A lesson on looking | Amy Herman

150,162 views ・ 2018-12-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariia Kovalchuk Утверджено: Ilya Rozenberg
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
Погляньте на цей витвір мистецтва.
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
Що ви бачите?
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
На перший погляд здається, що це дідусів годинник
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
з накинутим на нього простирадлом
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
і мотузкою по центру.
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
Але не завадить поглянути ще раз.
00:31
Look again.
6
31591
1150
Подивіться знову.
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
Що ви бачите зараз?
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
Якщо ви подивитеся уважніше,
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
то зрозумієте, що цей витвір мистецтва
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
є однією цільною скульптурою.
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
Тут немає годинника,
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
немає мотузки
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
і немає простирадла.
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
Це один шматок вибіленого гондураського червоного дерева.
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
Дозвольте я поясню:
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
ця вправа була не про те, як дивитися на скульптуру,
01:02
It's about looking
17
62509
1150
а про те, як дивитися
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
і розуміти, що спостережливість може врятувати чиєсь життя,
змінити вашу компанію
01:09
change your company
19
69239
1470
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
і навіть усвідомити, чому ваші діти поводяться так, а не інакше.
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
Це уміння я називаю візуальним інтелектом,
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
а мистецтво я використовую, щоб навчити цьому вмінню всіх:
від звичайних людей до тих, для кого дивитися — це робота,
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
наприклад, спецпризначенців ВМС США, оперативників, які розслідують вбивства,
і медсестер, які працюють у відділенні травматології.
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
Адже незалежно від того, наскільки розвинена ваша звичка дивитися,
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
уміння бачити завжди можна вдосконалювати.
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
Ми всі думаємо, що вловлюємо суть з першого погляду,
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
але справжнє вміння — в розумінні, як дивитися повільно
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
і більш уважно.
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
Талант розкривається, коли людина пам'ятає:
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
попри щоденну метушню, що відволікає нашу увагу,
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
треба зробити крок назад і придивитися, і тоді ми побачимо те,
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
чого не побачили з першого погляду.
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
Як вміння дивитися на живопис і скульптуру може в цьому допомогти?
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
Мистецтво — це потужний інструмент.
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
Воно залучає наші зір та інтуїцію,
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
дозволяючи нам переосмислити, де ми знаходимося і що ми бачимо.
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
Ось приклад мистецтва,
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
який нагадав мені, що розвиток візуального інтелекту —
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
це безперервний процес,
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
який неможливо освоїти до кінця.
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
Коли я побачила цю тиху, здавалося б, абстрактну картину,
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
мені довелося підійти до неї двічі,
02:37
even three times,
44
157262
1216
навіть тричі,
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
щоб зрозуміти, чому вона так глибоко проникла в мою свідомість.
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
Я тисячі разів на власні очі бачила Монумент Вашингтона
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
і знаю, що на рівні однієї третини від землі колір мармуру змінюється,
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
але я ніколи не дивилася на це поза контекстом
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
або як на витвір мистецтва.
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
Зображення цієї архітектурної ікони на картині Джорджії О'Кіфф нагадало мені,
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
що якщо ми сконцентруємо свою увагу,
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
то зможемо побачити повсякденні речі
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
в абсолютно новій, дивовижній перспективі.
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
Є скептики, які вважають, що місце творів мистецтва — в музеї.
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
Вони вважають, що мистецтво не несе практичної користі,
що її цінність — тільки естетична.
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
Я відразу впізнаю таких людей, де б я не викладала.
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
Вони сидять, схрестивши руки та ноги,
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
їхня мова тіла говорить сама за себе:
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
«Чого я навчуся у цієї дамочки, яка щось швидко розповідає
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
про живопис і скульптуру?»
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
Тож як мені їх зацікавити?
Я пропоную їм поглянути на витвір мистецтва,
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
наприклад, на цей портрет, створений Кумі Ямашітою.
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
Потім я прошу їх підійти ближче,
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
ще ближче,
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
і, поки вони дивляться,
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
ставити питання про те, що вони бачать.
І якщо вони сформулюють правильні питання, наприклад:
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
«Що це за твір?
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
Це картина? Скульптура?
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
З чого вона зроблена?»,
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
то зрозуміють, що цей витвір мистецтва
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
виготовлено з дерев'яної дошки,
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
10 000 цвяхів
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
і цільного шматка швейної нитки.
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
Це може бути цікаво декому з вас,
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
але яке відношення це має до роботи, яку виконують мої учні?
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
Відповідь на це питання — пряме.
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
Тому що ми всі спілкуємося з людьми багато разів на день,
і нам треба навчитися ставити правильні питання
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
про те, що ми бачимо.
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
Уміння сформулювати питання так,
щоб отримати від співрозмовника потрібну для нашої роботи інформацію, —
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
це критично важлива навичка.
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
Наприклад, рентгенолог розповіла мені,
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
що вивчення негативного простору на картинах
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
допомогло їй навчитися розпізнавати малопомітні аномалії на знімках МРТ.
А один поліціянт зізнався, що завдяки розумінню
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
емоційної динаміки між людьми на картинах художників,
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
він навчився читати мову тіла жертв на місці побутових злочинів.
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
Також він став замислюватися щодо правомірності своїх дій,
перш ніж вийняти зброю і почати стрілянину.
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
І навіть батьки, помітивши відсутність фарб на малюнках дітей,
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
можуть усвідомити, що те, чим діти діляться зі своїми батьками,
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
так само важливо, як те, про що вони не розповідають.
05:13
So how do I --
95
313766
1714
Отже, як же ...
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
як же розвинути в собі візуальний інтелект?
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
Це зводиться до чотирьох питань.
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
До кожної нової ситуації, до кожної нової проблеми
ми повинні підходити ставлячи чотири питання.
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
Спочатку ми оцінюємо ситуацію.
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
Ми запитуємо: «Що перед нами?»
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
Потім ми аналізуємо ситуацію.
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
«Що тут важливо?
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
Що мені потрібно? Що не потрібно?»
Потім ми формулюємо відповіді в розмові, службовій записці, тексті або імейлі.
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
І потім ми діємо: приймаємо рішення.
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
Ми робимо все це багато разів за день,
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
не усвідомлюючи, яке значення у всіх цих діях
мають вміння дивитися і вміння бачити
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
і як візуальний інтелект може допомогти розвинути критичне мислення.
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
Нещодавно мені довелося працювати з фахівцями по боротьбі з тероризмом.
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
І ось вони стоять в музеї перед картиною
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
Ель Греко «Вигнання торговців із храму»,
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
на якій Христос — він в центрі — стрімким і лютим жестом
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
виганяє грішників з храму.
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
У співробітників спецслужб було п'ять хвилин,
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
щоб в цей короткий проміжок часу оцінити ситуацію на картині,
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
проаналізувати деталі
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
і сформулювати:
що, можливо, вони зробили б, якби опинились на цій картині.
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
Неважко здогадатися,
результати спостереження учасників сильно відрізнялися.
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
З ким би вони поговорили?
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
Хто був би кращим свідком?
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
Потенційним свідком?
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
Хто ховався?
У кого було більше інформації?
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
Але найбільше мені сподобався коментар одного бувалого поліціянта,
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
який подивився на фігуру по центру і сказав:
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
«Бачите того хлопця в рожевому? —
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
вказуючи на Христа. —
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
Я б затримав його, це він спричиняє заворушення».
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(Сміх)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
Мистецтво дає нам прекрасну можливість переосмислити,
як можна розв'язувати проблеми без допомоги технологій.
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
Дивлячись на роботу Фелікса Гонсалеса-Торреса,
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
ви бачите пару настінних годинників, які йдуть секунда в секунду.
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
Годинна, хвилинна і секундна стрілки на обох годинниках рухаються в унісон.
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
Годинники встановлені поруч і стикаються один з одним,
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
і вся ця композиція називається «"Без назви" (Ідеальні коханці)».
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
Але при більш ретельному розгляді ми усвідомлюємо,
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
що настінні годинники працюють на батарейках,
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
і тут нас осяює:
«Хвилиночку ...
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
одна з батарейок зупиниться раніше за іншу.
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
Один годинник сповільнить хід і зупиниться раніше за інший,
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
і це порушить симетрію твору».
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
Просто скажу, що розумовий процес
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
повинен охоплювати план дій на випадок непередбаченої ситуації.
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
У вас повинен бути такий план для непередбаченого,
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
несподіваного і невідомого,
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
коли та як би це не сталося.
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
Використання творів мистецтва для розвитку візуального інтелекту
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
допомагає нам враховувати непередбачене,
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
зрозуміти загальну картину і дрібні деталі
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
та побачити те, чого там немає.
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
Наприклад, якщо при описі картини Магрітта
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
ви відзначите, що під поїздом немає рейок,
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
в каміні немає вогню,
а у свічниках немає свічок,
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
ви будете більш точними,
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
ніж якби ви сказали: «З каміна з'являється потяг,
а на каміні стоять свічники».
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
Бачити те, чого немає на картині, може здатися нелогічним,
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
але все ж це дуже розумний підхід.
Коли оперативник, який пройшов курс із візуального інтелекту,
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
з Північної Кароліни,
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
прибув на місце злочину
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
розслідувати смертельний випадок на човні,
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
очевидець розповів йому, що човен перекинувся
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
і потерпілий потонув.
Слідчі, які працюють на місці злочину,
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
інстинктивно вивчають те, що і так очевидно,
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
але оперативник підійшов до питання з іншого боку.
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
Він задумався про те, чого не було, а це робити завжди складніше.
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
І він задався питанням:
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
якщо човен дійсно перекинувся,
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
як заявив очевидець,
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
чому ж папери, які лежали на одному кінці човна,
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
залишилися абсолютно сухими?
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
На підставі цього маленького, але важливого спостереження,
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
хід розслідування змістився від нещасного випадку до вбивства.
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
Не менш важливим, ніж уміння бачити відсутнє,
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
є здатність знаходити візуальні зв'язки там, де вони неочевидні.
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
Наприклад, тотемний стовп Марі Уотт, зроблений з ковдр.
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
Він демонструє нам, що виявлення прихованих зв'язків в повсякденних речах
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
може створювати глибокий резонанс.
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
Марі Уотт зібрала ковдри у жителів
09:28
in her community,
187
568501
1468
своєї околиці,
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
попросивши власників написати на бірках,
яке значення ковдра мала для їх сім'ї.
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
Одними ковдрами вкривали малюків,
інші використовувалися під час пікніків,
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
треті — як підстилки для собак.
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
У всіх нас вдома є ковдри,
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
і ми розуміємо їх значення.
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
Подібним чином я навчаю молодих лікарів:
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
коли вони входять в палату пацієнта,
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
перш ніж взяти медичну карту,
я прошу їх просто озирнутися.
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
Чи є там повітряні кульки або листівки,
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
або улюблена ковдра на ліжку?
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
Так доктор може дізнатися, чи є у пацієнта зв'язок із зовнішнім світом.
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
Якщо у пацієнта є хтось,
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
хто підтримує його і допомагає,
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
лікар може скористатися цим,
щоб надати пацієнтові найбільш оптимальну медичну допомогу.
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
У медицині люди перш за все взаємодіють між собою
на загальнолюдському рівні,
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
і тільки потім вони стають лікарем та пацієнтом.
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
Але в цьому методі посиленого сприйняття
немає нічого нового,
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
і нам необов'язково кардинально міняти те, як ми дивимося на речі.
Так, скульптура Хорхе Мендеса Блейка — цегляна стіна,
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
зведена над книгою Кафки «Зáмок»,
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
показує, що уважне спостереження
може бути непомітним і водночас незамінним.
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
Ви бачите книгу
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
і помічаєте, як вона порушила симетрію
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
цегляної стіни безпосередньо над собою.
Але як тільки ви опинитеся з іншого боку від скульптури,
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
книгу ви більше не побачите.
З усім тим, дивлячись на цей твір повністю,
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
ви розумієте, що порушення кладки
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
хоча і ледве помітно, але необхідно.
Одна думка,
11:09
One thought,
221
669529
1397
11:10
one idea,
222
670950
1662
одна ідея,
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
одне нововведення можуть змінити підхід,
11:16
change a process
224
676322
1530
процес
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
і навіть врятувати життя.
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
Я навчаю людей візуальному інтелекту ось уже понад 15 років
і, на мій превеликий подив і здивування —
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
до моїх нескінченного подиву і здивування, —
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
бачу, що критичний погляд на мистецтво
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
може допомогти знайти опору в нашому хаотичному світі,
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
чи ви військовослужбовець,
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
чи опікун, лікар або мати.
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
Тому що, скажімо відверто, трапляється всяке.
(Сміх)
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
Не завжди все йде за планом.
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
Не зрозумійте мене неправильно.
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
Я б з'їла цей пончик за хвилину.
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(Сміх)
Але нам потрібно зрозуміти наслідки того, що ми спостерігаємо,
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
і зуміти перетворити наші спостереження в практичні знання.
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
Як цей твір скульпторки Дженніфер Одем —
столи, які стоять на сторожі на березі річки Міссісіпі
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
в Новому Орлеані,
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
захищають жителів від загрози повені після урагану Катріна
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
і повстають проти бід,
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
так і у нас є можливість діяти конструктивно
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
і сприяти позитивним змінам.
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
Я вивчаю світ мистецтва,
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
щоб допомогти людям різних професій
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
навчитися бачити незвичайне у повсякденному житті,
формулювати те, чого бракує,
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
і надихати на творчість та інновації,
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
нехай навіть незначні.
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
І найголовніше —
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
сприяти формуванню людських відносин там,
де вони можуть бути неочевидні, допомагаючи нам усім по-новому поглянути
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
на нашу роботу і світ в цілому.
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
12:50
Thank you.
258
770879
1151
Дякую.
(Оплески)
12:52
(Applause)
259
772054
6223

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7