 위험이 있어요.
07:37
because there were a couple dozen people
saved by this technology,
165
457741
3348
이 기술로 수십명의 목숨을 살리고 나서
07:41
and then we've been thinking about it
for the next 20 years.
166
461113
2984
20년 동안 생각해보니 그래요.
07:45
So as we think about it,
167
465002
1183
우린 생각해봤고
07:46
as we take the time to say, "Hey,
maybe we should have longer studies,
168
466209
3810
"우리는 연구를 더
해야 할지도 모릅니다.
07:50
maybe we should do this,
maybe we should do that,"
169
470043
2401
이건 해야하고 이건 안하고요."라고
말할 시간도 가졌으니
07:52
there are consequences to acting,
and there are consequences to not acting.
170
472468
3809
실행하면 이어질 결과도 알고
실행하지 않으면 이어질 결과도 압니다.
07:57
Like curing deadly diseases --
171
477203
1693
치명적인 질병을 치료하는 것처럼
07:59
which, by the way,
is completely unnatural.
172
479688
2238
어쨌거나 완전히 부자연스럽지만요.
08:02
It is normal and natural
for humans to be felled
173
482997
3082
인간이 대규모의 유행성 소아마비나
천연두나 결핵에
08:06
by massive epidemics of polio,
of smallpox, of tuberculosis.
174
486103
4069
쓰러지는 건 당연하고 자연스럽습니다.
08:10
When we put vaccines into people,
we are putting unnatural things
175
490196
3643
사람들에게 백신을 투여하는 건
부자연스러운 것을 주입하는 겁니다.
08:13
into their body
176
493863
1366
08:15
because we think the benefit
outweighs the risk.
177
495253
4109
효능이 위험을 능가하니까요.
08:20
Because we've built unnatural plants,
unnatural animals,
178
500129
3713
우리가 부자연스러운 식물과
부자연스러운 동물을 만들기 때문에
08:23
we can feed about seven billion people.
179
503866
2173
70억 인구를 먹일 수 있습니다.
08:26
We can do things
like create new life-forms.
180
506413
3172
우리는 새로운 형태의 생물을
만들 수도 있습니다.
08:30
And as you create new life-forms,
again, that sounds terribly scary
181
510302
3517
또 새로운 생물을 만든다니
끔찍하고 거슬리게 들리겠지만
08:33
and terribly bothersome,
182
513843
1681
08:35
until you realize that those life-forms
live on your dining room table.
183
515548
3444
이것들이 저녁 식탁 테이블에서
산다는 걸 알게 되겠지요.
08:39
Those flowers you've got
on your dining room table --
184
519539
2497
저녁 식탁 테이블에 놓인 이 꽃은
08:42
there's not a lot
that's natural about them,
185
522060
2169
자연스러운 게 별로 없어요.
08:44
because people have been breeding
the flowers to make this color,
186
524253
3092
사람들이 그 색과 크기로 만들고
08:47
to be this size, to last for a week.
187
527369
1760
일주일간 유지되도록
육종한 것이기 때문이죠.
08:49
You don't usually give
your loved one wildflowers
188
529153
2389
사랑하는 사람에게
야생화를 주는 경우는 잘 없지요.
08:51
because they don't last
a whole lot of time.
189
531566
2967
야생화는 오래 가지 않으니까요.
08:56
What all this does
190
536532
1238
이 모든 것이
08:58
is it flips Darwin completely on his head.
191
538421
2175
다윈을 완전히 뒤집습니다.
09:01
See, for four billion years,
192
541159
1741
보세요, 40억 년 간
09:02
what lived and died on this planet
depended on two principles:
193
542924
3065
지구에서 나고 죽은 생명들은
두 가지 원칙을 따랐습니다.
09:06
on natural selection and random mutation.
194
546608
2524
자연 선택과 우연한 돌연변이죠.
09:10
And so what lived and died,
what was structured,
195
550016
2627
이제 나고 죽고 구성되는 게
09:13
has now been flipped on its head.
196
553167
1683
완전히 뒤바뀌었습니다.
09:16
And what we've done
197
556262
1199
우리가 한 것은
09:17
is created this completely
parallel evolutionary system
198
557485
2611
자연이 아닌 자의 선택과
우연이 아닌 돌연변이로 생성한
09:20
where we are practicing unnatural
selection and non-random mutation.
199
560120
3329
유사 진화 체계에서 만들어졌습니다.
09:23
So let me explain these things.
200
563473
1695
설명을 해드리겠습니다.
09:25
This is natural selection.
201
565192
1389
이건 자연 선택입니다.
09:27
This is unnatural selection.
202
567090
1405
이건 비자연 선택입니다.
09:28
(Laughter)
203
568519
2622
(웃음)
09:31
So what happens with this stuff is,
204
571903
2644
여기다가 한 일은
09:34
we started breeding wolves
thousands of years ago
205
574571
2714
수천년 전 중앙 아시아에서
늑대를 기르기 시작해
09:37
in central Asia to turn them into dogs.
206
577309
2190
개가 된 것과 같죠.
09:39
And then we started
turning them into big dogs
207
579523
2294
그리고 그 개들을 크거나
09:41
and into little dogs.
208
581841
1751
작게 만들었고요.
09:43
But if you take one of the chihuahuas
209
583616
1787
5번가에서 에르메스 가방에 들어있는
09:45
you see in the Hermès bags on Fifth Avenue
210
585427
2848
치와와 한 마리를 골라서
09:48
and you let it loose on the African plain,
211
588299
2657
아프리카 평원에 풀어놓는다면
09:50
you can watch natural selection happen.
212
590980
1984
자연 선택이 작동하는 걸
볼 수 있습니다.
09:52
(Laughter)
213
592988
2681
(웃음)
09:58
Few things on Earth
are less natural than a cornfield.
214
598419
2817
옥수수밭만큼이나 자연스럽지
않은 것도 별로 없습니다.
10:02
You will never, under any scenario,
walk through a virgin forest
215
602188
3573
여러분은 어떤 경우에도,
원시림을 거닐며
10:05
and see the same plant
growing in orderly rows
216
605785
2685
동시에 가지런히 줄맞추어 자라고 있는
10:08
at the same time,
217
608494
1324
단일 식물을 볼 수 없을 겁니다.
10:09
nothing else living there.
218
609842
1611
그 밖의 다른 생물은 하나도
살지도 않고 말이지요.
10:12
When you do a cornfield,
219
612398
1159
옥수수밭을 경작할 때
10:13
you're selecting what lives and what dies.
220
613581
2047
무엇을 살리고 죽일지는
여러분이 결정합니다.
10:16
And you're doing that
through unnatural selection.
221
616080
2339
그러니 당신은 비자연 선택을
수행하고 있는 거지요.
10:18
It's the same with a wheat field,
it's the same with a rice field.
222
618443
3137
밀밭도 마찬가지고,
벼논도 마찬가지입니다.
10:21
It's the same with a city,
it's the same with a suburb.
223
621604
2615
도시에서도 마찬가지고,
교외에서도 마찬가지입니다.
10:24
In fact, half the surface of Earth
224
624243
1895
사실 지구 지표의 반은
10:26
has been unnaturally engineered
225
626162
1507
무엇을 살리고 무엇을 죽일지에 대한
10:27
so that what lives and what dies
there is what we want,
226
627693
3183
비자연적인 작업이 수행된 터라
10:30
which is the reason why
you don't have grizzly bears
227
630900
2463
우리가 원하는 것들로 채워져있죠.
그래서 맨하튼에 도심을 돌아다니는
회색곰이 없지요.
10:33
walking through downtown Manhattan.
228
633387
1927
10:37
How about this random mutation stuff?
229
637077
1859
돌연변이는 어떨까요?
10:38
Well, this is random mutation.
230
638960
1443
이게 우연한 변이입니다.
10:40
This is Antonio Alfonseca.
231
640427
1340
이 사람은 안토니오 폰세카 입니다.
10:42
He's otherwise known
as the Octopus, his nickname.
232
642350
2711
그의 별명은 문어입니다.
10:45
He was the Relief Pitcher
of the Year in 2000.
233
645085
2274
2000년도에 구원투수였죠.
10:47
And he had a random mutation
that gave him six fingers
234
647955
2764
양 손에 손가락이 6개씩 있는
10:50
on each hand,
235
650743
2228
돌연변이기도 한데
10:52
which turns out to be really useful
if you're a pitcher.
236
652995
2642
투수에게는 아주
유용하다는 걸로 밝혀졌습니다.
10:55
(Laughter)
237
655661
1640
(웃음)
10:58
How about non-random mutation?
238
658119
1730
우연이 아닌 변이는 어떨까요?
11:00
A non-random mutation is beer.
239
660415
2973
비우연 변이는 맥주입니다.
11:03
It's wine. It's yogurt.
240
663412
1698
와인, 요구르트이지요.
11:05
How many times have you walked
through the forest
241
665928
2336
여러분은 몇 번이나 숲을 거닐며
11:08
and found all-natural cheese?
242
668288
1563
천연 치즈를 본 적 있나요?
11:10
Or all-natural yogurt?
243
670859
1243
천연 요거트는요?
11:13
So we've been engineering this stuff.
244
673046
1785
우리는 이걸 제조합니다.
11:14
Now, the interesting thing is,
245
674855
1468
자, 흥미로운 건
우리가 이 일을
더 잘 알게 됐다는 거죠.
11:16
we get to know the stuff better.
246
676347
1618
11:18
We found one of the single most powerful
gene-editing instruments,
247
678364
3713
최고로 강력한 유전자 조작 도구 중
하나를 알게 됐는데
11:22
CRISPR, inside yogurt.
248
682101
1787
요거트 내의 유전자 크리스퍼입니다.
11:25
And as we start engineering cells,
249
685028
1990
우리가 세포를 조작하기 시작하면서
11:27
we're producing eight out of the top 10
pharmaceutical products,
250
687042
4280
최상위 10가지 제약품 중
8가지를 생산하고 있습니다.
11:32
including the stuff that you use
to treat arthritis,
251
692246
2525
그 중에는 관절염을
치료하는 약도 있는데
11:34
which is the number one
best-selling drug, Humira.
252
694795
2426
'휴미라'라는 가장 잘 팔리는 약이죠.
11:37
So this lifecode stuff.
253
697985
1451
이게 라이프코드입니다.
11:40
It really is a superpower.
254
700229
1376
정말 강력하지요.
11:42
It really is a way of programming stuff,
255
702156
1914
이건 진짜 프로그래밍하는 방법이고
11:44
and there's nothing
that's going to change us
256
704094
2557
라이프코드보다 우리를
11:46
more than this lifecode.
257
706675
2126
더 많이 변화시킬 것은 없습니다.
11:49
So as you're thinking of lifecode,
258
709597
1981
라이프코드를 생각하며
11:51
let's think of five principles
259
711602
1689
우리가 따를 지침에 대한
11:54
as to how we start guiding,
260
714231
1855
다섯 가지 원칙을 생각해봅시다.
11:56
and I'd love you to give me more.
261
716110
1619
그리고 여러분이 저에게
더 알려주시면 좋겠습니다.
11:58
So, principle number one:
262
718315
1502
원칙 하나는
12:00
we have to take responsibility
for this stuff.
263
720282
2143
우리는 이에 대해 책임져야 합니다.
12:03
The reason we have to take responsibility
264
723042
2551
우리가 책임져야 하는 이유는
12:05
is because we're in charge.
265
725617
1361
우리가 맡고 있기 때문이죠.
12:07
These aren't random mutations.
266
727002
1913
우연한 돌연변이는 없어요.
12:08
This is what we are doing,
what we are choosing.
267
728939
2303
이건 우리가 수행하고,
우리가 선택하는 겁니다.
12:11
It's not, "Stuff happened."
268
731266
1699
"어쩌다 그렇게 됐네."
라는 게 아닙니다.
12:12
It didn't happen at random.
269
732989
1473
우연히 일어난 게 아니지요.
12:14
It didn't come down
by a verdict of somebody else.
270
734486
2604
누군가의 평결이 하달된 것이 아닙니다.
12:17
We engineer this stuff,
271
737114
1817
우리가 조작하고
12:18
and it's the Pottery Barn rule:
you break it, you own it.
272
738955
3245
그게 포터리반 규칙이죠.
"훼손 시 변상 책임"
12:22
Principle number two:
273
742962
1529
원칙 두 번째입니다.
12:24
we have to recognize and celebrate
diversity in this stuff.
274
744515
3128
우리는 라이프코드의 다양성을
인식하고 널리 알려야 합니다.
12:27
There have been at least
33 versions of hominids
275
747667
3134
지구 상에는 적어도 33 종의
인류가 있었습니다.
12:30
that have walked around this Earth.
276
750825
1722
12:32
Most all of them went extinct except us.
277
752912
2306
우리 빼고는 다 멸종했지요.
12:35
But the normal and natural
state of this Earth
278
755804
2161
하지만 정상적이고 자연스러운 상태라면
12:37
is we have various versions of humans
walking around at the same time,
279
757989
3387
여러 종의 인류가 동시에
다니고 있을테고
12:41
which is why most of us
have some Neanderthal in us.
280
761400
2657
그러니 우리 대부분은 네안데르탈의
유전자를 조금씩 갖고 있는 거겠죠.
12:44
Some of us have some Denisova in us.
281
764559
2440
어떤 사람들은 데니소바인의
유전자를 조금 갖고 있고요.
12:47
And some in Washington
have a lot more of it.
282
767023
2349
워싱턴 사람들한테는 좀 더 많겠군요.
12:49
(Laughter)
283
769396
2578
(웃음)
12:51
Principle number three:
284
771998
1885
세 번째 원칙입니다.
12:53
we have to respect other people's choices.
285
773907
2165
우리는 다른 사람들의 선택을
존중해야 합니다.
12:56
Some people will choose to never alter.
286
776608
2275
어떤 사람들은 절대
개조하지 않는 편을 선택할 것이고
12:58
Some people will choose to alter all.
287
778907
1810
어떤 사람들은 모조리
개조하는 편을 선택할 겁니다.
13:00
Some people will choose
to alter plants but not animals.
288
780741
2626
어떤 사람들은 식물을 개조하지만
동물은 개조하지 않으려 할테고
13:03
Some people will choose
to alter themselves.
289
783391
2051
어떤 사람들은 자신을 개조하려 하겠죠.
13:05
Some people will choose
to evolve themselves.
290
785466
2263
어떤 사람들은 본인들을
진화시키는 쪽을 선택할거고요.
13:07
Diversity is not a bad thing,
291
787753
1569
다양성은 나쁜게 아닙니다,
13:09
because even though we think
of humans as very diverse,
292
789346
2642
왜냐면 우리는 인류가
굉장히 다양하다고 생각하지만
13:12
we came so close to extinction
293
792012
2285
우리는 거의 멸종할 뻔했고
13:14
that all of us descend
from a single African mother
294
794321
2615
우리 모두는 아프리카 어머니
한 명의 후손이며
13:16
and the consequence of that
295
796960
1325
그 결과로
13:18
is there's more genetic diversity
in 55 African chimpanzees
296
798309
4505
아프리카 침팬지 55마리의
유전적 다양성이
13:22
than there are in seven billion humans.
297
802838
1875
70억 인류를 합한 것보다 풍성합니다.
13:26
Principle number four:
298
806254
2002
네 번째 원칙입니다.
13:29
we should take about
a quarter of the Earth
299
809079
2000
우리는 지구의 1/4을 선정해
13:31
and only let Darwin run the show there.
300
811780
2280
거기서는 다윈의 법칙만이
진행되도록 해야합니다.
13:34
It doesn't have to be contiguous,
301
814981
1601
다른 지역과 인접할 필요도 없고
13:36
doesn't have to all be tied together.
302
816606
1774
함께 붙어있을 필요도 없습니다.
13:38
It should be part
in the oceans, part on land.
303
818404
2206
해양의 일부거나
대륙의 일부라야 합니다.
13:40
But we should not run every
evolutionary decision on this planet.
304
820634
3383
하지만 지구의 모든 진화적 결정을
수행해서는 안됩니다.
13:44
We want to have
our evolutionary system running.
305
824474
2438
우리는 진화 체계가
지속되기를 바랍니다.
13:46
We want to have Darwin's
evolutionary system running.
306
826936
2577
다윈의 진화 체계가
계속되기를 바랍니다.
13:49
And it's just really important to have
these two things running in parallel
307
829537
3676
이 두 가지가 동시에 진행되고
13:53
and not overwhelm evolution.
308
833237
1517
진화를 위협하지 않는 것이 중요합니다.
13:54
(Applause)
309
834778
4110
(박수)
14:02
Last thing I'll say.
310
842307
1394
마지막을 말씀드리겠습니다.
14:04
This is the single most exciting
adventure human beings have been on.
311
844654
3262
이것은 인간이 겪어온 것 중
최고로 흥분되는 모험입니다.
14:07
This is the single greatest superpower
humans have ever had.
312
847940
3041
인간이 가진 능력 중
최고로 강력한 힘입니다.
14:11
It would be a crime for you
not to participate in this stuff
313
851005
2868
무섭다는 이유로,
외면하고 싶다는 이유로
14:13
because you're scared of it,
314
853897
1412
여러분이 여기에 참여하지 않는 것은
14:15
because you're hiding from it.
315
855333
1739
죄악일 수 있습니다.
14:17
You can participate in the ethics.
You can participate in the politics.
316
857096
3371
여러분은 종교윤리에 참여할 수 있고
정치에 참여할 수 있고
14:20
You can participate in the business.
317
860491
1749
사업에 관여할 수 있습니다.
14:22
You can participate in just thinking
about where medicine is going,
318
862264
3158
의약품이 어디로 가는지
생각만 해보기도 하고
14:25
where industry is going,
319
865446
1161
산업이 어떻게 될지
14:26
where we're going to take the world.
320
866631
1803
어떻게 세상을 점령할지에
관여할 수 있습니다.
14:28
It would be a crime for all of us
321
868458
1865
누군가가 풀장에 나타나
14:30
not to be aware when somebody
shows up at a swimming pool
322
870347
4058
한 마디, 딱 한 마디만 했는데
14:34
and says one word, just one word,
323
874429
2579
제대로 듣지 않으면
우리 모두의 죄악일 겁니다.
14:37
if you don't listen
if that word is "lifecode."
324
877499
2399
여러분이 귀 기울이지 않고
그 한 마디가 "라이프코드"라면 말입니다.
14:39
Thank you very much.
325
879922
1278
감사합니다.
14:41
(Applause)
326
881224
7213
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.