A lesson on looking | Amy Herman

154,409 views ・ 2018-12-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nataliya Stancheva Reviewer: Anton Hikov
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
Погледнете тази творба.
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
Какво виждате?
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
На пръв поглед, прилича на часовник с махало,
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
върху който е хвърлен чаршаф
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
и има вързано въже през средата.
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
Първият поглед обаче винаги налага втори такъв.
00:31
Look again.
6
31591
1150
Погледнете пак.
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
Сега какво виждате?
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
Ако се вгледате по-внимателно,
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
ще разберете, че цялото това произведение на изкуството
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
е направено от един цял скулптурен блок.
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
Няма никакъв часовник,
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
няма въже,
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
нито чаршаф.
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
Това е монолитно парче избелен хондураски махагон.
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
Нека бъда ясна:
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
целта на това упражнение не беше да разгледаме скулптурата.
01:02
It's about looking
17
62509
1150
Важното е да гледаме
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
и да осъзнаем, че внимателното вглеждане може да спаси живот,
01:09
change your company
19
69239
1470
да промени компанията ви
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
и дори да ви помогне да разберете поведението на децата си.
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
Това е умение, което наричам визуална интелигентост,
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
и използвам произведения на изкуството да уча всички -
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
от обикновени хора до онези, за които да гледат е професия,
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
като морските тюлени, криминалистите и медицинските сестри.
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
Истината е, че колкото и добре да умееш да гледаш,
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
все още има много да научиш относно виждането.
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
Мислим си, че схващаме всичко от пръв поглед и внезапно прозрение,
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
но истинското умение е в това да разбираш как да гледаш бавно
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
и как да гледаш по-внимателно.
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
Талантът се крие в запомнянето --
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
притиснати от ежедневните нужди, изискващи вниманието ни --
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
да отстъпим назад и погледнем през онези лещи, които ще ни помогнат да видим
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
какво сме пропускали толкова дълго.
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
Как може да ни помогне гледането на картини и скулптури?
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
Изкуството е могъщо оръжие.
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
Могъщо оръжие, което ангажира както виждането, така и прозрението
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
и слага нова рамка на разбирането ни за това къде сме и какво виждаме.
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
Един пример за произведение на изкуството,
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
който ми напомня, че визуалната интелигентост
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
е непрекъснат процес на учене,
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
който не може да се овладее докрай.
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
Попаднах на тази тиха, на пръв поглед абстрактна картина.
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
Наложи се да пристъпя към нея два пъти,
02:37
even three times,
44
157262
1216
даже три пъти,
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
за да разбера защо отеква в душата ми така дълбоко.
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
Виждала съм на живо Вашингтонския монумент хиляди пъти,
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
наясно съм, че мраморът променя цвета си, пълзейки една трета нагоре,
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
ала никога не бях го поглеждала извън контекст
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
или като произведение на изкуството.
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
Тук, картината на Джорджия О'Киф за тази архитектурна икона ме накара да осъзная,
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
че ако настроим така ума си,
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
е възможно да виждаме ежедневните неща
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
в една напълно нова и изненадваща перспектива.
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
Според някои скептици изкуството е само за музея.
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
Те считат, че то няма практическа полза освен естестическата му стойност.
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
Разпознавам тези хора навсякъде, където говоря.
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
Те стоят с кръстосани ръце, кръстосани крака,
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
и езикът на тялото им казва:
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
"Какво ли ще науча от тази дама, говореща твърде бързо
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
за разни картини и скулптури?"
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
Как да направя така, че да извлекат нещо за себе си?
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
Моля ги да погледнат това произведение,
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
като например този портрет от Куми Ямашита.
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
Моля ги да пристъпят по-близо
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
и още по-близо,
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
и докато гледат това произведение на изкуството,
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
те трябва да си задават въпроси за това, което виждат.
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
И ако си задават правилните въпроси,
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
като: "Какво е това произведение?
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
Картина ли е? Скулптура ли е?
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
От какво е направено?" -
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
те ще разберат, че цялото това произведение на изкуството
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
е изработено от дървена дъска,
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
10 000 гвоздея
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
и един единствен цял конец за шиене.
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
Това може да е интересно за някои от вас,
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
но какво общо има то с работата на тези хора?
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
Отговорът е: всичко.
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
Понеже всички ние общуваме с хора многократно всеки ден,
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
трябва да можем да задаваме по-добри въпроси
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
за това какво всъщност виждаме.
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
Да умеем да оформяме въпроса така,
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
че да извличаме информацията, необходима да си вършим работата,
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
е изключително важно в живота.
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
Точно както казаното от рентгенолога,
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
че гледайки негативните пространства в една картина,
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
по-лесно различава скрити аномалии в ЯМР.
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
Или полицая, който каза, че разбирането на емоционалната динамика
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
между хората в една картина
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
му е помогнало да разчете езика на тялото при престъпление с домашно насилие
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
и го е накарало да премисли отново, преди да извади оръжието и стреля с него.
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
Дори родителите могат да гледат, за да съзрат липсата на цвят в картините
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
и разберат, че това, което децата им казват,
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
е толкова важно, колкото онова, което не казват.
05:13
So how do I --
95
313766
1714
Затова, как мога --
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
как се научавам да бъда по-визуално интелигентна?
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
Свежда се до четирите "П".
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
Всяка нова ситуация, всеки нов проблем --
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
практикуваме четирите "П".
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
Първо, преценяваме ситуацията.
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
Питаме: "С какво разполагаме?"
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
След това, правим анализ.
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
Питаме: "Кое е важното?
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
От какво имам или нямам нужда?"
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
После, придаваме израз на това в бележка, текст, имейл.
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
И последно, претворяваме в действие: вземаме решение.
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
Правим това многократно през деня,
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
но не осъзнаваме каква роля играе гледането и виждането
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
във всички тези действия,
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
и как визуалната интелигентност може наистина да направи всичко по-добро.
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
Наскоро обучавах група от службите с борба с тероризма,
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
Бяхме в музей пред тази картина.
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
Картината на Ел Греко "Очистването на храма",
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
в която Христос, в центъра, с един яростен замах
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
изгонва грешниците от молитвения храм.
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
Групата от спецслужбите наблюдава тази картина 5 минути
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
и в този кратък период от време трябваше да преценят ситуацията,
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
да предприемат анализ на детайлите,
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
да придадат израз на това,
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
как биха реагирали, ако участваха в картината.
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
Както може да предположите, имаше различни наблюдения и прозрения.
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
С кого биха говорили?
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
Кой би бил най-добър свидетел?
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
Кой би бил потенциален свидетел?
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
Кой се скатава и крие?
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
Кой е бил най-информиран?
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
Любимият ми коментар обаче дойде от един дългогодишен полицай,
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
който погледна централната фигура и каза:
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
"Виждате ли го ей тоя в розово?" -
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
говорейки за Христос -
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
"Бих го закопчал веднага, той причинява размириците."
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(Смях)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
Изкуството се явява идеален начин да решим проблемите си
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
без помощта на технологията.
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
Гледайки творбата на Феликс Гонзалез-Торес,
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
виждате два часовника, съвършено синхронизирани.
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
Часът, минутата и секундарникът са идеално подравнени.
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
Сложени са един до друг, докосват се
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
и са озаглавени: "Неозаглавено (Съвършените любовници)"
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
При по-задълбочен анализ обаче осъзнаваш,
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
че това са два часовника, работещи с батерии,
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
което на свой ред те кара да мислиш -
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
"Чакай малко...
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
Една от тези батерии ще се изтощи преди другата.
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
Един от тези часовници ще изостане и спре преди другия
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
и това ще наруши симетрията на творбата."
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
Самото обличане в думи на този мисловен процес
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
включва необходимостта от план за всеки случай.
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
Трябва да имаш евентуални резерви за непредвидимото,
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
неочакваното и непознатото,
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
когато и както могат да се случат.
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
Изкуството с цел повишаване на визуалната ни интелигентност
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
включва планиране на случайности,
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
разбиране на голямата картина и малките детайли
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
и забелязване какво отсъства.
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
Така при тази картина на Магрит,
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
забелязвайки, че под влака няма релси,
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
в камината няма огън
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
и в свещниците няма свещи,
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
всъщност описва картината по-точно,
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
отколкото ако бяхме казали: "Някакъв влак излиза от една камина
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
и върху рафта има свещници."
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
Може да звучи противно на логиката да кажеш какво липсва,
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
но всъщност е много ценен похват.
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
Когато детектив, който знаел за визуалната интелигентност,
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
в Северна Каролина
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
отишъл на местопрестъплението,
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
в случая инцидент с лодка,
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
очевидците казали на детектива, че лодката се била преобърнала
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
и седящият вътре се удавил под нея.
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
Инстинктивно, разследващите търсят очевидното,
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
но този детектив постъпил другояче.
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
Той потърсил липсващите детайли, а това е по-трудно.
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
Той поставил въпроса:
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
ако лодката действително се е преобърнала наопаки,
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
както твърдели очевидците,
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
как така документите, държани в единия край на лодката
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
били напълно сухи?
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
На базата на това дребно, но критично наблюдение,
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
разследването се променило: от случайна смърт в убийство.
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
Да кажеш какво липсва е точно толкова важно,
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
колкото способността да намериш визуални връзки там, където не се виждат.
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
Например тотемният стълб от одеяла на Мари Уот.
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
Той сочи, че откриването на скрити връзки в предмети от ежедневието
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
може да отекне дълбоко в душата.
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
Художничката събирала одеяла от най-различни хора
09:28
in her community,
187
568501
1468
от нейната общност.
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
Молела собствениците на одеялата да напишат на един етикет
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
защо даденото одеяло е толкова важно за семейството.
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
Някои от одеялата били използвани като бебешки одеялца,
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
други - като одеяла за пикник,
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
трети били употребявани като постеля за кучето.
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
Всички ние имаме одеяла у дома
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
и разбираме значението, което те имат за нас.
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
По подобен начин съветвам младите лекари:
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
когато влязат в стаята на пациента,
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
преди да посегнат към медицинския картон,
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
просто да огледат стаята.
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
Има ли балони или картички,
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
или пък специално одеяло на леглото?
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
Това казва на лекаря, че има връзка с външния свят.
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
Ако пациентът си има някого в света навън,
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
който да му помага и подкрепя,
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
лекарят може да приложи най-доброто лечение, имайки предвид тази връзка.
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
В медицината, хората са свързани като човеци
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
преди да се идентифицират като лекар и пациент.
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
Но този метод на увеличено възприятие -
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
не трябва да действа разрушително
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
и не изисква ревизия на начина, по който гледаме.
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
Скулптурата на Хорхе Мендес Блейк за построената тухлена стена
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
над книгата на Кафка "Замъкът"
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
показва, че по-проницателното наблюдение може да е неуловимо, ала безценно.
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
Може да разпознаете книгата
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
и да видите как тя нарушава симетрията
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
на тухлите директно над нея,
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
но докато стигнете до края на скулптурата,
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
вече не можете да видите книгата.
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
Разглеждайки това произведение на изкуството в неговата цялост,
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
може да видите, че влиянието на изкривеността върху тухлите
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
е нюансирано и явно.
11:09
One thought,
221
669529
1397
Една мисъл,
11:10
one idea,
222
670950
1662
една идея,
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
една иновация може да промени подхода,
11:16
change a process
224
676322
1530
да промени процеса
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
и дори да спаси живот.
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
Преподавам визуална интелигентност повече от 15 години
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
и за мое голямо учудване и изумление -
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
за мое нестихващо учудване и изумление,
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
съм забелязала, че гледайки на изкуството с критично око
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
може да ни помогне да пуснем котва в нашия свят на неизследвани води,
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
независимо дали сте военен,
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
болногледач, лекар или майка.
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
Нека признаем, стават грешки.
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
(Смях)
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
Стават грешки.
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
Не ме разбирайте погрешно,
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
бих изяла тази поничка на мига.
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(Смях)
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
Но трябва да разберем последствията на онова, което наблюдаваме.
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
Нужно е да трансформираме видимите детайли в практически приложимо знание.
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
Както скулптурата на Дженифър Одем на масите, стоящи на стража
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
на бреговете на река Мисисипи
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
в Ню Орлиънс -
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
пазители срещу заплахата от наводнения след урагана Катрина,
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
изправени срещу бедствията,
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
ние също имаме способността да действаме утвърдително
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
и доведем до положителна промяна.
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
Изследвам света на изкуството,
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
за да помогна на хора от различни професии
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
да виждат необикновеното в ежедневието,
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
да изразят онова, което липсва
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
и да насърчават творческото мислене и нововъведенията,
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
колкото и скромни да са.
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
И най-важното:
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
да се изковат човешки връзки там, където отначало са незабележими,
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
давайки възможност на всички нас да видим работата си и очевидното в света
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
през нов поглед, с нови очи.
12:50
Thank you.
258
770879
1151
Благодаря ви.
12:52
(Applause)
259
772054
6223
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7