We can reprogram life. How to do it wisely | Juan Enriquez

145,843 views ・ 2016-05-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Barbara Guzik
00:12
So, there's an actor called Dustin Hoffman.
0
12809
2333
Jest taki aktor, Dustin Hoffman.
00:16
And years ago, he made this movie which some of you may have heard of,
1
16285
3334
Kiedyś nakręcił film, o którym może słyszeliście,
00:19
called "The Graduate."
2
19643
1190
"Absolwent".
00:21
And there's two key scenes in that movie.
3
21261
2613
Są tam dwie kluczowe sceny.
00:24
The first one is the seduction scene.
4
24559
2094
Pierwsza to scena uwodzenia.
00:26
I'm not going to talk about that tonight.
5
26677
1993
Nie będę o niej dziś mówić.
00:28
(Laughter)
6
28694
1467
(Śmiech)
00:30
The second scene is where he's taken out by the old guy to the pool,
7
30185
4590
W drugiej scenie stary jegomość zabiera absolwenta na basen
00:34
and as a young college graduate, the old guy basically says one word,
8
34799
5019
i mówi do niego jedno słowo.
00:39
just one word.
9
39842
1189
Tylko jedno.
00:41
And of course, all of you know what that word is.
10
41835
2292
Oczywiście wiecie, co to za słowo.
"Plastiki".
00:44
It's "plastics."
11
44151
1190
00:45
(Laughter)
12
45365
1166
(Śmiech)
00:47
And the only problem with that is, it was completely the wrong advice.
13
47190
3932
Problem w tym, że to była zła rada.
(Śmiech)
00:51
(Laughter)
14
51146
1487
00:53
Let me tell you why it was so wrong.
15
53229
2148
Wyjaśnię wam dlaczego.
00:55
The word should have been "silicon."
16
55401
1793
Powinien był powiedzieć "krzem".
A to dlatego,
00:58
And the reason it should have been silicon
17
58163
2024
01:00
is because the basic patents for semiconductors had already been made,
18
60211
5181
że już wtedy istniały pierwsze patenty
01:05
had already been filed,
19
65416
1377
na półprzewodniki,
01:06
and they were already building them.
20
66817
1765
które już budowano.
01:08
So Silicon Valley was just being built in 1967,
21
68606
3087
Dolina Krzemowa zaczęła powstawać w 1967 roku,
01:11
when this movie was released.
22
71717
1808
kiedy wyszedł ten film.
01:13
And the year after the movie was released,
23
73549
2088
A rok po jego premierze
01:15
Intel was founded.
24
75661
1165
założono firmę Intel.
01:17
So had the graduate heard the right one word,
25
77327
2826
Gdyby absolwent usłyszał właściwe słowo,
to może skończyłby na scenie
01:20
maybe he would have ended up onstage -- oh, I don't know --
26
80177
3532
01:23
maybe with these two.
27
83733
1158
z tą dwójką.
01:24
(Laughter)
28
84915
2879
(Śmiech)
01:31
So as you're thinking of that,
29
91955
1711
Mając to na względzie,
01:34
let's see what bit of advice we might want to give
30
94626
3438
zastanówmy się, jaką radę dać przyszłym absolwentom,
01:38
so that your next graduate doesn't become a Tupperware salesman.
31
98088
3590
żeby nie skończyli jako sprzedawcy plastików.
01:41
(Laughter)
32
101702
1880
(Śmiech)
01:43
So in 2015, what word of advice would you give people,
33
103606
3745
Jaką radę dalibyście w 2015 roku,
01:47
when you took a college graduate out by the pool
34
107375
2641
zabierając absolwenta na basen?
Jakie byłoby to słowo?
01:50
and you said one word, just one word?
35
110040
1890
01:52
I think the answer would be "lifecode."
36
112698
2000
Myślę, że to powinien być "kod życia".
01:55
So what is "lifecode?"
37
115312
1159
Co to jest?
01:56
Lifecode is the various ways we have of programming life.
38
116495
2737
To różne metody programowania życia.
01:59
So instead of programming computers,
39
119256
1835
Zamiast programować komputery,
programujemy wirusy
02:01
we're using things to program viruses
40
121115
2673
02:03
or retroviruses or proteins
41
123812
2024
albo retrowirusy, albo białka,
02:05
or DNA or RNA
42
125860
1808
DNA, RNA,
02:08
or plants or animals, or a whole series of creatures.
43
128501
2643
rośliny, zwierzęta, albo całą serię stworzeń.
02:11
And as you're thinking about this incredible ability
44
131632
2530
Ta niesamowita możliwość tworzenia
02:14
to make life do what you want it to do,
45
134186
2253
organizmów robiących to,
02:16
what it's programmed to do,
46
136463
2117
do czego je zaprogramowaliśmy,
02:18
what you end up doing
47
138604
1793
służy nam już od tysięcy lat i tylko ją przyspieszamy.
02:20
is taking what we've been doing for thousands of years,
48
140421
3445
02:23
which is breeding, changing,
49
143890
3121
Hodujemy, zmieniamy,
mieszamy i łączymy najróżniejsze formy życia
02:27
mixing, matching
50
147035
2071
02:29
all kinds of life-forms,
51
149130
2009
i udoskonalamy je.
02:31
and we accelerate it.
52
151163
1461
02:32
And this is not something new.
53
152648
1500
To nic nowego.
Modyfikowaliśmy gorczycę tak,
02:34
This humble mustard weed has been modified
54
154172
2300
że z jednej modyfikacji powstał brokuł,
02:37
so that if you change it in one way, you get broccoli.
55
157139
3029
02:40
And if you change it in a second way, you get kale.
56
160714
2526
z drugiej jarmuż,
02:43
And if you change it in a third way,
57
163764
2016
a z trzeciej
02:45
you get cauliflower.
58
165804
1269
kalafior.
02:47
So when you go to these all-natural, organic markets,
59
167662
3352
Kiedy idziemy na ekologiczny targ,
to tak naprawdę kupujemy rośliny,
02:51
you're really going to a place
60
171038
1580
02:52
where people have been changing the lifecode of plants for a long time.
61
172642
3959
których kod życia jest od dawna zmieniany.
02:57
The difference today,
62
177464
1164
Obecnie z tą różnicą,
02:58
to pick a completely politically neutral term --
63
178652
2245
tu posłużę się neutralnym terminem...
03:00
[Intelligent design]
64
180921
1691
[Inteligentny projekt]
03:02
(Laughter)
65
182636
1157
(Śmiech)
03:03
We're beginning to practice intelligent design.
66
183817
2406
że zaczynamy go stosować.
03:06
That means that instead of doing this at random
67
186819
2238
Czyli zamiast zdawać hodowlę na ślepy los
i czekać przez pokolenia na wyniki,
03:09
and seeing what happens over generations,
68
189081
2056
wprowadzamy konkretne geny, białka
03:11
we're inserting specific genes, we're inserting specific proteins,
69
191161
3686
03:14
and we're changing lifecode for very deliberate purposes.
70
194871
3207
i zmieniamy kod życia w sposób bardzo celowy.
03:18
And that allows us to accelerate how this stuff happens.
71
198745
3094
To pozwala przyspieszyć proces modyfikacji.
03:22
Let me just give you one example.
72
202473
1738
Podam przykład.
03:26
Some of you occasionally might think about sex.
73
206928
2895
Niektórzy z was czasami myślą o seksie.
03:31
And we kind of take it for granted how we've changed sex.
74
211299
3229
I nikogo raczej nie dziwi to, jakim zmianom uległ seks.
03:34
So we think it's perfectly normal and natural to change it.
75
214552
2908
Wydaje nam się, że zmiany w seksie to norma.
03:37
What's happened with sex over time is --
76
217960
2339
Z upływem czasu seks się zmienił,
03:40
normally, sex equals baby, eventually.
77
220323
2688
bo tradycyjnie z seksu powstawało dziecko.
03:43
But in today's world,
78
223971
1510
W dzisiejszym świecie
03:45
sex plus pill equals no baby.
79
225505
2879
seks i pigułki nie dają dziecka.
03:48
(Laughter)
80
228408
1484
(Śmiech)
03:49
And again, we think that's perfectly normal and natural,
81
229916
2738
Uznajemy to za normalne i naturalne,
03:52
but that has not been the case for most of human history.
82
232678
2850
ale tak nie było przez większość naszych dziejów.
03:55
And it's not the case for animals.
83
235552
1651
W świecie zwierząt też tego nie ma.
03:57
What it is does is it gives us control,
84
237608
1982
To nam pozwala na kontrolę
03:59
so sex becomes separate from conception.
85
239614
2439
i rozdzielenie seksu i zapłodnienia.
04:02
And as you're thinking of the consequences of that,
86
242955
2445
Kiedy rozważymy tego konsekwencje,
04:05
then we've been playing with stuff
87
245424
1664
okazuje się, że igraliśmy z czymś
bardziej skomplikowanym jak sztuka.
04:07
that's a little bit more advanced, like art.
88
247112
2311
04:09
Not in the sense of painting and sculpture,
89
249447
2078
Nie w sensie obrazu czy rzeźby,
04:11
but in the sense of assisted reproductive technologies.
90
251549
4677
a technik wspomagania reprodukcji.
04:17
So what are assisted reproductive technologies?
91
257405
2436
Co to za techniki?
04:19
Assisted reproductive technologies are things like in vitro fertilization.
92
259865
3718
Na przykład zapłodnienie in vitro.
04:24
And when you do in vitro fertilization, there's very good reasons to do it.
93
264289
3549
Kiedy się na nie decydujemy, musimy mieć ku temu dobry powód.
04:27
Sometimes you just can't conceive otherwise.
94
267862
3120
Czasami nie można począć dziecka inaczej.
04:31
But when you do that,
95
271622
1155
Ale robiąc to,
04:32
what you’re doing is separating sex, conception, baby.
96
272801
4062
rozdziela się seks, zapłodnienie i dziecko.
04:37
So you haven't just taken control of when you have a baby,
97
277786
2904
Kontrolujemy nie tylko czas narodzin,
04:40
you've separated when the baby and where the baby is fertilized.
98
280714
3324
ale też czas i miejsce zapłodnienia.
04:44
So you've separated the baby
99
284730
2192
Oddziela się dziecko
04:46
from the body from the act.
100
286946
1705
od ciała i aktu.
04:49
And as you're thinking of other things we've been doing,
101
289332
3080
Rozważając inne rzeczy, które robimy,
04:52
think about twins.
102
292436
1858
pomyślmy o bliźniętach.
Możemy dziś zamrażać komórki jajowe i spermę,
04:55
So you can freeze sperm, you can freeze eggs,
103
295029
2120
04:57
you can freeze fertilized eggs.
104
297173
1697
a nawet zapłodnione komórki jajowe.
04:59
And what does that mean?
105
299778
1765
Co to oznacza?
05:01
Well, that's a good thing if you're a cancer patient.
106
301567
2494
Dla chorego na raka to wspaniałe wieści,
bo przed rozpoczęciem leczenia chemio- czy radioterapią
05:04
You're about to go under chemotherapy or under radiation,
107
304085
3004
można je uchronić
05:07
so you save these things.
108
307113
1230
05:08
You don't irradiate them.
109
308367
1237
przed uszkodzeniem.
Ale skoro można je zamrozić i zachować,
05:10
But if you can save them and you can freeze them,
110
310072
2326
05:12
and you can have a surrogate mother,
111
312422
2102
a do tego znaleźć matkę zastępczą,
05:14
it means that you've decoupled sex from time.
112
314548
2159
to znaczy, że rozdziela się seks i czas.
05:17
It means you can have twins born -- oh, in 50 years?
113
317710
4918
Bliźnięta mogą się urodzić w odstępie 50 lat.
05:23
(Laughter)
114
323287
3689
(Śmiech)
100 lat?
05:27
In a hundred years?
115
327000
1257
05:29
Two hundred years?
116
329342
1288
200 lat?
05:31
And these are three really profound changes
117
331566
2787
To wielkie zmiany,
05:34
that are not, like, future stuff.
118
334377
1599
które nie są już wizją odległej przyszłości.
05:36
This is stuff we take for granted today.
119
336000
2117
Dla nas to już norma.
05:38
So this lifecode stuff turns out to be a superpower.
120
338911
2929
Ten "kod życia" okazuje się potężną siłą
05:42
It turns out to be this incredibly powerful way of changing viruses,
121
342520
4336
i narzędziem do modyfikacji wirusów,
05:46
of changing plants, of changing animals,
122
346880
2184
roślin, zwierząt,
05:49
perhaps even of evolving ourselves.
123
349840
2254
być może nawet nas samych.
Steve Gullans i ja myślimy o tym już od jakiegoś czasu.
05:52
It's something that Steve Gullans and I have been thinking about for a while.
124
352118
3742
05:56
Let's have some risks.
125
356749
1159
Zaryzykujmy.
05:58
Like every powerful technology, like electricity, like an automobile,
126
358408
4144
Jak każda potężna technologia, elektryczność, samochód, komputery,
06:02
like computers, this stuff potentially can be misused.
127
362576
3309
kod życia też jest podatny na nadużycia.
06:06
And that scares a lot of people.
128
366631
1571
To wielu ludzi przeraża.
Stosując te technologie,
06:09
And as you apply these technologies,
129
369020
1765
06:10
you can even turn human beings into chimeras.
130
370809
2252
można nawet zmienić człowieka w chimerę.
06:13
Remember the Greek myth where you mix animals?
131
373815
2539
Pamiętacie mieszańce zwierząt z greckich mitów?
06:16
Well, some of these treatments
132
376378
1658
Niektóre z tych technik
06:18
actually end up changing your blood type.
133
378388
2246
mogą zmienić grupę krwi.
06:21
Or they'll put male cells in a female body or vice versa,
134
381406
4179
Przenieść męskie komórki do ciała kobiety i odwrotnie.
06:26
which sounds absolutely horrible
135
386326
1588
Brzmi to okropnie,
06:27
until you realize, the reason you're doing that
136
387938
2277
chyba że celem tych zabiegów
06:30
is you're substituting bone marrow during cancer treatments.
137
390239
3405
jest przeszczep szpiku podczas leczenia raka.
06:33
So by taking somebody else's bone marrow,
138
393668
2248
Poddając się przeszczepowi szpiku,
06:35
you may be changing some fundamental aspects of yourself,
139
395940
2692
może dojść do zmiany niektórych naszych cech,
06:38
but you're also saving your life.
140
398656
1888
ale przecież ratujemy życie.
06:40
And as you're thinking about this stuff,
141
400568
2146
Skoro już o tym mówimy,
06:42
here's something that happened 20 years ago.
142
402738
2170
oto historia sprzed 20 lat.
06:45
This is Emma Ott.
143
405337
1525
To jest Emma Ott.
06:46
She's a recent college admittee.
144
406886
2809
Niedawno dostała się na studia
06:49
She's studying accounting.
145
409719
1905
i studiuje księgowość.
06:51
She played two varsity sports. She graduated as a valedictorian.
146
411648
3364
Była w dwóch drużynach sportowych i jedną z najlepszych studentek.
06:55
And that's not particularly extraordinary,
147
415687
2020
To nie byłoby nic nadzwyczajnego,
06:57
except that she's the first human being born to three parents.
148
417731
3571
gdyby nie fakt, że jest pierwszą osobą, która miała troje rodziców.
07:02
Why?
149
422244
1151
Dlaczego?
07:03
Because she had a deadly mitochondrial disease
150
423419
2166
Bo miała śmiertelną chorobę mitochondrialną,
07:05
that she might have inherited.
151
425609
1485
którą mogła odziedziczyć.
Biorąc DNA od osoby trzeciej
07:07
So when you swap out a third person's DNA
152
427118
2381
07:09
and you put it in there,
153
429523
1728
i dodając je do pozostałych dwóch,
07:11
you save the lives of people.
154
431275
1557
można ocalić ludzkie życie.
07:13
But you also are doing germline engineering,
155
433840
2381
Przy okazji zmienia się linię komórek rozrodczych,
07:16
which means her kids, if she has kids, will be saved
156
436245
4143
dzięki czemu jej potomstwo
też będzie wolne od tych chorób,
07:20
and won't go through this.
157
440412
1410
07:21
And [their] kids will be saved,
158
441846
1491
podobnie jak ich dzieci
07:23
and their grandchildren will be saved,
159
443361
1835
i ich wnuki,
07:25
and this passes on.
160
445220
1197
i tak dalej.
07:26
That makes people nervous.
161
446929
1625
To ludzi niepokoi.
07:28
So 20 years ago, the various authorities said,
162
448578
2350
20 lat temu niektóre władze mówiły,
07:30
why don't we study this for a while?
163
450952
1919
"Może najpierw to przebadajmy".
07:33
There are risks to doing stuff, and there are risks to not doing stuff,
164
453903
3814
Ryzykujemy, kiedy coś robimy, ale i wtedy, kiedy nic nie robimy.
07:37
because there were a couple dozen people saved by this technology,
165
457741
3348
Ta technologia ocaliła kilkadziesiąt osób,
a potem zaprzestano jej na 20 lat.
07:41
and then we've been thinking about it for the next 20 years.
166
461113
2984
Pamiętajmy,
07:45
So as we think about it,
167
465002
1183
07:46
as we take the time to say, "Hey, maybe we should have longer studies,
168
466209
3810
że rozważając dłuższe badania
i to, co powinno być robione, a co nie,
07:50
maybe we should do this, maybe we should do that,"
169
470043
2401
zawsze poniesiemy konsekwencje naszych decyzji.
07:52
there are consequences to acting, and there are consequences to not acting.
170
472468
3809
07:57
Like curing deadly diseases --
171
477203
1693
Jak w przypadku leczenia chorób śmiertelnych,
07:59
which, by the way, is completely unnatural.
172
479688
2238
co, nawiasem mówiąc, jest całkowicie nienaturalne.
08:02
It is normal and natural for humans to be felled
173
482997
3082
Normalne i naturalne jest to,
że ludzie są narażeni na epidemie polio, ospy czarnej czy gruźlicy.
08:06
by massive epidemics of polio, of smallpox, of tuberculosis.
174
486103
4069
08:10
When we put vaccines into people, we are putting unnatural things
175
490196
3643
Szczepiąc ludzi, podajemy im coś nienaturalnego do organizmu,
08:13
into their body
176
493863
1366
08:15
because we think the benefit outweighs the risk.
177
495253
4109
bo uważamy, że korzyści przewyższają ryzyko.
Dzięki stworzeniu nienaturalnych roślin i zwierząt,
08:20
Because we've built unnatural plants, unnatural animals,
178
500129
3713
08:23
we can feed about seven billion people.
179
503866
2173
możemy wykarmić około 7 miliardów ludzi.
08:26
We can do things like create new life-forms.
180
506413
3172
Możemy tworzyć nowe formy życia,
08:30
And as you create new life-forms, again, that sounds terribly scary
181
510302
3517
co znowu brzmi przerażająco
08:33
and terribly bothersome,
182
513843
1681
i strasznie kłopotliwie,
08:35
until you realize that those life-forms live on your dining room table.
183
515548
3444
dopóki nie stwierdzimy, że mamy je na talerzu.
08:39
Those flowers you've got on your dining room table --
184
519539
2497
Kwiaty na stole
nie są już naturalne,
08:42
there's not a lot that's natural about them,
185
522060
2169
08:44
because people have been breeding the flowers to make this color,
186
524253
3092
bo ludzie stworzyli ich kolor,
wielkość, dodali im żywotności.
08:47
to be this size, to last for a week.
187
527369
1760
Zwykle nie daje się ukochanej polnych kwiatów,
08:49
You don't usually give your loved one wildflowers
188
529153
2389
08:51
because they don't last a whole lot of time.
189
531566
2967
bo szybko więdną.
08:56
What all this does
190
536532
1238
To wszystko
08:58
is it flips Darwin completely on his head.
191
538421
2175
całkowicie wstrząsa teorią Darwina.
Przez 4 miliardy lat to,
09:01
See, for four billion years,
192
541159
1741
09:02
what lived and died on this planet depended on two principles:
193
542924
3065
co żyło i umierało na tej planecie, podlegało dwóm zasadom,
09:06
on natural selection and random mutation.
194
546608
2524
selekcji naturalnej i spontanicznym mutacjom.
Obecnie cały ten system
09:10
And so what lived and died, what was structured,
195
550016
2627
stanął na głowie.
09:13
has now been flipped on its head.
196
553167
1683
09:16
And what we've done
197
556262
1199
Udało nam się stworzyć
09:17
is created this completely parallel evolutionary system
198
557485
2611
równoległy system ewolucyjny,
oparty na sztucznej selekcji i indukowanej mutacji.
09:20
where we are practicing unnatural selection and non-random mutation.
199
560120
3329
09:23
So let me explain these things.
200
563473
1695
Pozwólcie, że wyjaśnię.
09:25
This is natural selection.
201
565192
1389
To jest selekcja naturalna,
a to selekcja sztuczna.
09:27
This is unnatural selection.
202
567090
1405
09:28
(Laughter)
203
568519
2622
(Śmiech)
09:31
So what happens with this stuff is,
204
571903
2644
Do zmiany doszło
09:34
we started breeding wolves thousands of years ago
205
574571
2714
tysiące lat temu w Azji Środkowej
09:37
in central Asia to turn them into dogs.
206
577309
2190
kiedy z hodowli wilków powstały psy,
09:39
And then we started turning them into big dogs
207
579523
2294
które przekształciliśmy
w duże i małe osobniki.
09:41
and into little dogs.
208
581841
1751
09:43
But if you take one of the chihuahuas
209
583616
1787
Ale zmieniając środowisko małej chihuahua
09:45
you see in the Hermès bags on Fifth Avenue
210
585427
2848
z wygodnej torebki Hermèsa z Piątej Alei
09:48
and you let it loose on the African plain,
211
588299
2657
na równinę afrykańską,
09:50
you can watch natural selection happen.
212
590980
1984
można zaobserwować, jak zachodzi selekcja naturalna.
09:52
(Laughter)
213
592988
2681
(Śmiech)
09:58
Few things on Earth are less natural than a cornfield.
214
598419
2817
Ciężko jest znaleźć coś mniej naturalnego od pola kukurydzy.
10:02
You will never, under any scenario, walk through a virgin forest
215
602188
3573
Spacerując po puszczy, nigdy nie natkniecie się
10:05
and see the same plant growing in orderly rows
216
605785
2685
na uporządkowane rzędy tej samej rośliny,
10:08
at the same time,
217
608494
1324
a jednocześnie
10:09
nothing else living there.
218
609842
1611
brak innych roślin dookoła.
10:12
When you do a cornfield,
219
612398
1159
Uprawiając kukurydzę,
10:13
you're selecting what lives and what dies.
220
613581
2047
decydujecie o tym, co żyje, a co umiera.
To jest selekcja sztuczna.
10:16
And you're doing that through unnatural selection.
221
616080
2339
10:18
It's the same with a wheat field, it's the same with a rice field.
222
618443
3137
Podobnie jest z polami pszenicy, ryżu,
10:21
It's the same with a city, it's the same with a suburb.
223
621604
2615
z miastami i przedmieściami.
Połowa powierzchni Ziemi
10:24
In fact, half the surface of Earth
224
624243
1895
została zaprojektowana sztucznie,
10:26
has been unnaturally engineered
225
626162
1507
10:27
so that what lives and what dies there is what we want,
226
627693
3183
bo to my decydujemy, co ma na niej żyć.
10:30
which is the reason why you don't have grizzly bears
227
630900
2463
Dlatego niedźwiedzie grizli
10:33
walking through downtown Manhattan.
228
633387
1927
nie spacerują po centrum Manhattanu.
Oto przykład
10:37
How about this random mutation stuff?
229
637077
1859
10:38
Well, this is random mutation.
230
638960
1443
przypadkowej mutacji.
10:40
This is Antonio Alfonseca.
231
640427
1340
To jest Antonio Alfonseca,
10:42
He's otherwise known as the Octopus, his nickname.
232
642350
2711
pseudonim Ośmiornica.
Najlepszy miotacz 2000 roku.
10:45
He was the Relief Pitcher of the Year in 2000.
233
645085
2274
10:47
And he had a random mutation that gave him six fingers
234
647955
2764
Dzięki losowej mutacji ma sześć palców u każdej ręki.
10:50
on each hand,
235
650743
2228
10:52
which turns out to be really useful if you're a pitcher.
236
652995
2642
Okazuje się to przydatne w bejsbolu.
10:55
(Laughter)
237
655661
1640
(Śmiech)
Jeśli chodzi o mutację indukowaną,
10:58
How about non-random mutation?
238
658119
1730
11:00
A non-random mutation is beer.
239
660415
2973
jej przykładem jest piwo,
11:03
It's wine. It's yogurt.
240
663412
1698
wino, jogurt.
11:05
How many times have you walked through the forest
241
665928
2336
Ile razy idąc przez las,
natknęliście się na naturalny ser?
11:08
and found all-natural cheese?
242
668288
1563
11:10
Or all-natural yogurt?
243
670859
1243
Albo całkowicie naturalny jogurt?
Tworzymy te produkty.
11:13
So we've been engineering this stuff.
244
673046
1785
11:14
Now, the interesting thing is,
245
674855
1468
Co ciekawe,
idzie nam coraz lepiej.
11:16
we get to know the stuff better.
246
676347
1618
11:18
We found one of the single most powerful gene-editing instruments,
247
678364
3713
Wewnątrz jogurtu odkryliśmy
jedno z najpotężniejszych narzędzi do edycji genów, CRISPR.
11:22
CRISPR, inside yogurt.
248
682101
1787
Wraz z rozwojem inżynierii komórkowej,
11:25
And as we start engineering cells,
249
685028
1990
powstaje 8 z 10 najlepszych produktów farmaceutycznych,
11:27
we're producing eight out of the top 10 pharmaceutical products,
250
687042
4280
wykorzystywanych na przykład w leczeniu zapalenia stawów,
11:32
including the stuff that you use to treat arthritis,
251
692246
2525
11:34
which is the number one best-selling drug, Humira.
252
694795
2426
jak najlepiej sprzedający się lek Humira.
11:37
So this lifecode stuff.
253
697985
1451
Ten kod życia ma naprawdę potężną moc.
11:40
It really is a superpower.
254
700229
1376
Dzięki niemu naprawdę można coś zaprogramować.
11:42
It really is a way of programming stuff,
255
702156
1914
11:44
and there's nothing that's going to change us
256
704094
2557
Nic nie zmieni nas bardziej
11:46
more than this lifecode.
257
706675
2126
niż kod życia.
11:49
So as you're thinking of lifecode,
258
709597
1981
Myśląc o nim,
11:51
let's think of five principles
259
711602
1689
pomyślmy o pięciu zasadach,
11:54
as to how we start guiding,
260
714231
1855
które wskażą nam, jak postępować.
Może znajdziecie ich więcej.
11:56
and I'd love you to give me more.
261
716110
1619
11:58
So, principle number one:
262
718315
1502
Zasada numer jeden.
12:00
we have to take responsibility for this stuff.
263
720282
2143
Musimy wziąć odpowiedzialność za tworzony materiał,
bo to my się tym zajmujemy.
12:03
The reason we have to take responsibility
264
723042
2551
12:05
is because we're in charge.
265
725617
1361
To nie są mutacje spontaniczne.
12:07
These aren't random mutations.
266
727002
1913
12:08
This is what we are doing, what we are choosing.
267
728939
2303
My je konstruujemy, wybieramy.
12:11
It's not, "Stuff happened."
268
731266
1699
To nie stało się samo
12:12
It didn't happen at random.
269
732989
1473
ani przypadkowo.
12:14
It didn't come down by a verdict of somebody else.
270
734486
2604
Nie zadecydował o tym ktoś inny.
My konstruujemy te rzeczy,
12:17
We engineer this stuff,
271
737114
1817
12:18
and it's the Pottery Barn rule: you break it, you own it.
272
738955
3245
zatem odpowiadamy za nie.
12:22
Principle number two:
273
742962
1529
Zasada numer dwa.
12:24
we have to recognize and celebrate diversity in this stuff.
274
744515
3128
Musimy uznać i respektować różnorodność w tej dziedzinie.
12:27
There have been at least 33 versions of hominids
275
747667
3134
Jak dotąd po Ziemi chodziły
co najmniej 33 wersje człowiekowatych.
12:30
that have walked around this Earth.
276
750825
1722
12:32
Most all of them went extinct except us.
277
752912
2306
Wszystkie z wyjątkiem nas wyginęły.
12:35
But the normal and natural state of this Earth
278
755804
2161
Ale to normalne i naturalne,
12:37
is we have various versions of humans walking around at the same time,
279
757989
3387
że kilka wersji człowiekowatych żyje na Ziemi w tym samym czasie.
12:41
which is why most of us have some Neanderthal in us.
280
761400
2657
Dlatego większość z nas ma w sobie coś z neandertalczyka
12:44
Some of us have some Denisova in us.
281
764559
2440
czy denisowianina.
Ci w Waszyngtonie pewnie o wiele więcej.
12:47
And some in Washington have a lot more of it.
282
767023
2349
12:49
(Laughter)
283
769396
2578
(Śmiech)
12:51
Principle number three:
284
771998
1885
Zasada numer trzy.
12:53
we have to respect other people's choices.
285
773907
2165
Musimy szanować wybory innych ludzi.
12:56
Some people will choose to never alter.
286
776608
2275
Niektórzy nigdy nie wybiorą modyfikacji.
12:58
Some people will choose to alter all.
287
778907
1810
Inni będą wszystko modyfikować.
13:00
Some people will choose to alter plants but not animals.
288
780741
2626
Jeszcze inni będą modyfikować rośliny, ale nie zwierzęta.
13:03
Some people will choose to alter themselves.
289
783391
2051
Niektórzy będą modyfikować siebie,
13:05
Some people will choose to evolve themselves.
290
785466
2263
ewoluować.
Różnorodność nie jest zła,
13:07
Diversity is not a bad thing,
291
787753
1569
bo nawet jeśli sądzimy, że jesteśmy bardzo zróżnicowani,
13:09
because even though we think of humans as very diverse,
292
789346
2642
byliśmy tak blisko wymarcia,
13:12
we came so close to extinction
293
792012
2285
13:14
that all of us descend from a single African mother
294
794321
2615
że jesteśmy potomkami jednej afrykańskiej matki.
13:16
and the consequence of that
295
796960
1325
W konsekwencji
13:18
is there's more genetic diversity in 55 African chimpanzees
296
798309
4505
55 afrykańskich szympansów wykazuje więcej różnic genetycznych
13:22
than there are in seven billion humans.
297
802838
1875
niż siedem miliardów ludzi.
13:26
Principle number four:
298
806254
2002
Zasada numer cztery.
Powinniśmy pozwolić, żeby na 1/4 powierzchni Ziemi
13:29
we should take about a quarter of the Earth
299
809079
2000
13:31
and only let Darwin run the show there.
300
811780
2280
selekcja naturalna nadal zachodziła bez naszej ingerencji.
13:34
It doesn't have to be contiguous,
301
814981
1601
Nie musi to być teren ściśle wydzielony,
13:36
doesn't have to all be tied together.
302
816606
1774
tworzący całość.
13:38
It should be part in the oceans, part on land.
303
818404
2206
Część powinna obejmować ląd, a część wody oceanów.
13:40
But we should not run every evolutionary decision on this planet.
304
820634
3383
Nie powinniśmy decydować o całej ewolucji na tej planecie.
13:44
We want to have our evolutionary system running.
305
824474
2438
Chcemy, żeby funkcjonował nasz system ewolucyjny
13:46
We want to have Darwin's evolutionary system running.
306
826936
2577
i system ewolucyjny Darwina.
13:49
And it's just really important to have these two things running in parallel
307
829537
3676
To bardzo ważne, żeby funkcjonowały paralelnie
13:53
and not overwhelm evolution.
308
833237
1517
i nie przytłaczały ewolucji.
13:54
(Applause)
309
834778
4110
(Brawa)
14:02
Last thing I'll say.
310
842307
1394
Jeszcze jedno.
14:04
This is the single most exciting adventure human beings have been on.
311
844654
3262
To najbardziej ekscytująca zmiana, jakiej doświadczył nasz gatunek,
14:07
This is the single greatest superpower humans have ever had.
312
847940
3041
największa super moc, jaką kiedykolwiek posiadaliśmy.
Zbrodnią byłoby nie brać w tym udziału,
14:11
It would be a crime for you not to participate in this stuff
313
851005
2868
14:13
because you're scared of it,
314
853897
1412
bojąc się tego,
14:15
because you're hiding from it.
315
855333
1739
ukrywając się przed tym.
Można uczestniczyć w tworzeniu zasad etyki,
14:17
You can participate in the ethics. You can participate in the politics.
316
857096
3371
w podejmowaniu decyzji politycznych czy biznesowych.
14:20
You can participate in the business.
317
860491
1749
Można zwyczajnie rozważać, dokąd zmierza medycyna,
14:22
You can participate in just thinking about where medicine is going,
318
862264
3158
14:25
where industry is going,
319
865446
1161
przemysł,
14:26
where we're going to take the world.
320
866631
1803
dokąd my zmierzamy, próbując posiąść świat.
14:28
It would be a crime for all of us
321
868458
1865
Byłoby zbrodnią,
14:30
not to be aware when somebody shows up at a swimming pool
322
870347
4058
świadomie nie zabrać głosu w dyskusji
14:34
and says one word, just one word,
323
874429
2579
na temat tego,
14:37
if you don't listen if that word is "lifecode."
324
877499
2399
czym jest "kod życia".
14:39
Thank you very much.
325
879922
1278
Dziękuję bardzo.
14:41
(Applause)
326
881224
7213
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7