We can reprogram life. How to do it wisely | Juan Enriquez

145,843 views ・ 2016-05-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Violini Revisore: Maria D
00:12
So, there's an actor called Dustin Hoffman.
0
12809
2333
C'è un attore che si chiama Dustin Hoffman.
00:16
And years ago, he made this movie which some of you may have heard of,
1
16285
3334
Anni fa ha fatto questo film, che forse qualcuno di voi avrà sentito,
00:19
called "The Graduate."
2
19643
1190
che si intitola "Il Laureato".
00:21
And there's two key scenes in that movie.
3
21261
2613
In quel film ci sono due scene chiave.
00:24
The first one is the seduction scene.
4
24559
2094
La prima è la scena della seduzione.
00:26
I'm not going to talk about that tonight.
5
26677
1993
Non parlerò di quella stasera.
00:28
(Laughter)
6
28694
1467
(Risate)
00:30
The second scene is where he's taken out by the old guy to the pool,
7
30185
4590
La seconda è dove viene portato fuori dal tizio anziano, presso la piscina,
00:34
and as a young college graduate, the old guy basically says one word,
8
34799
5019
poiché era un giovane laureato, il tizio anziano gli dice una parola,
00:39
just one word.
9
39842
1189
un sola parola.
00:41
And of course, all of you know what that word is.
10
41835
2292
Ovviamente tutti voi sapete che parola è.
00:44
It's "plastics."
11
44151
1190
"Plastica".
00:45
(Laughter)
12
45365
1166
(Risate)
00:47
And the only problem with that is, it was completely the wrong advice.
13
47190
3932
C'è solo un problema: era un consiglio completamente sbagliato.
00:51
(Laughter)
14
51146
1487
(Risate)
00:53
Let me tell you why it was so wrong.
15
53229
2148
Lasciatemi spiegare perché era così sbagliato.
00:55
The word should have been "silicon."
16
55401
1793
La parola avrebbe dovuto essere "silicio".
00:58
And the reason it should have been silicon
17
58163
2024
La ragione per cui doveva essere silicio
01:00
is because the basic patents for semiconductors had already been made,
18
60211
5181
è che i brevetti principali per semiconduttori erano già stati fatti,
01:05
had already been filed,
19
65416
1377
erano già stati depositati,
01:06
and they were already building them.
20
66817
1765
e si stavano già costruendo.
01:08
So Silicon Valley was just being built in 1967,
21
68606
3087
Quindi, Silicon Valley era in costruzione nel 1967,
01:11
when this movie was released.
22
71717
1808
quando questo film uscì.
01:13
And the year after the movie was released,
23
73549
2088
L'anno successivo all'uscita del film
01:15
Intel was founded.
24
75661
1165
fu fondata l'Intel.
01:17
So had the graduate heard the right one word,
25
77327
2826
Se il laureato avesse sentito la parola giusta
01:20
maybe he would have ended up onstage -- oh, I don't know --
26
80177
3532
forse sarebbe finito in scena... non saprei,
01:23
maybe with these two.
27
83733
1158
forse con questi due.
01:24
(Laughter)
28
84915
2879
(Risate)
01:31
So as you're thinking of that,
29
91955
1711
Mentre ci pensate,
01:34
let's see what bit of advice we might want to give
30
94626
3438
vediamo che consiglio potremmo dare
01:38
so that your next graduate doesn't become a Tupperware salesman.
31
98088
3590
onde evitare che il prossimo laureato diventi un venditore della Tupperware.
01:41
(Laughter)
32
101702
1880
(Risate)
01:43
So in 2015, what word of advice would you give people,
33
103606
3745
Nel 2015, che consiglio darete
01:47
when you took a college graduate out by the pool
34
107375
2641
quando porterete un laureato a bordo piscina,
01:50
and you said one word, just one word?
35
110040
1890
usando una parola, una sola parola?
01:52
I think the answer would be "lifecode."
36
112698
2000
Credo che la risposta sia "genoma"
01:55
So what is "lifecode?"
37
115312
1159
Cosa si intende con "genoma"?
01:56
Lifecode is the various ways we have of programming life.
38
116495
2737
Si riferisce ai vari modi di programmare la vita.
01:59
So instead of programming computers,
39
119256
1835
Cioè, invece di programmare computer,
02:01
we're using things to program viruses
40
121115
2673
usiamo elementi per programmare virus
02:03
or retroviruses or proteins
41
123812
2024
o retrovirus, o proteine
02:05
or DNA or RNA
42
125860
1808
o il DNA, o l'RNA
02:08
or plants or animals, or a whole series of creatures.
43
128501
2643
o piante, o animali, o un'intera serie di creature.
02:11
And as you're thinking about this incredible ability
44
131632
2530
Mentre pensate a questa incredibile abilità
02:14
to make life do what you want it to do,
45
134186
2253
di far fare alla vita quello che volete,
02:16
what it's programmed to do,
46
136463
2117
ciò che è programmata per fare,
02:18
what you end up doing
47
138604
1793
ciò che si finirà per fare
02:20
is taking what we've been doing for thousands of years,
48
140421
3445
è prendere quello che abbiamo fatto per migliaia di anni,
02:23
which is breeding, changing,
49
143890
3121
cioè allevare, cambiare,
02:27
mixing, matching
50
147035
2071
mischiare, accoppiare
02:29
all kinds of life-forms,
51
149130
2009
tutti i tipi di forme di vita
02:31
and we accelerate it.
52
151163
1461
e accelerare il processo.
02:32
And this is not something new.
53
152648
1500
Non è qualcosa di nuovo.
02:34
This humble mustard weed has been modified
54
154172
2300
Questa pianticella di senape è stata modificata
in modo da poterla cambiare in un modo per ottenere dei broccoli.
02:37
so that if you change it in one way, you get broccoli.
55
157139
3029
02:40
And if you change it in a second way, you get kale.
56
160714
2526
E se è cambiata in un altro modo, si ottengono dei cavoli.
02:43
And if you change it in a third way,
57
163764
2016
E se è cambiata in un terzo modo
02:45
you get cauliflower.
58
165804
1269
si ottengono cavolfiori.
02:47
So when you go to these all-natural, organic markets,
59
167662
3352
Quindi quando andate in questi mercati biologici dove tutto è naturale,
02:51
you're really going to a place
60
171038
1580
in realtà andate in un posto
02:52
where people have been changing the lifecode of plants for a long time.
61
172642
3959
dove si cambia il codice genetico delle piante da molto tempo.
02:57
The difference today,
62
177464
1164
La differenza oggi,
02:58
to pick a completely politically neutral term --
63
178652
2245
per usare un termine politicamente neutrale,
03:00
[Intelligent design]
64
180921
1691
[Progetto intelligente]
03:02
(Laughter)
65
182636
1157
(Risate)
03:03
We're beginning to practice intelligent design.
66
183817
2406
Stiamo iniziando ad usare un progetto intelligente.
03:06
That means that instead of doing this at random
67
186819
2238
Ciò significa che, invece di farlo a caso,
03:09
and seeing what happens over generations,
68
189081
2056
e vedere cosa succede nel corso di generazioni,
03:11
we're inserting specific genes, we're inserting specific proteins,
69
191161
3686
inseriamo dei geni specifici, inseriamo delle proteine specifiche,
03:14
and we're changing lifecode for very deliberate purposes.
70
194871
3207
e cambiamo i codici genetici per scopi deliberati.
03:18
And that allows us to accelerate how this stuff happens.
71
198745
3094
E ciò ci permette di accelerare il modo in cui questo succede.
03:22
Let me just give you one example.
72
202473
1738
Vi faccio un esempio.
03:26
Some of you occasionally might think about sex.
73
206928
2895
Qualcuno di voi ogni tanto potrebbe pensare al sesso.
03:31
And we kind of take it for granted how we've changed sex.
74
211299
3229
Diamo per scontato il modo in cui il sesso è cambiato.
03:34
So we think it's perfectly normal and natural to change it.
75
214552
2908
Così pensiamo sia perfettamente normale e naturale cambiarlo.
03:37
What's happened with sex over time is --
76
217960
2339
Quello che succede con il sesso dopo un po' di tempo è,
03:40
normally, sex equals baby, eventually.
77
220323
2688
normalmente, sesso = bambino
03:43
But in today's world,
78
223971
1510
Ma nel mondo di oggi,
03:45
sex plus pill equals no baby.
79
225505
2879
sesso+pillola = nessun bambino.
03:48
(Laughter)
80
228408
1484
(Risate)
03:49
And again, we think that's perfectly normal and natural,
81
229916
2738
Pensiamo che anche questo sia normale e naturale,
03:52
but that has not been the case for most of human history.
82
232678
2850
ma non è stato così per la maggior parte della storia dell'uomo.
03:55
And it's not the case for animals.
83
235552
1651
E non è così per gli animali.
03:57
What it is does is it gives us control,
84
237608
1982
Ciò che fa (la pillola) è darci il controllo.
03:59
so sex becomes separate from conception.
85
239614
2439
e il sesso non è più legato al concepimento.
04:02
And as you're thinking of the consequences of that,
86
242955
2445
Mentre pensate alle conseguenze di ciò,
04:05
then we've been playing with stuff
87
245424
1664
noi giochiamo con qualcosa
04:07
that's a little bit more advanced, like art.
88
247112
2311
un po' più all'avanguardia, come l'arte (ART).
04:09
Not in the sense of painting and sculpture,
89
249447
2078
Non arte nel senso di quadri e sculture,
04:11
but in the sense of assisted reproductive technologies.
90
251549
4677
ma nel senso di Tecnologie Riproduttive Assistite.
04:17
So what are assisted reproductive technologies?
91
257405
2436
Cosa sono le tecnologie riproduttive assistite?
04:19
Assisted reproductive technologies are things like in vitro fertilization.
92
259865
3718
La fecondazione in vitro è tecnologia riproduttiva assistita.
04:24
And when you do in vitro fertilization, there's very good reasons to do it.
93
264289
3549
Quando si ricorre alla fecondazione in vitro, c'è un ottima motivo per farlo.
04:27
Sometimes you just can't conceive otherwise.
94
267862
3120
Capita di non poter concepire in altro modo.
04:31
But when you do that,
95
271622
1155
Quando lo si fa,
04:32
what you’re doing is separating sex, conception, baby.
96
272801
4062
si separano sesso, concepimento e bambino.
04:37
So you haven't just taken control of when you have a baby,
97
277786
2904
Quindi non solo è possibile controllare quando avere un bambino,
04:40
you've separated when the baby and where the baby is fertilized.
98
280714
3324
ma anche separare il quando dal dove il bambino viene concepito.
04:44
So you've separated the baby
99
284730
2192
Quindi il bambino è slegato
04:46
from the body from the act.
100
286946
1705
dall'apparato riproduttivo e dal'atto riproduttivo.
04:49
And as you're thinking of other things we've been doing,
101
289332
3080
Pensate ad altre cose che siamo in grado di fare,
04:52
think about twins.
102
292436
1858
pensate a dei gemelli.
Si possono congelare lo sperma, gli ovuli,
04:55
So you can freeze sperm, you can freeze eggs,
103
295029
2120
04:57
you can freeze fertilized eggs.
104
297173
1697
si possono congelare ovuli fecondati.
04:59
And what does that mean?
105
299778
1765
Cosa significa?
05:01
Well, that's a good thing if you're a cancer patient.
106
301567
2494
Beh, se siete malati di cancro è una cosa positiva.
05:04
You're about to go under chemotherapy or under radiation,
107
304085
3004
State per sottoporvi alla chemioterapia o alla radioterapia,
05:07
so you save these things.
108
307113
1230
e potete conservarli.
05:08
You don't irradiate them.
109
308367
1237
Non li sottoponete a radiazioni.
05:10
But if you can save them and you can freeze them,
110
310072
2326
Se li potete salvare, li potete congelare,
05:12
and you can have a surrogate mother,
111
312422
2102
e potete avere una madre surrogata,
05:14
it means that you've decoupled sex from time.
112
314548
2159
significa che avete diviso il sesso dal tempo.
05:17
It means you can have twins born -- oh, in 50 years?
113
317710
4918
Significa che potrete avere dei gemelli... a distanza di 50 anni l'uno dall'altro?
05:23
(Laughter)
114
323287
3689
(Risate)
05:27
In a hundred years?
115
327000
1257
Di cento anni?
05:29
Two hundred years?
116
329342
1288
Duecento?
05:31
And these are three really profound changes
117
331566
2787
Questi sono tre cambiamenti estremamente profondi
05:34
that are not, like, future stuff.
118
334377
1599
che non riguardano il futuro.
05:36
This is stuff we take for granted today.
119
336000
2117
Li diamo per scontati già oggi.
05:38
So this lifecode stuff turns out to be a superpower.
120
338911
2929
Questo "codice genetico" si è rivelato un super potere.
05:42
It turns out to be this incredibly powerful way of changing viruses,
121
342520
4336
Un modo incredibilmente potente di modificare i virus,
05:46
of changing plants, of changing animals,
122
346880
2184
le piante, gli animali,
05:49
perhaps even of evolving ourselves.
123
349840
2254
forse persino di evolverci.
05:52
It's something that Steve Gullans and I have been thinking about for a while.
124
352118
3742
E' qualcosa a cui io e Steve Gullans pensiamo da un po'.
05:56
Let's have some risks.
125
356749
1159
Rischiamo un po'.
05:58
Like every powerful technology, like electricity, like an automobile,
126
358408
4144
Come ogni tecnologia potente, come l'elettricità, un'automobile,
06:02
like computers, this stuff potentially can be misused.
127
362576
3309
come i computer, potenzialmente può essere usata male.
06:06
And that scares a lot of people.
128
366631
1571
Questo fa paura a molti.
06:09
And as you apply these technologies,
129
369020
1765
Applicando queste tecnologie
06:10
you can even turn human beings into chimeras.
130
370809
2252
si possono trasformare esseri umani in chimere.
06:13
Remember the Greek myth where you mix animals?
131
373815
2539
Avete presente il mito greco in cui gli animali sono mischiati?
06:16
Well, some of these treatments
132
376378
1658
Beh, alcuni di questi trattamenti
06:18
actually end up changing your blood type.
133
378388
2246
possono cambiare il gruppo sanguigno.
06:21
Or they'll put male cells in a female body or vice versa,
134
381406
4179
Oppure si mettono cellule maschili in un corpo femminile e vice versa,
cosa che sembra assolutamente orribile
06:26
which sounds absolutely horrible
135
386326
1588
06:27
until you realize, the reason you're doing that
136
387938
2277
fino a quando non si realizza che lo si fa
06:30
is you're substituting bone marrow during cancer treatments.
137
390239
3405
per sostituire il midollo osseo nei trattamenti contro il cancro.
06:33
So by taking somebody else's bone marrow,
138
393668
2248
Ricevere il midollo osseo di qualcuno
06:35
you may be changing some fundamental aspects of yourself,
139
395940
2692
potrebbe cambiare aspetti fondamentali di sé
06:38
but you're also saving your life.
140
398656
1888
ma salva la vita.
06:40
And as you're thinking about this stuff,
141
400568
2146
Mentre pensate a ciò,
06:42
here's something that happened 20 years ago.
142
402738
2170
guardate cosa accadde 20 anni fa.
06:45
This is Emma Ott.
143
405337
1525
Questa è Emma Ott.
06:46
She's a recent college admittee.
144
406886
2809
E' appena stata ammessa al college.
06:49
She's studying accounting.
145
409719
1905
Studia ragioneria.
06:51
She played two varsity sports. She graduated as a valedictorian.
146
411648
3364
Fa due sport universitari. Alla laurea tiene il discorso di commiato.
06:55
And that's not particularly extraordinary,
147
415687
2020
Ciò non ha niente di straordinario,
06:57
except that she's the first human being born to three parents.
148
417731
3571
eccetto il fatto che Emma è il primo essere umano nato da tre genitori.
07:02
Why?
149
422244
1151
Perché?
Aveva una malattia mitocondriale fatale,
07:03
Because she had a deadly mitochondrial disease
150
423419
2166
07:05
that she might have inherited.
151
425609
1485
probabilmente ereditaria.
07:07
So when you swap out a third person's DNA
152
427118
2381
Dunque quando si estrae il DNA di qualcuno
07:09
and you put it in there,
153
429523
1728
e lo si mette in qualcun altro,
07:11
you save the lives of people.
154
431275
1557
si salvano delle vite.
07:13
But you also are doing germline engineering,
155
433840
2381
Nello stesso tempo si sta progettando la linea germinale umana,
07:16
which means her kids, if she has kids, will be saved
156
436245
4143
il che significa che i suoi figli, se li avrà, saranno salvi
07:20
and won't go through this.
157
440412
1410
e non subiranno questo processo.
07:21
And [their] kids will be saved,
158
441846
1491
I (loro) figli saranno salvi,
07:23
and their grandchildren will be saved,
159
443361
1835
e i loro nipoti saranno salvi,
07:25
and this passes on.
160
445220
1197
e così via.
07:26
That makes people nervous.
161
446929
1625
Questo fa innervosire le persone.
07:28
So 20 years ago, the various authorities said,
162
448578
2350
Venti anni fa, le varie autorità si dissero
07:30
why don't we study this for a while?
163
450952
1919
"perché non studiamo queste cose per un po'?"
07:33
There are risks to doing stuff, and there are risks to not doing stuff,
164
453903
3814
Ci sono dei rischi a farle, e ci sono rischi a non farle,
07:37
because there were a couple dozen people saved by this technology,
165
457741
3348
dato che un paio di dozzine di persone furono salvate da questa tecnologia,
07:41
and then we've been thinking about it for the next 20 years.
166
461113
2984
e quindi ci si pensò su per i successivi 20 anni.
07:45
So as we think about it,
167
465002
1183
Mentre ci pensiamo,
07:46
as we take the time to say, "Hey, maybe we should have longer studies,
168
466209
3810
mentre trascorriamo il tempo a dire "Ehi, forse dovremmo approfondire gli studi,
dovremmo fare questo, dovremmo fare quello,"
07:50
maybe we should do this, maybe we should do that,"
169
470043
2401
07:52
there are consequences to acting, and there are consequences to not acting.
170
472468
3809
l'agire avrà delle conseguenze, il non agire avrà delle conseguenze.
07:57
Like curing deadly diseases --
171
477203
1693
Come curare malattie mortali,
07:59
which, by the way, is completely unnatural.
172
479688
2238
che, tra l'altro, è totalmente innaturale.
08:02
It is normal and natural for humans to be felled
173
482997
3082
È normale e naturale per gli umani essere sterminati
08:06
by massive epidemics of polio, of smallpox, of tuberculosis.
174
486103
4069
da gravi epidemie di poliomielite, vaiolo, tubercolosi.
08:10
When we put vaccines into people, we are putting unnatural things
175
490196
3643
Quando inseriamo dei vaccini nelle persone inseriamo qualcosa di innaturale
08:13
into their body
176
493863
1366
nei loro corpi
08:15
because we think the benefit outweighs the risk.
177
495253
4109
perché pensiamo che il beneficio superi il rischio.
08:20
Because we've built unnatural plants, unnatural animals,
178
500129
3713
E poiché abbiamo costruito piante e animali innaturali
08:23
we can feed about seven billion people.
179
503866
2173
che possiamo sfamare circa sette miliardi di persone.
08:26
We can do things like create new life-forms.
180
506413
3172
Possiamo fare cose tipo creare nuove forme di vita.
08:30
And as you create new life-forms, again, that sounds terribly scary
181
510302
3517
Anche creare nuove forme di vita sembra terribilmente spaventoso
08:33
and terribly bothersome,
182
513843
1681
e terribilmente disturbante,
08:35
until you realize that those life-forms live on your dining room table.
183
515548
3444
fino a quando non si realizza che quelle forme di vita vivono sulla vostra tavola.
08:39
Those flowers you've got on your dining room table --
184
519539
2497
Quei fiori che tenete sulla tavola da pranzo...
08:42
there's not a lot that's natural about them,
185
522060
2169
non c'è molto di naturale in loro,
08:44
because people have been breeding the flowers to make this color,
186
524253
3092
perché qualcuno li ha coltivati perché avessero quel colore
08:47
to be this size, to last for a week.
187
527369
1760
e quella misura, per durare una settimana.
08:49
You don't usually give your loved one wildflowers
188
529153
2389
Di solito non si regalano ai propri cari dei fiori selvatici
08:51
because they don't last a whole lot of time.
189
531566
2967
perché non durano molto.
08:56
What all this does
190
536532
1238
Tutto ciò
08:58
is it flips Darwin completely on his head.
191
538421
2175
ribalta completamente Darwin.
09:01
See, for four billion years,
192
541159
1741
Vedete, per quattro miliardi di anni
09:02
what lived and died on this planet depended on two principles:
193
542924
3065
vivere e morire su questo pianeta era dipeso da due principi:
09:06
on natural selection and random mutation.
194
546608
2524
la selezione naturale e la mutazione casuale.
09:10
And so what lived and died, what was structured,
195
550016
2627
Quindi ciò che è vissuto o morto, ciò che si è costituito,
09:13
has now been flipped on its head.
196
553167
1683
ora è stato rovesciato.
09:16
And what we've done
197
556262
1199
Quello che è stato fatto
09:17
is created this completely parallel evolutionary system
198
557485
2611
ha creato questo sistema evolutivo parallelo
09:20
where we are practicing unnatural selection and non-random mutation.
199
560120
3329
dove si praticano selezione innaturale e mutazione non-casuale.
09:23
So let me explain these things.
200
563473
1695
Lasciate che vi spieghi.
09:25
This is natural selection.
201
565192
1389
Questa è selezione naturale.
Questa è selezione innaturale.
09:27
This is unnatural selection.
202
567090
1405
09:28
(Laughter)
203
568519
2622
(Risate)
09:31
So what happens with this stuff is,
204
571903
2644
Cosa accade in questo caso?
09:34
we started breeding wolves thousands of years ago
205
574571
2714
Abbiamo iniziato ad allevare lupi migliaia di anni fa
09:37
in central Asia to turn them into dogs.
206
577309
2190
in Asia centrale per trasformarli in cani.
09:39
And then we started turning them into big dogs
207
579523
2294
Poi abbiamo iniziato a trasformarli in cani grandi
09:41
and into little dogs.
208
581841
1751
e cani di taglia piccola.
09:43
But if you take one of the chihuahuas
209
583616
1787
Ma se si prende uno dei chihuahua
09:45
you see in the Hermès bags on Fifth Avenue
210
585427
2848
che girano sulla Quinta Strada nelle borse Hermès
09:48
and you let it loose on the African plain,
211
588299
2657
e lo si lascia libero nella savana
09:50
you can watch natural selection happen.
212
590980
1984
si può assistere alla selezione naturale.
09:52
(Laughter)
213
592988
2681
(Risate)
09:58
Few things on Earth are less natural than a cornfield.
214
598419
2817
Poche cose sulla Terra sono meno naturali di un campo di mais.
10:02
You will never, under any scenario, walk through a virgin forest
215
602188
3573
In nessun caso, camminando in mezzo alla foresta vergine,
10:05
and see the same plant growing in orderly rows
216
605785
2685
vedrete lo stesso tipo di pianta crescere in file ordinate
10:08
at the same time,
217
608494
1324
contemporaneamente,
10:09
nothing else living there.
218
609842
1611
come unica specie.
Quando si prepara un campo di mais
10:12
When you do a cornfield,
219
612398
1159
10:13
you're selecting what lives and what dies.
220
613581
2047
si seleziona cosa deve vivere e cosa deve morire.
10:16
And you're doing that through unnatural selection.
221
616080
2339
E lo si fa per mezzo della selezione innaturale.
10:18
It's the same with a wheat field, it's the same with a rice field.
222
618443
3137
Lo stesso vale per un campo di grano, o per un campo di riso.
10:21
It's the same with a city, it's the same with a suburb.
223
621604
2615
La stessa cosa vale per una città, per un sobborgo.
10:24
In fact, half the surface of Earth
224
624243
1895
Infatti metà della superficie terrestre
10:26
has been unnaturally engineered
225
626162
1507
è progettata innaturalmente
10:27
so that what lives and what dies there is what we want,
226
627693
3183
per far sì che chi viva o muoia sia ciò che vogliamo,
10:30
which is the reason why you don't have grizzly bears
227
630900
2463
che è la ragione per cui non ci sono orsi grizzly
10:33
walking through downtown Manhattan.
228
633387
1927
che passeggiano per Manhattan.
10:37
How about this random mutation stuff?
229
637077
1859
E che dire della mutazione casuale?
10:38
Well, this is random mutation.
230
638960
1443
Questa è mutazione casuale:
10:40
This is Antonio Alfonseca.
231
640427
1340
questo è Antonio Alfonseca.
10:42
He's otherwise known as the Octopus, his nickname.
232
642350
2711
Conosciuto anche con il soprannome di Polipo.
10:45
He was the Relief Pitcher of the Year in 2000.
233
645085
2274
È stato miglior Lanciatore di Riserva nel 2000.
10:47
And he had a random mutation that gave him six fingers
234
647955
2764
Aveva una mutazione casuale che gli aveva dato sei dita
10:50
on each hand,
235
650743
2228
per ogni mano,
10:52
which turns out to be really useful if you're a pitcher.
236
652995
2642
cosa molto utile se si è un lanciatore.
10:55
(Laughter)
237
655661
1640
(Risate)
10:58
How about non-random mutation?
238
658119
1730
E la mutazione non casuale?
11:00
A non-random mutation is beer.
239
660415
2973
La birra è una mutazione non casuale.
11:03
It's wine. It's yogurt.
240
663412
1698
Il vino. Lo yogurt.
11:05
How many times have you walked through the forest
241
665928
2336
Quante volte vi è capitato di camminare nella foresta
11:08
and found all-natural cheese?
242
668288
1563
e trovare del formaggio naturale?
11:10
Or all-natural yogurt?
243
670859
1243
O dello yogurt naturale?
11:13
So we've been engineering this stuff.
244
673046
1785
Questa roba è stata programmata.
11:14
Now, the interesting thing is,
245
674855
1468
La cosa interessante è che ora
11:16
we get to know the stuff better.
246
676347
1618
la conosciamo meglio.
11:18
We found one of the single most powerful gene-editing instruments,
247
678364
3713
Uno degli strumenti più potenti per organizzare i geni,
11:22
CRISPR, inside yogurt.
248
682101
1787
le CRISPR, si trovano nello yogurt.
11:25
And as we start engineering cells,
249
685028
1990
Ingegnerizzando le cellule,
11:27
we're producing eight out of the top 10 pharmaceutical products,
250
687042
4280
produciamo otto dei dieci prodotti farmaceutici principali,
11:32
including the stuff that you use to treat arthritis,
251
692246
2525
inclusa quella cosa usata per curare l'artrite,
11:34
which is the number one best-selling drug, Humira.
252
694795
2426
che è il farmaco più venduto: l'Humira.
11:37
So this lifecode stuff.
253
697985
1451
Quindi questo codice genetico
11:40
It really is a superpower.
254
700229
1376
è davvero un superpotere.
11:42
It really is a way of programming stuff,
255
702156
1914
È davvero un mezzo di riprogrammazione,
11:44
and there's nothing that's going to change us
256
704094
2557
e non c'è nulla che ci cambierà
11:46
more than this lifecode.
257
706675
2126
più del codice genetico.
11:49
So as you're thinking of lifecode,
258
709597
1981
Mentre pensate al codice genetico,
11:51
let's think of five principles
259
711602
1689
riflettiamo su cinque principi
11:54
as to how we start guiding,
260
714231
1855
che ci siamo posti come riferimento,
11:56
and I'd love you to give me more.
261
716110
1619
e vorrei che voi me ne deste altri.
11:58
So, principle number one:
262
718315
1502
Principio numero uno:
12:00
we have to take responsibility for this stuff.
263
720282
2143
Responsabilità di ciò che facciamo.
12:03
The reason we have to take responsibility
264
723042
2551
La ragione per cui dobbiamo farlo
12:05
is because we're in charge.
265
725617
1361
è che ci siamo noi a capo.
12:07
These aren't random mutations.
266
727002
1913
Queste non sono mutazioni casuali.
12:08
This is what we are doing, what we are choosing.
267
728939
2303
Questo è ciò che facciamo, ciò che scegliamo.
12:11
It's not, "Stuff happened."
268
731266
1699
Non sono "cose che succedono".
12:12
It didn't happen at random.
269
732989
1473
Non sono successe a caso.
12:14
It didn't come down by a verdict of somebody else.
270
734486
2604
Non sono state imposte da decisioni altrui.
12:17
We engineer this stuff,
271
737114
1817
Siamo noi a progettarle,
12:18
and it's the Pottery Barn rule: you break it, you own it.
272
738955
3245
e vige la regola del Pottery Barn: se lo rompi, allora è tuo.
12:22
Principle number two:
273
742962
1529
Principio numero due:
12:24
we have to recognize and celebrate diversity in this stuff.
274
744515
3128
bisogna riconoscere e celebrare la diversità.
12:27
There have been at least 33 versions of hominids
275
747667
3134
Sono esistite almeno 33 specie di ominidi
12:30
that have walked around this Earth.
276
750825
1722
sulla faccia della Terra.
12:32
Most all of them went extinct except us.
277
752912
2306
Quasi tutte si sono estinte ad eccezione di noi.
12:35
But the normal and natural state of this Earth
278
755804
2161
Ma lo stato normale e naturale su questa Terra
12:37
is we have various versions of humans walking around at the same time,
279
757989
3387
è la presenza di molte versioni di umani che girano contemporaneamente,
12:41
which is why most of us have some Neanderthal in us.
280
761400
2657
che è il motivo per cui molti di noi hanno in sé un po' di Neanderthal.
12:44
Some of us have some Denisova in us.
281
764559
2440
Alcuni hanno in sé un po' di Denisova.
12:47
And some in Washington have a lot more of it.
282
767023
2349
E alcuni a Washington ne hanno molto di più.
12:49
(Laughter)
283
769396
2578
(Risate)
12:51
Principle number three:
284
771998
1885
Principio numero tre:
12:53
we have to respect other people's choices.
285
773907
2165
dobbiamo rispettare le scelte degli altri.
12:56
Some people will choose to never alter.
286
776608
2275
Alcuni sceglieranno di non modificare mai nulla.
12:58
Some people will choose to alter all.
287
778907
1810
Alcuni sceglieranno di modificare tutto.
13:00
Some people will choose to alter plants but not animals.
288
780741
2626
Alcuni sceglieranno di modificare piante ma non animali.
13:03
Some people will choose to alter themselves.
289
783391
2051
Alcuni sceglieranno di modificarsi.
13:05
Some people will choose to evolve themselves.
290
785466
2263
Altri sceglieranno di evolversi.
13:07
Diversity is not a bad thing,
291
787753
1569
La diversità non è una cosa brutta,
13:09
because even though we think of humans as very diverse,
292
789346
2642
perché anche se pensiamo agli essere umani come diversi,
13:12
we came so close to extinction
293
792012
2285
siamo stati così vicino all'estinguerci
13:14
that all of us descend from a single African mother
294
794321
2615
da discendere tutti da una sola madre africana
13:16
and the consequence of that
295
796960
1325
e la conseguenza di ciò
13:18
is there's more genetic diversity in 55 African chimpanzees
296
798309
4505
è che c'è più diversità genetica in 55 scimpanzé africani
13:22
than there are in seven billion humans.
297
802838
1875
che non in sette miliardi di esseri umani.
13:26
Principle number four:
298
806254
2002
Principio numero quattro:
13:29
we should take about a quarter of the Earth
299
809079
2000
dovremmo prendere circa un quarto di Terra
13:31
and only let Darwin run the show there.
300
811780
2280
e lasciare che vi comandi solo Darwin.
13:34
It doesn't have to be contiguous,
301
814981
1601
Non devono essere zone contigue,
13:36
doesn't have to all be tied together.
302
816606
1774
non devono essere tutte legate assieme.
13:38
It should be part in the oceans, part on land.
303
818404
2206
Dovrebbero essere in parte negli oceani, in parte a terra
13:40
But we should not run every evolutionary decision on this planet.
304
820634
3383
Ma non dovremmo prendere ogni decisione evolutiva su questo pianeta.
13:44
We want to have our evolutionary system running.
305
824474
2438
Vogliamo che il nostro sistema evolutivo funzioni.
13:46
We want to have Darwin's evolutionary system running.
306
826936
2577
Vogliamo che funzioni anche il sistema evolutivo darwiniano.
13:49
And it's just really important to have these two things running in parallel
307
829537
3676
È molto importante che i due sistemi funzionino parallelamente
13:53
and not overwhelm evolution.
308
833237
1517
per non sopraffare l'evoluzione.
13:54
(Applause)
309
834778
4110
(Applauso)
14:02
Last thing I'll say.
310
842307
1394
Dirò un'ultima cosa.
14:04
This is the single most exciting adventure human beings have been on.
311
844654
3262
Questa è l'avventura umana più emozionante di sempre.
14:07
This is the single greatest superpower humans have ever had.
312
847940
3041
Questo è il super potere più grande che gli uomini abbiano mai avuto.
14:11
It would be a crime for you not to participate in this stuff
313
851005
2868
Sarebbe un crimine non prenderne parte
14:13
because you're scared of it,
314
853897
1412
perché ne avete paura,
14:15
because you're hiding from it.
315
855333
1739
perché volete nascondervi.
14:17
You can participate in the ethics. You can participate in the politics.
316
857096
3371
Potete prendere parte alla discussione etica e politica.
14:20
You can participate in the business.
317
860491
1749
Potete partecipare all'economia.
14:22
You can participate in just thinking about where medicine is going,
318
862264
3158
Potete partecipare anche solo riflettendo sul futuro della medicina,
14:25
where industry is going,
319
865446
1161
sul futuro del settore,
14:26
where we're going to take the world.
320
866631
1803
sul futuro del mondo.
14:28
It would be a crime for all of us
321
868458
1865
Sarebbe un crimine per ognuno di noi
14:30
not to be aware when somebody shows up at a swimming pool
322
870347
4058
non essere preparati quando qualcuno arriverà in piscina
14:34
and says one word, just one word,
323
874429
2579
e dirà una parola, una sola parola,
14:37
if you don't listen if that word is "lifecode."
324
877499
2399
se non si ascoltasse, se la parola fosse "genoma".
14:39
Thank you very much.
325
879922
1278
Grazie mille.
14:41
(Applause)
326
881224
7213
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7