A lesson on looking | Amy Herman

150,162 views ・ 2018-12-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
Regardez cette œuvre d'art.
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
Que voyez-vous ?
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
Au premier regard, cela ressemble à une horloge de grand-père
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
avec un drap jeté par-dessus
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
et une corde attachée vers le milieu.
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
Mais un premier regard en justifie toujours un deuxième.
00:31
Look again.
6
31591
1150
Regardez à nouveau.
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
Maintenant, que voyez-vous ?
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
Si vous regardez de plus près,
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
vous réaliserez que toute cette œuvre d'art
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
est une sculpture en un morceau.
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
Il n'y a pas d'horloge,
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
il n'y a pas de corde
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
et il n'y a pas de drap.
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
C'est un morceau d'acajou du Honduras qui a été blanchi.
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
Que je sois claire :
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
pour cet exercice, il ne s'agissait pas de regarder la sculpture.
01:02
It's about looking
17
62509
1150
Il s'agissait de regarder
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
et de comprendre que regarder attentivement peut sauver une vie,
01:09
change your company
19
69239
1470
changer votre entreprise
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
et même vous aider à comprendre pourquoi vos enfants se comportent ainsi.
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
C'est une compétence que j'appelle « intelligence visuelle »
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
et j'utilise des œuvres d'art pour enseigner à tous,
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
des gens ordinaires à ceux dont regarder est le travail
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
tel que les Navy SEALs, la police criminelle
et les infirmiers en traumatologie.
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
Peu importe à quel point vous êtes compétent pour regarder,
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
il vous reste encore tant à apprendre sur le fait de voir.
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
Nous pensons tous que nous comprenons au premier regard et en un éclair
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
mais la compétence réelle est de comprendre
comment regarder lentement
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
et comment regarder plus attentivement.
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
Le talent, c'est de se rappeler --
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
dans la cohue des urgences quotidiennes qui nécessitent notre attention --
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
de prendre du recul et de regarder avec des lunettes qui nous aident à voir
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
ce que nous avons loupé tout ce temps.
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
Comment est-ce que regarder de la peinture et de la sculpture aide ?
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
Car l'art est un puissant outil.
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
C'est un puissant outil qui implique la vue et la perception
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
et redéfinit notre compréhension d'où nous sommes et de ce que nous voyons.
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
Voici un exemple d’œuvre d'art
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
qui m'a rappelé que l'intelligence visuelle
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
est un processus d'apprentissage permanent
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
qui n'est jamais totalement maîtrisé.
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
Je suis tombée sur cette peinture calme, apparemment abstraite
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
et j'ai dû doubler d'efforts,
02:37
even three times,
44
157262
1216
tripler d'efforts même,
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
pour comprendre pourquoi elle suscitait tant d'intérêt.
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
J'ai vu le Washington Monument en personne des milliers de fois,
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
bien consciente du changement de couleur du marbre au deux tiers de la hauteur,
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
mais je ne l'avais jamais vraiment considéré hors de son contexte
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
ou vraiment comme une œuvre d'art.
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
Ici, la peinture de Georgia O'Keeffe de cette icône architecturale
m'a fait réaliser que si nous nous y mettions,
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
il était possible de voir des choses ordinaires
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
d'un point de vue nouveau et révélateur.
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
Certains sceptiques croient que l'art n'a sa place que dans un musée.
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
Ils croient qu'il n'a pas d'utilité pratique autre que sa valeur esthétique.
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
Je sais qui ils sont partout où j'enseigne.
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
Leurs bras sont croisés, leurs jambes sont croisées,
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
leur langage corporel dit :
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
« Que vais-je apprendre de cette dame qui parle vite
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
à propos de peinture et de sculpture ? »
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
Comment rendre cela pertinent à leurs yeux ?
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
Je leur demande de regarder cette œuvre d'art,
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
ce portrait de Kumi Yamashita.
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
Je leur demande de se rapprocher,
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
d'aller encore plus près,
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
et pendant qu'ils regardent l’œuvre d'art,
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
ils doivent poser des questions sur ce qu'ils voient.
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
S'ils posent les bonnes questions :
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
« Quelle est cette œuvre d'art ?
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
Est-ce une peinture ? Une sculpture ?
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
De quoi est-elle faite ? »
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
Ils découvriront que toute cette œuvre d'art
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
est faite d'une planche de bois,
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
de 10 000 clous
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
et d'un seul fil.
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
Cela peut en intéresser certains d'entre vous,
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
mais qu'est-ce que cela a à voir avec le travail de ces gens ?
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
La réponse est : tout.
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
Car nous interagissons tous avec des gens de nombreuses fois au quotidien
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
et nous devons améliorer les questions que nous posons
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
au sujet de ce que nous voyons.
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
Apprendre à formuler la question d'une telle façon
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
pour obtenir l'information nécessaire pour faire notre travail
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
est une compétence essentielle.
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
Comme la radiologue qui m'a dit
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
que regarder les espaces négatifs dans une peinture
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
l'aidait à discerner des anormalités plus discrètes sur une IRM.
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
Ou l'officier de police qui a dit que comprendre la dynamique émotionnelle
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
entre des gens dans une peinture
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
l'aidait à lire le langage corporel sur une scène de violence domestique
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
et cela lui permettait d'y réfléchir à deux fois
avant de sortir et d'utiliser son arme.
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
Même les parents peuvent regarder et voir les absences de couleur dans les peintures
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
pour comprendre que ce que leurs enfants leur disent
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
est aussi important que ce qu'ils ne disent pas.
05:13
So how do I --
95
313766
1714
Comment est-ce que --
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
comment est-ce que je forme à être plus intelligent visuellement ?
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
Cela se résume avec quatre A.
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
Chaque nouvelle situation, chaque nouveau problème --
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
nous pratiquons les quatre A.
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
Nous apprécions la situation.
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
Nous demandons : « Qu'avons-nous devant nous ? »
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
Puis nous l'analysons.
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
« Qu'est-ce qui importe ?
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
De quoi ai-je et n'ai-je pas besoin ? »
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
Puis nous l'articulons
dans une conversation, une note, un SMS, un mail.
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
Puis nous agissons : nous prenons une décision.
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
Nous le faisons tous les jours à maintes reprises
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
mais nous ne réalisons pas le rôle que voir et regarder jouent
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
dans toutes ces actions
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
et comment l'intelligence visuelle peut tout améliorer.
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
J'ai eu un groupe de responsables du contre-terrorisme
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
dans un musée, devant cette peinture.
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
La peinture du Greco, « La purification du temple »,
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
dans laquelle le Christ, au centre, dans un geste radical et violent,
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
expulse les pécheurs du temple.
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
Le groupe de représentants du contre-terrorisme
a eu 5 minutes avec cette peinture
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
et en ce court laps de temps, ils ont dû apprécier la situation,
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
analyser les détails,
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
articuler s'ils feraient quelque chose et ce qu'ils feraient
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
s'ils étaient dans cette peinture.
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
Vous pouvez l'imaginer, les observations et perceptions différaient.
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
A qui parleraient-ils ?
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
Qui serait le meilleur témoin ?
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
Qui était un bon témoin potentiel ?
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
Qui rôdait ?
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
Qui avait le plus d'informations ?
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
Mais mon commentaire préféré est venu d'un policier chevronné
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
qui a regardé le personnage central et a dit :
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
« Vous voyez ce mec en rose ? » --
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
en parlant du Christ --
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
« Je l'arrêterais, il est à l'origine de tous les problèmes. »
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(Rires)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
Regarder de l'art nous donne un parfait moyen de reconsidérer
comment nous résolvons les problèmes
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
sans l'aide de la technologie.
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
En regardant l’œuvre de Felix Gonzalez-Torres,
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
vous voyez deux horloges parfaitement synchrones.
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
Les aiguilles des heures, des minutes et des secondes parfaitement alignées.
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
Elles sont installées côte-à-côte, elles se touchent
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
et elles s'appellent : « Sans titre (Les amants parfaits) ».
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
Une analyse plus minutieuse vous fait réaliser
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
que ce sont deux horloges sur pile,
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
ce qui vous fait comprendre --
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
« Attendez un instant ...
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
Une de ces piles va s'arrêter avant l'autre.
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
Une de ces horloges va ralentir et mourir avant l'autre
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
et cela va altérer la symétrie de l’œuvre. »
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
Articuler cette réflexion
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
nécessite un plan de secours.
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
Vous devez parer à l'imprévu,
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
l'inattendu et l'inconnu,
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
peu importe quand et comment cela arrive.
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
Utiliser l'art pour accroître notre intelligence visuelle
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
implique de prévoir les imprévus,
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
de comprendre la situation globale et les petits détails
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
et de remarquer ce qui est absent.
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
Dans cette peinture de Magritte,
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
remarquer qu'il n'y a pas de rails sous le train,
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
de feu dans la cheminée
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
ni de bougies dans les chandeliers
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
décrit la peinture plus correctement
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
que si vous disiez qu'il y a un train sortant d'une cheminée
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
et des chandeliers sur le manteau.
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
Décrire ce qui n'est pas là peut sembler contre-intuitif
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
mais c'est un outil très utile.
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
Quand un détective ayant découvert l'intelligence visuelle
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
en Caroline du Nord
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
a été appelé sur une scène de crime,
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
- un accident de bateau -
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
et le témoin a dit à ce détective que le bateau s'était retourné
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
et que l'occupant s'était noyé en-dessous.
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
Instinctivement, les enquêteurs de scène de crime cherchent ce qui est évident,
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
mais ce détective a fait différemment.
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
Il a cherché ce qui n'était pas là, ce qui est plus difficile.
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
Il a soulevé la question :
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
si le bateau s'était réellement retourné -
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
comme l'avait dit le témoin -
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
comment les papiers à l'une des extrémités du bateau
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
pouvaient-ils être complètement secs ?
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
En s'appuyant sur cette observation minime mais cruciale,
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
l'enquête est passée de mort accidentelle à homicide.
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
Aussi important que de dire ce qui n'est pas là,
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
il y a la capacité à trouver des liens visuels pas évidents.
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
Comme le totem de Marie Watt qui est une tour de couvertures.
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
Elle illustre que trouver des liens cachés dans des objets ordinaires
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
peut toucher profondément.
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
L'artiste a recueilli les couvertures de diverses personnes
09:28
in her community,
187
568501
1468
dans sa communauté
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
et a fait écrire à leur propriétaire, sur une étiquette,
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
la signification qu'avait la couverture pour la famille.
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
Certaines des couvertures avaient servi à des bébés,
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
certaines avaient servi pour des pique-niques,
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
certaines avaient servi au chien.
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
Nous avons tous des couvertures chez nous
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
et nous comprenons le rôle qu'elles jouent.
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
De façon similaire, je mandate les nouveaux médecins :
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
quand ils rentrent dans une chambre,
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
avant de prendre la fiche médicale,
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
de balayer la pièce des yeux.
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
Y a-t-il des ballons, des cartes
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
ou cette couverture spéciale sur le lit ?
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
Cela dit au médecin qu'il y a un lien avec le monde extérieur.
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
Si ce patient a quelqu'un à l'extérieur
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
pour l'assister et l'aider,
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
le docteur peut mettre en œuvre les meilleurs soins avec ce lien en tête.
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
En médecine, les gens ont une connexion en tant qu'humains
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
avant d'être identifiés en tant que médecin et patient.
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
Cette méthode de perfectionnement de la perception
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
n'a pas à être perturbatrice
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
et ne nécessite pas une refonte de notre façon de regarder.
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
Comme la sculpture de Jorge Méndez Blake de construction d'un mur de briques
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
sur le livre de Kafka « Le Château »
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
montre qu'une observation plus fine peut être subtile et pourtant inestimable.
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
Vous pouvez discerner le livre
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
et vous pouvez voir comment il a perturbé la symétrie
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
des briques juste au-dessus
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
mais quand vous arrivez au bout de la sculpture,
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
vous ne voyez plus le livre.
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
Mais en regardant l'œuvre d'art dans son intégralité,
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
vous voyez que l'influence
de la perturbation de l’œuvre sur les briques
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
est nuancée et indubitable.
11:09
One thought,
221
669529
1397
Une pensée,
11:10
one idea,
222
670950
1662
une idée,
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
une innovation peut changer cette approche,
11:16
change a process
224
676322
1530
peut changer un processus
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
et même sauver des vies.
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
J'enseigne l'intelligence visuelle depuis plus de 15 ans
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
et, à ma grande surprise et à mon grand étonnement --
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
à ma surprise et à mon étonnement qui n'en finissent pas,
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
j'ai observé que regarder l'art avec un œil critique
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
peut aider à nous ancrer dans notre monde de territoires inconnus,
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
que vous soyez un soldat,
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
un aide-soignant, un médecin ou une mère.
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
Car soyons réalistes, les choses tournent mal.
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
(Rires)
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
Les choses tournent mal.
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
Ne vous méprenez pas,
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
je mangerais ce donut en un clin d’œil.
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(Rires)
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
Mais nous devons comprendre les conséquences
de ce que nous observons
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
et nous devons convertir les détails observables
en connaissances concrètes.
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
Comme la sculpture de Jennifer Odem de tables sentinelles
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
sur les rives du Mississippi
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
à la Nouvelle-Orléans,
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
nous protégeant de la menace des inondations après Katrina
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
et s'élevant contre l'adversité,
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
nous devons également être capables d'agir avec détermination
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
et de changer les choses en bien.
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
J'ai exploré le monde des arts
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
pour aider les gens de toutes les professions
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
à voir l'extraordinaire dans l'ordinaire,
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
à articuler ce qui est absent
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
et à être capables d'inspirer la créativité et l'innovation,
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
quelle qu'en soit l'ampleur.
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
Et surtout,
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
à établir des relations humaines où elles ne sont pas évidentes,
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
nous habilitant tous à voir notre monde et le monde dans son ensemble
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
avec des yeux neufs.
12:50
Thank you.
258
770879
1151
Merci.
12:52
(Applause)
259
772054
6223
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7