A lesson on looking | Amy Herman

154,852 views ・ 2018-12-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
Vessenek egy pillantást erre a műalkotásra.
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
Mit látnak?
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
Első ránézésre nagyapa állóórájára hasonlít,
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
egy lepellel beborítva,
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
kötéllel megkötve a közepén.
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
De az első pillantást garantáltan követi egy második.
00:31
Look again.
6
31591
1150
Újfent tekintsenek rá.
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
Mit látnak most?
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
Ha megnézik közelebbről,
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
akkor feltűnik, hogy az egész műalkotást
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
egy darabból alkották.
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
Nincs állóóra,
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
nincs kötél,
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
és lepel sincs.
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
Ez egyetlen darab fehérített Honduras-mahagóni.
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
Pontosítom:
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
ez a gyakorlat nem szobormű megtekintéséről szólt.
01:02
It's about looking
17
62509
1150
Ez a megtekintésről szól,
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
és annak megértéséről, hogy az odafigyelés életet menthet,
01:09
change your company
19
69239
1470
megváltoztatja vállalkozásunk,
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
és segít megérteni gyerekeink viselkedését.
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
Ezt a képességet vizuális intelligenciának nevezem.
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
Műalkotásokat használok mások fejlesztésére,
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
átlagembereket és szakmai megfigyelőket oktatok:
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
tengerészgyalogosokat, gyilkossági nyomozókat és sürgősségi ápolókat.
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
A valóság az, hogy bármennyire jártasak a megfigyelésben,
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
mindig van mit fejleszteni a meglátásukon.
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
Mindenki úgy gondolja, hogy első ránézésre azonnal felfogja,
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
de a valódi ügyesség a lassú felfedezésben rejlik,
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
az alapos tanulmányozásban.
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
A készség az emlékezésen alapszik,
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
hogy figyelmünket követelő napi sürgős teendőink nyomása közben
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
lépjünk hátra, és a látványt más szemszögből nézzük meg:
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
mit mulasztunk el közben.
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
Hogy segít ebben festmények és szobrok megfigyelése?
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
A művészet mélyenszántó.
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
Hatása összekapcsolja külső és belső világunkat,
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
átszabja gondoltainkat a világban elfoglalt helyünkről és meglátásainkat.
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
Íme egy műalkotás,
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
mely felhívta a figyelmemet,
hogy a vizuális intelligencia folyamatosan fejlődő jártasság,
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
és valójában soha nem tökéletes.
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
Rábukkantam erre a csendes, látszólag elvont festményre.
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
Kétszer is meg kellett nézzem,
02:37
even three times,
44
157262
1216
sőt, háromszor is,
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
hogy megértsem, miért tett rám ilyen mély benyomást.
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
A Washington-emlékművet több ezerszer láttam valójában,
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
ismertem az egyharmad magasságban a márvány árnyalatának megváltozását,
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
de soha nem ragadtam ki a környezetéből,
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
vagy nem tekintettem műalkotásnak.
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
Itt Georgia O'Keeffe építészeti-ikon festménye rádöbbentett,
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
hogyha jól belegondolunk,
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
akkor képesek vagyunk
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
teljesen új és feltáró módon nézni mindennapi dolgainkra.
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
Néhány szkeptikus azt hiszi, hogy a művészet csak múzeumokba való.
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
Azt tartják, hogy nincs gyakorlati értéke az esztétikán túl.
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
Mindig megtalálom őket a nézőtéren az előadásaim során.
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
Kezüket összefonják, lábukat keresztbe teszik,
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
testbeszédük azt üzeni:
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
"Mit tanulhatok ettől
a festményekről és szobrokról hadaró nőtől?"
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
Hogy győzöm meg őket?
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
Megkérem, hogy tekintsék meg ezt a műalkotást,
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
Kumi Yamashita portréját.
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
Megkérem, hogy lépjenek közelebb,
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
majd még közelebb,
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
és míg nézik a műalkotást,
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
kérdezzenek arról, amit látnak.
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
Ha jól kérdeznek,
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
pl. "Mi ez a műalkotás?"
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
Festmény? Vagy szobor?
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
Miből készül?",
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
rájönnek, hogy az egész műalkotás
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
egy fatáblából áll,
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
10 000 szegből,
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
és egyetlen folytonos varrófonalból.
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
Egyeseket önök közül érdekelheti,
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
hogy miképp kapcsolódik mindez a jelenlévők tevékenységéhez?
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
A válasz: mindenképpen.
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
Mert mindannyian naponta többször kapcsolódunk egymással,
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
és fejlesztenünk kell kérdéseinket arról,
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
amit látunk.
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
Megtanulunk olyan kérdéseket feltenni,
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
melyekkel információt szerzünk munkánkhoz:
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
ez szükségszerű életképesség.
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
Mint a röntgenorvos, aki azt mondta,
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
hogy a festmény negatív tereinek megfigyelése
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
segített neki sokkal kisebb eltéréseket észlelni az MRI felvételen.
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
Vagy a rendőr, aki azt mondta,
hogy a képen látható személyek érzelmi dinamikájának megértése
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
segített a testbeszéd megértésében, otthoni erőszakos gyilkosság helyszínén.
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
Ez arra késztette, hogy kétszer is meggondolja, használja-e a fegyverét.
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
A szülők is megfigyelhetik a szín hiányát a festményen,
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
hogy megértsék, amit közöl a gyerekük,
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
ugyanolyan fontos, mint amit elhallgat.
05:13
So how do I --
95
313766
1714
Hogy is teszem,
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
hogy fejlesztem vizuális intelligenciámat?
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
Négy dologra vezethető vissza.
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
Minden új helyzetre, minden új problémára
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
alkalmazzuk ezt a négy lépést:
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
Először felmérjük a helyzetünket.
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
A kérdés: "Mi előtt állunk?"
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
Utána elemezzük.
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
"Mi fontos?"
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
Mire van szükségem? Mire nincs?
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
Utána megfogalmazzuk beszélgetésben, feljegyzésben, szövegben vagy ímélben.
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
Ezt követi a tett: döntünk.
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
Ezt többször ismételjük naponta,
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
de nem jövünk rá a meglátás és megfigyelés szerepére
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
a tevékenységeink során,
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
sem a vizuális intelligencia jótékony hatására.
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
Mostanában egy hivatásos terrorellenes csoportommal voltam
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
ez előtt a festmény előtt egy múzeumban.
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
El Greco "Kufárok kiűzetése" c. festménye.
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
Jézus van a középpontban, amint heves, határozott mozdulattal
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
zavarja ki a bűnösöket isten házából.
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
A hivatásos terrorellenes csoportnak öt rövid perce volt a kép előtt,
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
hogy felmérje a helyzetet,
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
elemezze a részleteket,
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
megfogalmazza,
ha esetleg ott lett volna abban a helyzetben, mit tett volna.
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
Képzelhetik a megfigyelés és a belső közötti különbséget!
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
Kivel beszéltek volna?
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
Ki a legfelelőbb tanú?
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
Ki a lehetséges jó tanú?
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
Kik rejtőzködnek?
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
Kinek van a legtöbb információja?
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
A kedvenc kérdésem egy tapasztalt zsarutól érkezett,
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
aki ránézett a központi alakra és azt mondta:
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
"Látják azt az alakot rózsaszínben?" –
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
Jézusra utalt –
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
"Nyakon csípném, mert ő okozza az egész felfordulást."
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(Nevetés)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
A műalkotások megfigyelése tökéletes lehetőséget biztosít,
hogy átgondoljuk a megoldást technika nélkül.
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
Felix Gonzalez-Torres művének megtekintésekor
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
két teljesen összhangban működő órát látunk.
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
A mutatók teljesen összhangban vannak.
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
Az órák egymás mellett vannak és összeérnek.
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
Az alkotás címe: "Cím nélkül (Tökéletes szerelmesek)".
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
Közelebbi elemzéskor ráébredünk,
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
hogy elemmel működő két óraszerkezetről van szó,
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
ami rávezet a felismerésre:
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
"Álljunk meg egy pillanatra...
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
egyik elem előbb merül le, mint a másik.
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
Az egyik óra előbb lassul le és áll meg, mint a másik,
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
és ez megváltoztatja a mű szimmetriáját."
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
A folyamat megfogalmazása
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
magába foglal egy szükségszerű vészhelyzeti intézkedési tervet.
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
Intézkedési terv szükséges az előre nem látható helyzetekre,
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
váratlan és ismeretlen helyzetekre,
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
melyek akármikor és akárhol bekövetkezhetnek.
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
A művészettel fejlesztett vizuális intelligenciánk
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
felkészít a lehetséges helyzetek megtervezésére,
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
megértjük a nagy képet és a kis részleteket,
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
és a dolgok mögé is látunk.
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
Ezen a Magritte-festményen észrevesszük,
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
hogy a vonat nem sínpáron van,
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
nem ég a tűz a kandallóban,
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
nincs gyertya a tartókban,
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
pontosabban leírva a képet, mintha a következőket mondjuk:
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
"Hát, egy vonat jön ki a kandallóból,
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
és gyertyatartók vannak a párkányon."
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
Furán hangzik azt megnevezni, hogy mi nincs ott,
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
de valójában lényeges eszközök.
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
Egy vizuális intelligenciában jártas nyomozót
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
Észak-Karolina államban
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
egy gyilkossági helyszínre hívtak ki,
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
egy hajóbalesethez.
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
A szemtanú azt állította a nyomozónak, hogy a hajó átfordult,
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
és az utasa alákerülve megfulladt.
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
Helyszíni szakértők ösztönösen azt nézik meg, ami látszik,
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
de ez a nyomozó egészen mást tett.
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
Azt figyelte meg, hogy mi hiányzik, és ezt nehezebb.
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
Feltette a kérdést:
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
ha a hajó valóban átfordult –
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
ahogy a szemtanú is állította –,
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
akkor a hajó egyik végében tartott iratok
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
hogy maradhattak teljesen szárazak?
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
Ez a kicsi, de lényeges észrevétel
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
a baleseti nyomozást emberölésire váltotta át.
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
Egyformán fontos megemlíteni a hiányzó részeket is,
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
mert ez a rejtett dolgok közötti vizuális kapcsolatok megtalálása.
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
Pl. Marie Watt totemtakarói.
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
Bemutatja, hogy a mindennapi tárgyainkkal való rejtett kapcsolat meglelése
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
mélyen megérintő lehet.
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
A művész takarókat gyűjtött
09:28
in her community,
187
568501
1468
közössége tagjaitól.
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
Megkérte a takarótulajdonosokat,
hogy írják rá egy cetlire, mit jelentett a családnak ez a darab.
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
Legtöbb babatakaró volt,
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
egyesek kiránduló takarók voltak,
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
mások kutyatakarók.
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
Mindenki használ takarót otthonában,
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
és átérezzük fontosságát.
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
A kezdő orvosaimat is hasonlóan okítom,
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
hogy mikor belépnek egy kórterembe,
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
mielőtt elveszik a kórlapot,
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
először nézzenek körül a szobában.
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
Vannak-e palackok vagy kártyák,
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
vagy ezek a speciális takarók az ágyon?
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
Ezek a külvilággal való kapcsolatról mesélnek.
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
Ha valaki a külvilágból
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
gondját viseli a betegnek, segíti,
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
akkor az orvos számításba veheti a megfelelő kezelésnél ezt a kapcsolatot.
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
A gyógyításban mindenki elsősorban emberként találkozik,
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
mielőtt orvos- és páciensszerepbe lép.
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
Ez a fokozott figyelem
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
nem lehet kivételes eset,
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
és egyáltalán nem jelenti azt, hogy túlzásba kell vinni a figyelmet.
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
Például Jorge Méndez Blake falszobra
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
Kafka A kastély c. könyvére építve
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
rávilágít arra, hogy a kritikus gondolat csekély, de mégis felbecsülhetetlen.
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
Kirajzolódik a beépített könyv,
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
és látjuk, hogy megbontotta a szimmetriát
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
a ráépülő téglasorban,
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
de a szobor végéhez érve
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
nem látszik a könyv.
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
A műalkotás egészét nézve
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
látjuk a téglák sorában a tökéletlenséget,
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
jelenléte árnyalt és eltéveszthetetlen.
11:09
One thought,
221
669529
1397
Egy gondolat,
11:10
one idea,
222
670950
1662
egy ötlet,
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
egy újítás megváltoztathatja a hozzáállást,
11:16
change a process
224
676322
1530
a folyamatot,
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
és életet is menthet.
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
Vizuális intelligenciát oktatok 15 éve,
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
örökké tartó és hatalmas
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
ámulatomra és döbbenetemre,
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
látom, hogy a műalkotások kritikus megfigyelése
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
segít szilárdan állni felfedezetlen világunkban,
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
akár katonai alakulat vagyunk,
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
akár gondozók, orvosok vagy anyák.
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
Mert el kell ismerni, hogy vannak nehéz helyzetek.
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
(Nevetés)
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
A dolgok nem jól alakulnak.
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
Ne értsenek félre,
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
mindjárt lenyelem a fánkot.
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(Nevetés)
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
Meg kell értsük a megfigyeléseink következményeit,
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
és a megfigyelt részleteket át kell alakítsuk megvalósítható ismeretekre.
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
Mint Jennifer Odem emeletes asztal-védőbástyái
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
a Mississippi partján
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
New Orleansban,
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
őrködnek a Katrina utáni áradás ellen,
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
kiállnak a sorscsapás ellen,
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
minket is elfogadásra
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
és pozitív változtatásra sarkallnak.
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
Belevetettem magam a művészetbe,
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
hogy segítsek a szakmák széles skálájának
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
meglátni a különlegeset a mindennapokban,
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
hogy kiemeljem, ami hiányzik,
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
és képes legyek kreativitásra és újításra ösztönözni
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
legalább egy kicsit.
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
Ennél is fontosabb:
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
összekovácsoljam a kapcsolatokat, ahol nem egyértelműek,
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
lehetővé téve mindannyiunknak, hogy új látásmóddal
észleljük tetteink és hatalmas világunk.
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
12:50
Thank you.
258
770879
1151
Köszönöm.
(Taps)
12:52
(Applause)
259
772054
6223

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7