We can reprogram life. How to do it wisely | Juan Enriquez

145,799 views ・ 2016-05-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:12
So, there's an actor called Dustin Hoffman.
0
12809
2333
Есть такой актёр — Дастин Хоффман.
00:16
And years ago, he made this movie which some of you may have heard of,
1
16285
3334
Много лет назад он снялся в фильме, о котором вы, возможно, слышали,
00:19
called "The Graduate."
2
19643
1190
называется «Выпускник».
00:21
And there's two key scenes in that movie.
3
21261
2613
В этом фильме две ключевые сцены.
00:24
The first one is the seduction scene.
4
24559
2094
Первая — сцена соблазнения,
00:26
I'm not going to talk about that tonight.
5
26677
1993
но сегодня не об этом.
00:28
(Laughter)
6
28694
1467
(Смех)
00:30
The second scene is where he's taken out by the old guy to the pool,
7
30185
4590
Во второй старик отводит его к бассейну,
00:34
and as a young college graduate, the old guy basically says one word,
8
34799
5019
и поскольку тот едва закончил колледж, старик говорит всего одно слово,
00:39
just one word.
9
39842
1189
только одно слово.
00:41
And of course, all of you know what that word is.
10
41835
2292
Все вы, конечно, знаете, что это за слово.
00:44
It's "plastics."
11
44151
1190
Это «пластик».
00:45
(Laughter)
12
45365
1166
(Смех)
00:47
And the only problem with that is, it was completely the wrong advice.
13
47190
3932
Проблема в том, что совет был в корне неправильный.
00:51
(Laughter)
14
51146
1487
(Смех)
00:53
Let me tell you why it was so wrong.
15
53229
2148
Объясню, почему он был так неверен.
00:55
The word should have been "silicon."
16
55401
1793
Надо было сказать «кремний».
00:58
And the reason it should have been silicon
17
58163
2024
И это было бы верным советом потому,
01:00
is because the basic patents for semiconductors had already been made,
18
60211
5181
что основные патенты на полупроводники уже были получены,
01:05
had already been filed,
19
65416
1377
уже были зарегистрированы,
01:06
and they were already building them.
20
66817
1765
их уже производили.
01:08
So Silicon Valley was just being built in 1967,
21
68606
3087
А Силиконовую [Кремниевую] долину в 1967 году только строили,
01:11
when this movie was released.
22
71717
1808
фильм вышел в этом же году.
01:13
And the year after the movie was released,
23
73549
2088
А через год после выхода фильма
01:15
Intel was founded.
24
75661
1165
основали компанию Intel.
01:17
So had the graduate heard the right one word,
25
77327
2826
Услышь выпускник единственное верное слово,
01:20
maybe he would have ended up onstage -- oh, I don't know --
26
80177
3532
быть может, он в итоге оказался бы на сцене — ну, не знаю —
01:23
maybe with these two.
27
83733
1158
может, с этими двумя.
01:24
(Laughter)
28
84915
2879
(Смех)
01:31
So as you're thinking of that,
29
91955
1711
Пока вы думаете об этом,
01:34
let's see what bit of advice we might want to give
30
94626
3438
давайте взглянем, какой совет можно дать выпускнику,
01:38
so that your next graduate doesn't become a Tupperware salesman.
31
98088
3590
чтобы он не стал распространителем посуды Tupperware.
01:41
(Laughter)
32
101702
1880
(Смех)
01:43
So in 2015, what word of advice would you give people,
33
103606
3745
Что бы вы посоветовали в 2015 году,
01:47
when you took a college graduate out by the pool
34
107375
2641
прогуливаясь с выпускником к бассейну,
01:50
and you said one word, just one word?
35
110040
1890
что это будут за слова?
01:52
I think the answer would be "lifecode."
36
112698
2000
Я думаю, ответ — «жизненный код».
01:55
So what is "lifecode?"
37
115312
1159
Что такое «жизненный код»?
01:56
Lifecode is the various ways we have of programming life.
38
116495
2737
Это различные способы программирования жизни.
01:59
So instead of programming computers,
39
119256
1835
Мы пишем не компьютерные программы,
02:01
we're using things to program viruses
40
121115
2673
а программируем вирусы
02:03
or retroviruses or proteins
41
123812
2024
или ретровирусы, или белки,
02:05
or DNA or RNA
42
125860
1808
или ДНК, или РНК,
02:08
or plants or animals, or a whole series of creatures.
43
128501
2643
или растения, или животных.
02:11
And as you're thinking about this incredible ability
44
131632
2530
Подумайте об этой невероятной возможности
02:14
to make life do what you want it to do,
45
134186
2253
заставить жизнь делать то, что нужно вам,
02:16
what it's programmed to do,
46
136463
2117
запрограммировать её на что-то.
02:18
what you end up doing
47
138604
1793
В итоге
02:20
is taking what we've been doing for thousands of years,
48
140421
3445
вы возьмёте то, что мы делали тысячелетиями,
02:23
which is breeding, changing,
49
143890
3121
например, разведение, изменение,
02:27
mixing, matching
50
147035
2071
смешение и соединение
02:29
all kinds of life-forms,
51
149130
2009
всевозможных форм жизни,
02:31
and we accelerate it.
52
151163
1461
и ускорите эти процессы.
02:32
And this is not something new.
53
152648
1500
И это не ново.
02:34
This humble mustard weed has been modified
54
154172
2300
Обычную горчицу изменили так,
02:37
so that if you change it in one way, you get broccoli.
55
157139
3029
что в одном случае из неё получается брокколи,
02:40
And if you change it in a second way, you get kale.
56
160714
2526
в другом — кормовая капуста,
02:43
And if you change it in a third way,
57
163764
2016
в третьем —
02:45
you get cauliflower.
58
165804
1269
цветная капуста.
02:47
So when you go to these all-natural, organic markets,
59
167662
3352
Поэтому все эти натуральные, органические рынки —
02:51
you're really going to a place
60
171038
1580
это места,
02:52
where people have been changing the lifecode of plants for a long time.
61
172642
3959
где люди давно уже изменяют жизненный код растений.
02:57
The difference today,
62
177464
1164
Разница сегодня в том,
02:58
to pick a completely politically neutral term --
63
178652
2245
что берётся нейтральный термин.
03:00
[Intelligent design]
64
180921
1691
[Разумный дизайн]
03:02
(Laughter)
65
182636
1157
(Смех)
03:03
We're beginning to practice intelligent design.
66
183817
2406
Мы начинаем заниматься разумным дизайном.
03:06
That means that instead of doing this at random
67
186819
2238
То есть вместо того чтобы действовать случайно
03:09
and seeing what happens over generations,
68
189081
2056
и ждать, что произойдёт через десятки лет,
03:11
we're inserting specific genes, we're inserting specific proteins,
69
191161
3686
мы вводим определённые гены, определённые белки
03:14
and we're changing lifecode for very deliberate purposes.
70
194871
3207
и меняем жизненный код намеренно и целенаправленно.
03:18
And that allows us to accelerate how this stuff happens.
71
198745
3094
Так мы можем ускорить весь процесс.
03:22
Let me just give you one example.
72
202473
1738
Приведу один пример.
03:26
Some of you occasionally might think about sex.
73
206928
2895
Некоторые из вас иногда думают о сексе.
03:31
And we kind of take it for granted how we've changed sex.
74
211299
3229
И то, как мы изменили секс, кажется нам само собой разумеющимся.
03:34
So we think it's perfectly normal and natural to change it.
75
214552
2908
Мы думаем, что абсолютно нормально и естественно его менять.
03:37
What's happened with sex over time is --
76
217960
2339
Что произошло со временем?
03:40
normally, sex equals baby, eventually.
77
220323
2688
Обычная формула: секс = ребёнок.
03:43
But in today's world,
78
223971
1510
Но в сегодняшнем мире
03:45
sex plus pill equals no baby.
79
225505
2879
секс + противозачаточные таблетки = отсутствие ребёнка.
03:48
(Laughter)
80
228408
1484
(Смех)
03:49
And again, we think that's perfectly normal and natural,
81
229916
2738
И опять же нам это кажется абсолютно естественным,
03:52
but that has not been the case for most of human history.
82
232678
2850
хотя большую часть истории человечества было не так.
03:55
And it's not the case for animals.
83
235552
1651
И у животных это не так.
03:57
What it is does is it gives us control,
84
237608
1982
Это изменение даёт нам контроль,
03:59
so sex becomes separate from conception.
85
239614
2439
когда секс отделён от зачатия.
04:02
And as you're thinking of the consequences of that,
86
242955
2445
Подумайте о последствиях:
04:05
then we've been playing with stuff
87
245424
1664
видимо, мы играем с чем-то
04:07
that's a little bit more advanced, like art.
88
247112
2311
более сложным, с искусством.
04:09
Not in the sense of painting and sculpture,
89
249447
2078
Не в смысле рисования или скульптуры,
04:11
but in the sense of assisted reproductive technologies.
90
251549
4677
а в смысле вспомогательной репродуктивной технологии.
04:17
So what are assisted reproductive technologies?
91
257405
2436
Что это такое?
04:19
Assisted reproductive technologies are things like in vitro fertilization.
92
259865
3718
Вспомогательная репродукция — это, например, искусственное оплодотворение.
04:24
And when you do in vitro fertilization, there's very good reasons to do it.
93
264289
3549
Если прибегают к искусственному оплодотворению, на то есть веские причины.
04:27
Sometimes you just can't conceive otherwise.
94
267862
3120
Иногда зачатие иначе невозможно.
04:31
But when you do that,
95
271622
1155
Но это означает,
04:32
what you’re doing is separating sex, conception, baby.
96
272801
4062
что разделяются секс, зачатие и ребёнок.
04:37
So you haven't just taken control of when you have a baby,
97
277786
2904
Так что мы контролируем не только время появления ребёнка,
04:40
you've separated when the baby and where the baby is fertilized.
98
280714
3324
но также время и место оплодотворения.
04:44
So you've separated the baby
99
284730
2192
Итак, ребёнок отделён
04:46
from the body from the act.
100
286946
1705
от тела и от акта.
04:49
And as you're thinking of other things we've been doing,
101
289332
3080
Подумайте, что ещё мы делаем,
04:52
think about twins.
102
292436
1858
подумайте о близнецах.
04:55
So you can freeze sperm, you can freeze eggs,
103
295029
2120
Можно заморозить сперму или яйцеклетки,
04:57
you can freeze fertilized eggs.
104
297173
1697
даже оплодотворённую яйцеклетку.
04:59
And what does that mean?
105
299778
1765
Что это означает?
05:01
Well, that's a good thing if you're a cancer patient.
106
301567
2494
Больному раком это может быть полезным.
05:04
You're about to go under chemotherapy or under radiation,
107
304085
3004
Даже если предстоит химиотерапия или облучение,
05:07
so you save these things.
108
307113
1230
вы можете сохранить половые клетки,
05:08
You don't irradiate them.
109
308367
1237
не подвергать их облучению.
05:10
But if you can save them and you can freeze them,
110
310072
2326
Если клетки можно спасти, заморозить
05:12
and you can have a surrogate mother,
111
312422
2102
и можно найти суррогатную мать,
05:14
it means that you've decoupled sex from time.
112
314548
2159
значит, секс отделён от понятия времени.
05:17
It means you can have twins born -- oh, in 50 years?
113
317710
4918
Значит, близнецы могут родиться с разницей в 50 лет?
05:23
(Laughter)
114
323287
3689
(Смех)
05:27
In a hundred years?
115
327000
1257
В сто лет?
05:29
Two hundred years?
116
329342
1288
В двести лет?
05:31
And these are three really profound changes
117
331566
2787
Вот три самых глубинных изменения,
05:34
that are not, like, future stuff.
118
334377
1599
не кажущихся фантастическими,
05:36
This is stuff we take for granted today.
119
336000
2117
которые мы сегодня принимаем как данность.
05:38
So this lifecode stuff turns out to be a superpower.
120
338911
2929
Итак, жизненный код — это сверхспособность.
05:42
It turns out to be this incredibly powerful way of changing viruses,
121
342520
4336
Это сверхмощный способ изменения вирусов,
05:46
of changing plants, of changing animals,
122
346880
2184
растений, животных,
05:49
perhaps even of evolving ourselves.
123
349840
2254
возможно, даже нас самих.
05:52
It's something that Steve Gullans and I have been thinking about for a while.
124
352118
3742
Об этом мы уже давно размышляем со Стивом Галланом.
05:56
Let's have some risks.
125
356749
1159
Решимся на риск.
05:58
Like every powerful technology, like electricity, like an automobile,
126
358408
4144
Как и любая мощная технология, например, электричество, автомобиль
06:02
like computers, this stuff potentially can be misused.
127
362576
3309
или компьютер, жизненный код может быть использован во зло.
06:06
And that scares a lot of people.
128
366631
1571
Многих это пугает.
06:09
And as you apply these technologies,
129
369020
1765
Применение этих технологий
06:10
you can even turn human beings into chimeras.
130
370809
2252
может превратить человека в химеру.
06:13
Remember the Greek myth where you mix animals?
131
373815
2539
Помните греческий миф о смешении животных?
06:16
Well, some of these treatments
132
376378
1658
Из-за некоторых вмешательств
06:18
actually end up changing your blood type.
133
378388
2246
может измениться группа крови.
06:21
Or they'll put male cells in a female body or vice versa,
134
381406
4179
Мужские клетки могут оказаться в теле женщины, и наоборот.
06:26
which sounds absolutely horrible
135
386326
1588
Звучит ужасно,
06:27
until you realize, the reason you're doing that
136
387938
2277
если не понимать, зачем это делается:
06:30
is you're substituting bone marrow during cancer treatments.
137
390239
3405
костный мозг пересаживается для лечения рака.
06:33
So by taking somebody else's bone marrow,
138
393668
2248
Использование чужого костного мозга
06:35
you may be changing some fundamental aspects of yourself,
139
395940
2692
может изменить важные характеристики человека,
06:38
but you're also saving your life.
140
398656
1888
но оно же спасёт его жизнь.
06:40
And as you're thinking about this stuff,
141
400568
2146
Только вдумайтесь,
06:42
here's something that happened 20 years ago.
142
402738
2170
вот что произошло двадцать лет назад.
06:45
This is Emma Ott.
143
405337
1525
Это Эмма Отт.
06:46
She's a recent college admittee.
144
406886
2809
Она недавно поступила в колледж.
06:49
She's studying accounting.
145
409719
1905
Изучает бухучёт.
06:51
She played two varsity sports. She graduated as a valedictorian.
146
411648
3364
Отличница. Выступает за университет в двух видах спорта.
06:55
And that's not particularly extraordinary,
147
415687
2020
Ничего экстраординарного,
06:57
except that she's the first human being born to three parents.
148
417731
3571
если не считать, что она первый человек, рождённый от трёх родителей.
07:02
Why?
149
422244
1151
Почему?
07:03
Because she had a deadly mitochondrial disease
150
423419
2166
Потому что она унаследовала бы смертельное
07:05
that she might have inherited.
151
425609
1485
митохондриальное заболевание.
07:07
So when you swap out a third person's DNA
152
427118
2381
А если ДНК третьего человека
07:09
and you put it in there,
153
429523
1728
добавить к ДНК пациента,
07:11
you save the lives of people.
154
431275
1557
можно спасти жизни.
07:13
But you also are doing germline engineering,
155
433840
2381
В то же время это зародышевая инженерия.
07:16
which means her kids, if she has kids, will be saved
156
436245
4143
Значит, если у неё будут дети, они будут спасены
07:20
and won't go through this.
157
440412
1410
и они избегут этой участи.
07:21
And [their] kids will be saved,
158
441846
1491
И их дети будут спасены,
07:23
and their grandchildren will be saved,
159
443361
1835
и их внуки будут спасены
07:25
and this passes on.
160
445220
1197
и так далее.
07:26
That makes people nervous.
161
446929
1625
Некоторых это беспокоит.
07:28
So 20 years ago, the various authorities said,
162
448578
2350
Около двадцати лет назад различные силы решили
07:30
why don't we study this for a while?
163
450952
1919
изучить этот вопрос.
07:33
There are risks to doing stuff, and there are risks to not doing stuff,
164
453903
3814
Риск есть и в действии, и в бездействии.
07:37
because there were a couple dozen people saved by this technology,
165
457741
3348
Эта технология спасла десятки жизней,
07:41
and then we've been thinking about it for the next 20 years.
166
461113
2984
но следующие двадцать лет мы о ней размышляем.
07:45
So as we think about it,
167
465002
1183
Можно предлагать
07:46
as we take the time to say, "Hey, maybe we should have longer studies,
168
466209
3810
проводить более длительные исследования,
07:50
maybe we should do this, maybe we should do that,"
169
470043
2401
делать то или делать это,
07:52
there are consequences to acting, and there are consequences to not acting.
170
472468
3809
но последствия есть и у действия, и у бездействия.
07:57
Like curing deadly diseases --
171
477203
1693
Лечение смертельных заболеваний
07:59
which, by the way, is completely unnatural.
172
479688
2238
абсолютно противоестественно.
08:02
It is normal and natural for humans to be felled
173
482997
3082
Для людей естественно было бы повально умирать
08:06
by massive epidemics of polio, of smallpox, of tuberculosis.
174
486103
4069
от эпидемий полиомиелита, оспы или туберкулёза.
08:10
When we put vaccines into people, we are putting unnatural things
175
490196
3643
Вакцинирование означает введение людям
08:13
into their body
176
493863
1366
чего-то чужеродного,
08:15
because we think the benefit outweighs the risk.
177
495253
4109
поскольку мы считаем, что польза перевешивает риск.
08:20
Because we've built unnatural plants, unnatural animals,
178
500129
3713
Мы создали не существующие в природе растения и животные
08:23
we can feed about seven billion people.
179
503866
2173
и потому можем прокормить 7 миллиардов человек.
08:26
We can do things like create new life-forms.
180
506413
3172
Мы можем создавать новые формы жизни.
08:30
And as you create new life-forms, again, that sounds terribly scary
181
510302
3517
Создание новых форм жизни звучит пугающе
08:33
and terribly bothersome,
182
513843
1681
и вызывает ужасное беспокойство,
08:35
until you realize that those life-forms live on your dining room table.
183
515548
3444
если забыть, что эти самые формы жизни можно найти на вашем столе.
08:39
Those flowers you've got on your dining room table --
184
519539
2497
Цветы в вазе на обеденном столе —
08:42
there's not a lot that's natural about them,
185
522060
2169
в них мало естественного.
08:44
because people have been breeding the flowers to make this color,
186
524253
3092
Селекционеры работали над ними, чтобы получить нужный цвет,
08:47
to be this size, to last for a week.
187
527369
1760
нужный размер, чтобы цветы не вяли.
08:49
You don't usually give your loved one wildflowers
188
529153
2389
Любимой редко дарят полевые цветы,
08:51
because they don't last a whole lot of time.
189
531566
2967
ведь их век недолог.
08:56
What all this does
190
536532
1238
В итоге вся теория Дарвина
08:58
is it flips Darwin completely on his head.
191
538421
2175
перевёрнута с ног на голову.
09:01
See, for four billion years,
192
541159
1741
В течение 4 миллиардов лет
09:02
what lived and died on this planet depended on two principles:
193
542924
3065
всё, что жило и умирало на Земле, зависело от двух принципов:
09:06
on natural selection and random mutation.
194
546608
2524
естественного отбора и случайных мутаций.
09:10
And so what lived and died, what was structured,
195
550016
2627
И всё то, что жило и умирало по этим законам,
09:13
has now been flipped on its head.
196
553167
1683
абсолютно переменилось.
09:16
And what we've done
197
556262
1199
Что мы сделали,
09:17
is created this completely parallel evolutionary system
198
557485
2611
мы создали параллельную систему эволюции,
09:20
where we are practicing unnatural selection and non-random mutation.
199
560120
3329
где мы производим неестественный отбор и неслучайные мутации.
09:23
So let me explain these things.
200
563473
1695
Позвольте пояснить.
09:25
This is natural selection.
201
565192
1389
Вот естественный отбор,
09:27
This is unnatural selection.
202
567090
1405
а это — неестественный.
09:28
(Laughter)
203
568519
2622
(Смех)
09:31
So what happens with this stuff is,
204
571903
2644
Вот что произошло:
09:34
we started breeding wolves thousands of years ago
205
574571
2714
тысячи лет назад люди стали разводить волков
09:37
in central Asia to turn them into dogs.
206
577309
2190
в Центральной Азии и приручать их.
09:39
And then we started turning them into big dogs
207
579523
2294
Затем их превращали в больших собак,
09:41
and into little dogs.
208
581841
1751
затем — в маленьких.
09:43
But if you take one of the chihuahuas
209
583616
1787
Но если взять любую чихуахуа
09:45
you see in the Hermès bags on Fifth Avenue
210
585427
2848
с Пятой авеню, сидящую в сумочке Hermès,
09:48
and you let it loose on the African plain,
211
588299
2657
и выпустить на волю где-то на просторах Африки,
09:50
you can watch natural selection happen.
212
590980
1984
мы увидим естественный отбор в действии.
09:52
(Laughter)
213
592988
2681
(Смех)
09:58
Few things on Earth are less natural than a cornfield.
214
598419
2817
Мало что на Земле менее естественно, чем кукурузные поля.
10:02
You will never, under any scenario, walk through a virgin forest
215
602188
3573
Ни при каких обстоятельствах вы не найдёте в природе места,
10:05
and see the same plant growing in orderly rows
216
605785
2685
где ровными рядами одновременно
10:08
at the same time,
217
608494
1324
росла бы одна культура
10:09
nothing else living there.
218
609842
1611
и больше бы ничего не было.
10:12
When you do a cornfield,
219
612398
1159
Сажая кукурузное поле,
10:13
you're selecting what lives and what dies.
220
613581
2047
вы выбираете, чему жить, а чему умереть.
10:16
And you're doing that through unnatural selection.
221
616080
2339
Вы производите неестественный отбор.
10:18
It's the same with a wheat field, it's the same with a rice field.
222
618443
3137
То же с полями риса или пшеницы.
10:21
It's the same with a city, it's the same with a suburb.
223
621604
2615
То же с городами или пригородами.
10:24
In fact, half the surface of Earth
224
624243
1895
На самом деле половина поверхности Земли
10:26
has been unnaturally engineered
225
626162
1507
создана искусственно,
10:27
so that what lives and what dies there is what we want,
226
627693
3183
так что всё живёт и умирает по нашему выбору.
10:30
which is the reason why you don't have grizzly bears
227
630900
2463
Вот почему медведи гризли
10:33
walking through downtown Manhattan.
228
633387
1927
не гуляют по Манхэттену.
10:37
How about this random mutation stuff?
229
637077
1859
Что насчёт случайных мутаций?
10:38
Well, this is random mutation.
230
638960
1443
Что ж, вот случайная мутация.
10:40
This is Antonio Alfonseca.
231
640427
1340
Это Антонио Алфонсека
10:42
He's otherwise known as the Octopus, his nickname.
232
642350
2711
по прозвищу Осьминог.
10:45
He was the Relief Pitcher of the Year in 2000.
233
645085
2274
В 2000 году он был запасным питчером.
10:47
And he had a random mutation that gave him six fingers
234
647955
2764
В результате случайной мутации у него шесть пальцев
10:50
on each hand,
235
650743
2228
на каждой руке.
10:52
which turns out to be really useful if you're a pitcher.
236
652995
2642
Что очень полезно, если ты питчер.
10:55
(Laughter)
237
655661
1640
(Смех)
10:58
How about non-random mutation?
238
658119
1730
Что насчёт неслучайной мутации?
11:00
A non-random mutation is beer.
239
660415
2973
Пример неслучайной мутации — пиво.
11:03
It's wine. It's yogurt.
240
663412
1698
Вино. Йогурт.
11:05
How many times have you walked through the forest
241
665928
2336
Сколько раз вы случайно натыкались в лесу
11:08
and found all-natural cheese?
242
668288
1563
на сыр?
11:10
Or all-natural yogurt?
243
670859
1243
На натуральный йогурт?
11:13
So we've been engineering this stuff.
244
673046
1785
Всё это создали мы.
11:14
Now, the interesting thing is,
245
674855
1468
Вот что интересно:
11:16
we get to know the stuff better.
246
676347
1618
мы всё лучше в этом разбираемся.
11:18
We found one of the single most powerful gene-editing instruments,
247
678364
3713
Мы обнаружили один из самых мощных инструментов генной модификации,
11:22
CRISPR, inside yogurt.
248
682101
1787
CRISPR, в йогурте.
11:25
And as we start engineering cells,
249
685028
1990
Занимаясь клеточной инженерией,
11:27
we're producing eight out of the top 10 pharmaceutical products,
250
687042
4280
мы производим 8 из 10 важнейших лекарств,
11:32
including the stuff that you use to treat arthritis,
251
692246
2525
в том числе средство от артрита,
11:34
which is the number one best-selling drug, Humira.
252
694795
2426
хит продаж — лекарство «Хумира».
11:37
So this lifecode stuff.
253
697985
1451
Всё это жизненный код.
11:40
It really is a superpower.
254
700229
1376
Настоящая суперспособность.
11:42
It really is a way of programming stuff,
255
702156
1914
Позволяет программировать по-настоящему,
11:44
and there's nothing that's going to change us
256
704094
2557
и ничто не изменит нас сильнее,
11:46
more than this lifecode.
257
706675
2126
чем жизненный код.
11:49
So as you're thinking of lifecode,
258
709597
1981
Поразмышляем
11:51
let's think of five principles
259
711602
1689
о пяти принципах
11:54
as to how we start guiding,
260
714231
1855
для начала,
11:56
and I'd love you to give me more.
261
716110
1619
можете предложить больше.
11:58
So, principle number one:
262
718315
1502
Принцип первый:
12:00
we have to take responsibility for this stuff.
263
720282
2143
мы несём за всё это ответственность.
12:03
The reason we have to take responsibility
264
723042
2551
Мы в ответе потому,
12:05
is because we're in charge.
265
725617
1361
что мы главные,
12:07
These aren't random mutations.
266
727002
1913
мутации не случайны,
12:08
This is what we are doing, what we are choosing.
267
728939
2303
мы делаем выбор.
12:11
It's not, "Stuff happened."
268
731266
1699
Это не просто «всякое бывает»,
12:12
It didn't happen at random.
269
732989
1473
это не случайность.
12:14
It didn't come down by a verdict of somebody else.
270
734486
2604
Так получилось по нашей воле,
12:17
We engineer this stuff,
271
737114
1817
мы это спроектировали,
12:18
and it's the Pottery Barn rule: you break it, you own it.
272
738955
3245
здесь действует правило посудной лавки: «Разбил – купил».
12:22
Principle number two:
273
742962
1529
Принцип второй:
12:24
we have to recognize and celebrate diversity in this stuff.
274
744515
3128
мы должны осознавать разнообразие и ратовать за него.
12:27
There have been at least 33 versions of hominids
275
747667
3134
На Земле существовало
12:30
that have walked around this Earth.
276
750825
1722
по меньшей мере 33 вида гоминидов.
12:32
Most all of them went extinct except us.
277
752912
2306
Почти все вымерли, кроме нас.
12:35
But the normal and natural state of this Earth
278
755804
2161
Однако естественным было бы видеть на планете
12:37
is we have various versions of humans walking around at the same time,
279
757989
3387
множество сосуществующих версий людей,
12:41
which is why most of us have some Neanderthal in us.
280
761400
2657
вот почему в каждом из нас есть частичка неандертальца.
12:44
Some of us have some Denisova in us.
281
764559
2440
В некоторых есть что-то от денисовского человека.
12:47
And some in Washington have a lot more of it.
282
767023
2349
В Вашингтоне это особенно видно.
12:49
(Laughter)
283
769396
2578
(Смех)
12:51
Principle number three:
284
771998
1885
Принцип третий:
12:53
we have to respect other people's choices.
285
773907
2165
нужно уважать чужой выбор.
12:56
Some people will choose to never alter.
286
776608
2275
Кто-то решит не меняться,
12:58
Some people will choose to alter all.
287
778907
1810
кто-то решит меняться полностью.
13:00
Some people will choose to alter plants but not animals.
288
780741
2626
Кто-то согласится менять растения, но не животных.
13:03
Some people will choose to alter themselves.
289
783391
2051
Кто-то решит видоизменить себя.
13:05
Some people will choose to evolve themselves.
290
785466
2263
Кто-то решит эволюционировать.
13:07
Diversity is not a bad thing,
291
787753
1569
Разнообразие — это не плохо.
13:09
because even though we think of humans as very diverse,
292
789346
2642
Хоть мы и считаем, что мы, люди, очень разные,
13:12
we came so close to extinction
293
792012
2285
мы так близки к вымиранию,
13:14
that all of us descend from a single African mother
294
794321
2615
что все мы произошли от одной африканской праматери,
13:16
and the consequence of that
295
796960
1325
и, как следствие,
13:18
is there's more genetic diversity in 55 African chimpanzees
296
798309
4505
у 55 африканских шимпанзе разнообразие генов больше,
13:22
than there are in seven billion humans.
297
802838
1875
чем у семи миллиардов человек.
13:26
Principle number four:
298
806254
2002
Принцип четвёртый:
13:29
we should take about a quarter of the Earth
299
809079
2000
нам следует отдать четверть Земли,
13:31
and only let Darwin run the show there.
300
811780
2280
чтобы там было царство Дарвина.
13:34
It doesn't have to be contiguous,
301
814981
1601
Ей необязательно быть смежной,
13:36
doesn't have to all be tied together.
302
816606
1774
цельной территорией.
13:38
It should be part in the oceans, part on land.
303
818404
2206
Она должна быть частично на суше и в воде.
13:40
But we should not run every evolutionary decision on this planet.
304
820634
3383
Но нельзя руководить каждым эволюционным решением на этой планете.
13:44
We want to have our evolutionary system running.
305
824474
2438
Пусть работает наша эволюционная система.
13:46
We want to have Darwin's evolutionary system running.
306
826936
2577
И пусть работает эволюционная система Дарвина.
13:49
And it's just really important to have these two things running in parallel
307
829537
3676
Очень важно, чтобы две эти системы работали параллельно
13:53
and not overwhelm evolution.
308
833237
1517
и не подавляли эволюцию.
13:54
(Applause)
309
834778
4110
(Аплодисменты)
14:02
Last thing I'll say.
310
842307
1394
И последнее.
14:04
This is the single most exciting adventure human beings have been on.
311
844654
3262
Это самое восхитительное приключение для человечества.
14:07
This is the single greatest superpower humans have ever had.
312
847940
3041
Это самая великая сила, которой обладали люди.
14:11
It would be a crime for you not to participate in this stuff
313
851005
2868
Было бы преступлением оставаться в стороне
14:13
because you're scared of it,
314
853897
1412
из страха,
14:15
because you're hiding from it.
315
855333
1739
желая спрятаться от происходящего.
14:17
You can participate in the ethics. You can participate in the politics.
316
857096
3371
Вы можете участвовать в том, что касается этики, политики,
14:20
You can participate in the business.
317
860491
1749
бизнеса.
14:22
You can participate in just thinking about where medicine is going,
318
862264
3158
Поучаствуйте, просто размышляя о развитии медицины
14:25
where industry is going,
319
865446
1161
или промышленности.
14:26
where we're going to take the world.
320
866631
1803
Подумайте, куда мы ведём этот мир.
14:28
It would be a crime for all of us
321
868458
1865
Нельзя не замечать,
14:30
not to be aware when somebody shows up at a swimming pool
322
870347
4058
что кто-то ведёт нас к бассейну
14:34
and says one word, just one word,
323
874429
2579
и говорит одно только слово,
14:37
if you don't listen if that word is "lifecode."
324
877499
2399
и не услышать, что слово это — «жизненный код».
14:39
Thank you very much.
325
879922
1278
Большое спасибо.
14:41
(Applause)
326
881224
7213
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7