A lesson on looking | Amy Herman

155,355 views ・ 2018-12-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Siafaka Επιμέλεια: Viktor Karras
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
Ρίξτε μια ματιά σε αυτό το έργο τέχνης.
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
Τι είναι αυτό που βλέπετε;
Mε την πρώτη ματιά, μοιάζει με εκκρεμές ρολόι
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
σκεπασμένο με ένα σεντόνι
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
και δεμένο ένα σχοινί στη μέση.
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
Αλλά μια πρώτη ματιά πάντα εγγυάται μια δεύτερη.
00:31
Look again.
6
31591
1150
Κοιτάξτε πάλι.
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
Τι βλέπετε τώρα;
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
Αν κοιτάξετε πιο προσεκτικά,
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
θα διαπιστώσετε ότι όλο το έργο τέχνης,
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
είναι φτιαγμένο από ένα έργο γλυπτικής.
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
Δεν υπάρχει ρολόι,
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
δεν υπάρχει σχοινί,
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
και ούτε σεντόνι.
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
Είναι ένα κομμάτι από μαόνι Ονδούρας βαμμένο λευκό.
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
Τώρα επιτρέψτε μου να είμαι σαφής.
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
Η άσκηση δεν ήταν για να δείτε το γλυπτό.
01:02
It's about looking
17
62509
1150
Ήταν για να παρατηρήσετε
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
και να καταλάβετε ότι μια προσεκτική ματιά μπορεί να σώσει μια ζωή,
01:09
change your company
19
69239
1470
να αλλάξει την εταιρεία σας,
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
ακόμη και να σας βοηθήσει να κατανοήσετε τη συμπεριφορά των παιδιών σας.
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
Μια δεξιότητα που ονομάζω οπτική νοημοσύνη,
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
και χρησιμοποιώ έργα τέχνης για να διδάξω σε όλους,
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
από τους απλούς ανθρώπους έως εκείνους που η δουλειά τους είναι να παρατηρούν,
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
όπως καταδρομείς, αστυνομικός ανθρωποκτονιών, νοσοκόμες.
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
Όσο ικανός και να είστε στην παρατήρηση,
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
έχετε πολλά να μάθετε για την αντίληψη.
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
Γιατί όλοι θεωρούμε ότι το καταλάβαμε με μια πρώτη ματιά και άμεσα,
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
αλλά η πραγματική ικανότητα είναι να κατανοήσουμε πώς παρατηρούμε αργά
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
και πώς παρατηρούμε πιο προσεκτικά.
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
Το ταλέντο είναι να θυμόμαστε --
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
μέσα από τη δύσκολη καθημερινότητα που απαιτεί την προσοχή μας --
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
να κάνουμε πίσω και να δούμε καθαρά μέσα από τη βοήθεια αυτών των φακών
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
αυτό που μας διέφευγε μέχρι τώρα.
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
Πώς μας βοηθά όταν βλέπουμε έναν πίνακα και ένα γλυπτό;
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
Γιατί η τέχνη είναι ένα ισχυρό εργαλείο.
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
Είναι ένα ισχυρό εργαλείο που απασχολεί την εικόνα και τη διόραση
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
και επανεξετάζει την κατανόηση του πού βρισκόμαστε και τι βλέπουμε.
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
Ορίστε ένα παράδειγμα έργου τέχνης
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
που μου θύμισε ότι η οπτική νοημοσύνη
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
είναι μια συνεχής διαδικασία μάθησης που δεν τελειοποιείται πραγματικά ποτέ.
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
Είδα τυχαία αυτόν τον ήσυχο, φαινομενικά αφηρημένο πίνακα,
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
και έπρεπε να τον δω δεύτερη, ακόμη και τρίτη φορά,
02:37
even three times,
44
157262
1216
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
για να καταλάβω γιατί είχε τόση απήχηση.
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
Έχω δει χιλιάδες φορές από κοντά το Μνημείο Ουάσινγκτον,
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
ξέρω πολύ καλά τη χρωματική αλλαγή στο μάρμαρο λίγο παραπάνω,
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
αλλά ποτέ δεν το είχα δει εκτός πλαισίου ή σαν ένα πραγματικό έργο τέχνης.
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
Κι εδώ, ο πίνακας της Τζόρτζια Ο'Κιφ αυτού του αρχιτεκτονικού μνημείου
με έκανε να συνηδειτοποιήσω ότι αν εστιάσουμε σε κάτι αρκετά
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
μπορούμε να δούμε καθημερινά πράγματα
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
με μια ολοκαίνουργια οπτική γωνία.
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
Υπάρχουν μερικοί δύσπιστοι που πιστεύουν ότι η τέχνη ανήκει σε ένα μουσείο.
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
Θεωρούν ότι δεν έχει καμιά πρακτική χρήση πέρα από την αισθητική του αξία.
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
Τους αναγνωρίζω μέσα στο κοινό που διδάσκω.
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
Με χέρια και πόδια σταυρωμένα,
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
η γλώσσα του σώματος λέει:
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
«Τι θα μάθω από αυτή την κυρία που μιλάει
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
για τη ζωγραφική και τη γλυπτική;»
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
Άρα, πώς τους προσεγγίζω αυτούς;
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
Τους ζητώ να δουν αυτό το έργο τέχνης, σαν αυτό το πορτρέτο της Κούμι Γιαμασίτα.
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
Τους ζητώ να το δουν από κοντά,
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
και ακόμη πιο κοντά,
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
και καθώς κοιτάζουν το έργο τέχνης,
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
πρέπει να θέτουν ερωτήσεις για το τι βλέπουν.
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
Αν κάνουν τις σωστές ερωτήσεις, όπως «Τι έργο τέχνης είναι;
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
Είναι πίνακας; Είναι γλυπτό;
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
Από τι έχει φτιαχτεί;»
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
θα ανακαλύψουν ότι όλο αυτό το έργο
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
φτιάχτηκε από μια ξύλινη σανίδα,
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
10.000 καρφιά
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
κι ένα ολόκληρο κομμάτι κλωστής ραψίματος.
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
Τώρα για κάποιους θα είναι ενδιαφέρον,
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
αλλά τι σχέση έχει με τη δουλειά που κάνουν αυτοί οι άνθρωποι;
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
Και η απάντηση είναι το παν.
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
Γιατί όλοι ερχόμαστε σε επαφή με ανθρώπους σε καθημερινή βάση
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
και πρέπει να βελτιώσουμε τις ερωτήσεις
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
όπως τι είναι αυτό που βλέπουμε.
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
Η πλαισίωση ερώτησης με τέτοιο τρόπο
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
σαν να αποσπάς χρήσιμες πληροφορίες,
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
είναι σημαντική δεξιότητα για τη ζωή.
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
Όπως η ακτινολόγος που μου είπε
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
ότι κοιτάζοντας τους αρνητικούς χώρους ενός πίνακα
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
τη βοήθησε να διακρίνει πιο καθαρά ανωμαλίες σε μια μαγνητική τομογραφία.
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
Ή ο αστυνομικός που είπε ότι η κατανόηση της δυναμικής σχέσης
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
μεταξύ των ανθρώπων σε έναν πίνακα
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
τον βοήθησε να διαβάσει τη γλώσσα του σώματος
σε έναν τόπο εγκλήματος ενδοοικογενειακής βίας
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
και του επέτρεψε να σκεφτεί δύο φορές πριν πυροβολήσει με το όπλο του.
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
Ακόμη και οι γονείς μπορούν να κοιτάξουν την απουσία του χρώματος σε πίνακες
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
για να καταλάβουν ότι αυτά που λένε τα παιδιά τους
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
είναι εξίσου σημαντικά με αυτά που δεν λένε.
05:13
So how do I --
95
313766
1714
Λοιπόν, πώς μπορώ να εκπαιδευτώ ώστε να είμαι περισσότερο οπτικά ευφυής;
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
Αυτό συνοψίζεται σε τέσσερα σημεία.
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
Κάθε νέα κατάσταση, κάθε νέο πρόβλημα-
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
εφαρμόζουμε τέσσερα σημεία.
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
Πρώτον, αξιολογούμε την κατάσταση. Ρωτάμε: «Τι έχουμε μπροστά μας;»
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
Και την αναλύουμε. Λέμε: «Τι είναι σημαντικό;
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
Τι χρειάζομαι; Τι δεν χρειάζομαι;»
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
Και το διατυπώνουμε σε μια συζήτηση, σημείωμα, κείμενο ή ένα μήνυμα.
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
Και στο τέλος, ενεργούμε: παίρνουμε μια απόφαση.
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
Το κάνουμε όλοι αρκετές φορές την ημέρα,
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
αλλά δεν συνειδητοποιούμε τον ρόλο της αντίληψης
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
σε όλες αυτές τις ενέργειες,
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
και πώς η οπτική νοημοσύνη μπορεί να βελτιώσει τα πάντα.
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
Πρόσφατα, ήμουν με μια ομάδα αντιτρομοκρατικών αξιωματικών
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
σε ένα μουσείο μπροστά σε αυτόν τον πίνακα.
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
Το έργο του Ελ Γκρέκο, «Ο Εξαγνισμός του Ναού»,
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
στον οποίο ο Χριστός, στο κέντρο, με μια σαρωτική και βίαιη κίνηση,
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
εκδιώκει τους αμαρτωλούς από τον ναό της προσευχής.
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
Η ομάδα της αντιτρομοκρατικής είχε πέντε λεπτά με αυτόν τον πίνακα,
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
και σε αυτό το σύντομο χρονικό διάστημα, έπρεπε να αξιολογήσουν την κατάσταση,
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
να αναλύσουν τις λεπτομέρειες,
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
και να εκφράσουν, σε κάθε περίπτωση, τι θα έκαναν αν ήταν εκείνοι στον πίνακα.
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
Όπως μπορείτε να φανταστείτε, οι παρατηρήσεις και οι απόψεις διαφέρουν.
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
Με ποιον θα μιλούσαν; Ποιος θα ήταν ο καλύτερος μάρτυρας;
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
Ποιος ήταν καλός δυνητικός μάρτυρας; Ποιος ήταν επιφυλακτικός;
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
Ποιος είχε περισσότερες πληροφορίες;
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
Αλλά το αγαπημένο μου σχόλιο ήταν από έναν έμπειρο αστυνομικό
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
που κοίταξε την κεντρική φιγούρα και είπε:
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
«Βλέπεις τον άνδρα στα ροζ;»-
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
αναφερόμενος στον Χριστό-
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
είπε: «Θα τον συλλάμβανα, προκαλεί όλο το πρόβλημα».
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(Γέλια)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
Κοιτάζοντας την τέχνη μας δίνει ένα τέλειο όχημα για να ξανασκεφτούμε
πώς λύνουμε τα προβλήματα χωρίς τη βοήθεια της τεχνολογίας.
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
Κοιτάζοντας το έργο του Φέλιξ Γκονζάλες-Τόρες,
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
βλέπετε δύο ρολόγια σε τέλειο συγχρονισμό.
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
Η ώρα, το λεπτό και το δεύτερο είναι τέλεια ευθυγραμμισμένα.
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
Είναι δίπλα-δίπλα, το ένα ακουμπά το άλλο,
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
και φέρουν τον τίτλο «'Άτιτλο - Τέλειοι Εραστές».
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
Αλλά μια πιο προσεκτική ανάλυση
μας κάνει να συνειδητοποιήσουμε ότι πρόκειται για δύο ρολόγια με μπαταρίες,
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
τα οποία μας κάνουν να καταλάβουμε-
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
«Περίμενε ένα λεπτό ...
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
Μία από τις μπαταρίες θα σταματήσει πριν από την άλλη.
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
Ένα από τα ρολόγια θα πάψει να χτυπά πρώτο
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
και θα μεταβάλει τη συμμετρία του έργου τέχνης».
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
Μόνο η διατύπωση αυτής της σκέψης
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
συνεπάγεται την ανάγκη για εναλλακτικά πλάνα.
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
Χρειάζεστε εναλλακτικές για κάθε απρόοπτο,
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
ξαφνικό και άγνωστο,
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
όποτε και όπως συμβούν.
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
Η χρήση της τέχνης για την αύξηση της οπτικής νοημοσύνης μας
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
περιλαμβάνει τον σχεδιασμό έκτακτης ανάγκης,
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
την κατανόηση της μεγάλης εικόνας και των λεπτομερειών
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
και την παρατήρηση του τι δεν υπάρχει.
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
Έτσι, σε αυτόν τον πίνακα του Μαγκρίτ,
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
παρατηρώντας ότι δεν υπάρχουν οι γραμμές του τρένου,
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
δεν υπάρχει φωτιά στο τζάκι
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
ή κεριά στα κηροπήγια,
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
αυτό περιγράφει πραγματικά τον πίνακα με μεγαλύτερη ακρίβεια
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
από το να λέγαμε: «Ένα τρένο βγαίνει από το τζάκι
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
και υπάρχουν κηροπήγια στην καμινάδα».
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
Ίσως ακούγεται αντιφατικό να πούμε τι δεν υπάρχει,
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
αλλά είναι πραγματικά ένα πολύτιμο εργαλείο.
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
Όταν ένας αστυνομικός, ο οποίος είχε μάθει την οπτική νοημοσύνη στη Βόρεια Καρολίνα,
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
κλήθηκε στον τόπο ενός ναυτικού δυστυχήματος,
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
οι μάρτυρες του είπαν ότι το σκάφος είχε ανατραπεί και ότι ο επιβάτης είχε πνιγεί.
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
Ενστικτωδώς, οι ερευνητές αναζήτησαν το προφανές,
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
αλλά αυτός ο αστυνομικός έκανε κάτι διαφορετικό.
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
Κοίταξε τι δεν υπήρχε εκεί, κάτι που είναι πιο δύσκολο.
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
Έθεσε τον προβληματισμό:
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
αν το σκάφος είχε όντως ανατραπεί --
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
όπως είπε ο αυτόπτης μάρτυρας --
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
γιατί τα χαρτιά που βρέθηκαν στη μία άκρη του σκάφους ήταν τελείως στεγνά;
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
Βάσει αυτής της μικρής αλλά κριτικής παρατήρησης,
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
η έρευνα στράφηκε από αιφνίδιο θάνατο σε ανθρωποκτονία.
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
Εξίσου σημαντικό είναι η δυνατότητα να βρεθούν οπτικές συνδέσεις
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
όπου μπορεί να μην είναι εμφανείς,
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
όπως το τοτέμ από κουβέρτες της Μαρί Ουάτ.
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
Αυτό δείχνει ότι η εύρεση κρυφών συνδέσεων σε καθημερινά αντικείμενα,
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
μπορεί να έχει βαθύ αντίκτυπο.
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
Η καλλιτέχνιδα συγκέντρωσε κουβέρτες
από διαφορετικούς ανθρώπους στην κοινότητά της
09:28
in her community,
187
568501
1468
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
και τους ζήτησε να γράψουν σε μια ετικέτα
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
τη σημασία της κουβέρτας για την οικογένεια.
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
Μερικές είχαν χρησιμοποιηθεί για τα μωρά,
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
μερικές είχαν χρησιμοποιηθεί για πικνίκ,
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
μερικές είχαν χρησιμοποιηθεί για τον σκύλο.
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
Όλοι έχουμε κουβέρτες στα σπίτια μας
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
και καταλαβαίνουμε τη σημασία που έχουν.
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
Αλλά εξίσου διδάσκω σε νέους γιατρούς.
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
Όταν μπαίνουν στο δωμάτιο ενός ασθενούς, πριν πάρουν τον ιατρικό φάκελο,
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
να κοιτάζουν τριγύρω στο δωμάτιο αν υπάρχουν μπαλόνια ή κάρτες
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
ή αυτή η ειδική κουβέρτα στο κρεβάτι.
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
Αυτό δείχνει στον γιατρό ότι υπάρχει μια σύνδεση με τον έξω κόσμο.
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
Εάν ο ασθενής έχει κάποιον στον εξωτερικό κόσμο για να τον βοηθήσει,
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
ο γιατρός μπορεί να εφαρμόσει καλύτερη φροντίδα με αυτή τη σύνδεση στο μυαλό.
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
Στην ιατρική, τα άτομα συνδέονται ως άνθρωποι
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
πριν συνδεθούν σαν γιατρός και ασθενής.
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
Αλλά αυτή η μέθοδος ενίσχυσης της αντίληψης --
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
δεν χρειάζεται να είναι αποδιοργανωτική,
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
και δεν απαιτεί μια γενική επισκόπηση.
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
Όπως το γλυπτό του Χόρχε Μέντες Μπλέικ για την κατασκευή ενός τοίχου από τούβλα
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
πάνω από το βιβλίο του Κάφκα «Ο Πύργος»
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
δείχνει ότι η πιο εύστοχη παρατήρηση μπορεί να είναι ανεκτίμητη.
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
Μπορείτε να διακρίνετε το βιβλίο
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
και μπορείτε να δείτε πως διαταράσσεται η συμμετρία των τούβλων πάνω από αυτό,
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
αλλά από τη στιγμή που φτάνετε στο τέλος του γλυπτού,
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
δεν μπορείτε πλέον να δείτε το βιβλίο.
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
Αλλά κοιτώντας το έργο τέχνης στο σύνολό του,
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
βλέπετε ότι ο αντίκτυπος της διακοπής στα τούβλα
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
είναι χρωματικός και αδιαμφισβήτητος.
11:09
One thought,
221
669529
1397
Μια σκέψη,
11:10
one idea,
222
670950
1662
μια ιδέα,
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
μια καινοτομία μπορεί να αλλάξει μια προσέγγιση,
11:16
change a process
224
676322
1530
να αλλάξει μια διαδικασία,
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
ακόμη και να σώσει ζωές.
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
Έχω διδάξει οπτική νοημοσύνη για πάνω από 15 χρόνια,
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
και προς τεράστια έκπληξή μου -
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
προς ατελείωτη έκπληξή μου,
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
έχω μάθει πως αν βλέπουμε την τέχνη με κριτικό μάτι,
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
μπορεί να βοηθήσει σαν άγκυρα στα άγνωστα νερά,
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
είτε είστε παραστρατιωτικός αστυνομικός, φροντιστής, γιατρός ή μητέρα.
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
Ας το παραδεχτούμε, τα πράγματα πάνε στραβά.
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
(Γέλια)
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
Τα πράγματα πάνε στραβά.
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
Και μην με παρεξηγήσετε,
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
θα φάω αυτό το ντόνατ σε λιγάκι.
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(Γέλια)
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
Πρέπει όμως να κατανοήσουμε τις συνέπειες αυτού που παρατηρούμε,
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
και πρέπει να μετατρέψουμε τις λεπτομέρειες σε μάθηση.
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
Όπως και η γλυπτική των τραπεζιών της Τζένιφερ Όντεμ,
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
που στέκεται μόνιμα στις όχθες του Μισισιπή
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
στη Νέα Ορλεάνη,
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
προστατεύοντας από την απειλή πλημμυρών μετά την Κατρίνα
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
και ανυψώνονται ενάντια στις αντιξοότητες.
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
Έχουμε και εμείς την ικανότητα να δράσουμε θετικά
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
και να επηρεάσουμε θετικές αλλαγές.
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
Έχω ασχοληθεί πολύ με τον κόσμο της τέχνης
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
για να βοηθήσω τους ανθρώπους σε όλο το επαγγελματικό φάσμα
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
να δουν το ξεχωριστό μέσα στην καθημερινότητα,
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
να διατυπώσουν ό,τι απουσιάζει
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
και να εμπνεύσουν τη δημιουργικότητα και την καινοτομία,
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
όσο μικρή κι αν είναι.
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
Και το πιο σημαντικό,
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
να σφυρηλατήσουμε τις ανθρώπινες συνδέσεις
όπου μπορεί να μην είναι προφανείς,
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
επιτρέποντας σε όλους να δούμε το έργο μας και τον κόσμο με μια νέα ματιά.
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
12:50
Thank you.
258
770879
1151
Σας ευχαριστώ.
12:52
(Applause)
259
772054
6223
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7