A lesson on looking | Amy Herman

154,409 views ・ 2018-12-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
به این اثر هنری نگاه کنید.
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
چه چیزی می‌بینید؟
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
در نگاه اول، این شبیه ساعت پدربزرگ است
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
که یک ملحفه روی آن کشیده شده
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
و یک بند هم دور آن بسته شده.
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
اما نگاه اول همیشه یک نگاه دیگر هم می‌طلبد
00:31
Look again.
6
31591
1150
دوباره نگاه کنید.
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
الان چی می‌بینید؟
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
اگر دقیق‌تر نگاه کنید،
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
می‌فهمید که این اثر هنری
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
تماما یک مسجمه است.
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
هیچ ساعتی در کار نیست،
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
هیچ بندی هم نیست،
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
و هیچ ملحفه‌ای هم نیست.
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
این یک قطعه از چوب ماهون هندوراسی است که سفید شده.
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
اگر بخواهم صادق باشم:
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
این تمرین درباره نگاه کردن به مجسمه نبود.
01:02
It's about looking
17
62509
1150
این تمرینِ نگاه کردن
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
و فهم این نکته است که دقیق نگاه کردن می‌تواند یک زندگی را نجات دهد،
01:09
change your company
19
69239
1470
شرکت شما را تغییر دهد
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
و حتی به شما کمک کند بفهمید چرا بچه‌هایتان این گونه رفتار می‌کنند.
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
این مهارتی است که من اسم آن را هوش بینایی می‌گذارم،
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
و از آثار هنری برای آموزش آن به بقیه استفاده می‌کنم،
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
از مردم عادی، تا آن‌هایی که نگاه کردن شغلشان است،
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
مثل تکاواران دریایی و کارآگاهان جنایی و پرستاران کسانی که سانحه دیده‌اند.
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
حقیقت این است که مهم نیست شما در نگاه کردن چقدر مهارت دارید،
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
شما همچنان می‌توانید خیلی چیزها راجع به دیدن یا‌د بگیرید.
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
برای این که همه ما فکر می‌کنیم در یک نگاه اول سریع همه چیز را می‌فهمیم،
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
اما مهارت واقعی دانستن نگاه کردن آهسته است
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
و اینکه چگونه با دقت بیشتر نگاه کنیم.
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
استعداد در به خاطر سپردن است --
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
در بحبوحه ضرورت‌های روزانه که توجه ما را می‌طلبد --
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
تا عقب بایستیم و از این عینک‌ها نگاه کنیم تا برای دیدن به ما کمک کند
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
دیدن چیزی که در حالت عادی از دست می‌رود.
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
خب چگونه نگاه به نقاشی و مجسمه کمک می‌کند؟
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
چون هنر ابزاری قدرتمند است.
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
ابزاری قدرتمند است که هم دید و هم بینش را درگیر می‌کند
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
و به درک ما از اینکه کجا هستیم و چه می‌بینیم قالب جدید می‌بخشید.
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
اینجا نمونه‌ایست از یک کار هنری
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
که من را یاد هوش بینایی می‌اندازد --
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
این یک فرآیند یادگیری ادامه‌دار است
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
و چیزی است که اصلاً در آن به درجه استادی نمی‌رسیم.
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
من به این نقاشی ساکت و ظاهراً انتزاعی برخوردم
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
و مجبور بودم دو بار رویش فکر کنم
02:37
even three times,
44
157262
1216
حتی سه بار،
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
تا بفهمم چرا اینقدر طنین عمیقی دارد.
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
حالا من به شخصه بنای یادبود واشینگتن را هزاران بار دیده‌ام،
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
خب با اینکه از تغییر رنگ مرمر از یک سوم به بالا آگاه بودم،
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
ولی هرگز واقعاً خارج از زمینه و به عنوان یک کار هنری
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
به آن نگاه نکرده بودم.
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
و اینجا نقاشی جورجیا او کیف از این نماد معماری موجب شد که بفهمم
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
که اگر ذهنمان را آزاد کنیم،
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
ممکن است چیزهای روزمره را
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
به شکل کاملاً بدیع و با چشم‌اندازی آگاه‌کننده ببینیم.
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
حالا برخی شکاکان هستند که معتقدند هنر فقط مخصوص یک موزه هنری است.
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
اینها معتقدند هیچ کاربردی خارج از مبحث ارزش زیباشناختی ندارد.
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
من در تمام مخاطبینی که تدریس می‌کنم این نوع افراد را می‌شناسم.
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
دست به سینه هستند، پاهایشان را روی هم می‌اندازند،
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
زبان بدنشان می‌گوید،
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
«از این خانمی که دارد اینقدر در مورد نقاشی و مجسمه‌سازی
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
سریع حرف می‌زند قرار است چه یاد بگیرم؟»
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
خب من چطوری با اینجور آدمها ارتباط برقرار کنم؟
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
از آن‌ها می‌خواهم که به این کار هنری نگاه کنند،
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
مانند این پرتره از کومی یاماشیتا.
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
و از آن‌ها می‌خواهم نزدیک بایستند،
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
و حتی هنوز نزدیک‎‌تر،
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
و در حالی که دارند به این کار هنری نگاه می‌کنند،
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
نیاز دارند که از آنها پرسیده شود که چه می‌بینند.
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
و اگر سوال درست پرسیده شود،
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
مانند، «این چه نوع کار هنری است؟
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
آیا یک نقاشی است؟ یک مجسمه است؟
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
از چه ساخته شده است؟» ...
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
خواهند فهمید که تمام این کار هنری
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
از یک صفحه چوبی،
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
ده هزار میخ
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
و یک تکه از نخ خیاطی بریده نشده ساخته شده است.
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
حالا ممکن است برای برخی از شما جالب باشد،
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
اما این کار با اینگونه افراد چه باید بکند؟
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
و پاسخ همه چیز است.
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
چون همه ما با افراد چندین بار در روز تعامل می‌کنیم،
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
و نیاز داریم در نحوه پرسیدن اینکه چه می‌بینیم
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
بهتر عمل کنیم.
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
آموختن اینکه سوال را در قالبی مطرح کنیم
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
که اطلاعات مورد نیاز برای انجام کار استخراج شود،
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
یک مهارت اساسی برای زندگی است.
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
مثل یک رادیولوژیست که به من گفت
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
که نگاه کردن به فضاهای منفی در یک نقاشی
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
به او کمک کرده تا ناهنجاری‌های ریزتر در یک تصویر MRI را تشخیص دهد.
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
یا یک افسر پلیس که می‌گفت فهمیدن احساسات بین افراد
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
در یک نقاشی
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
به او کمک کرده تا زبان بدن را در یک صحنه جنایت تشخیص داده
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
و قبل از کشیدن ماشه و شلیک، دوباره فکر کند.
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
و حتی والدین می‌توانند از نبود رنگ در نقاشی
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
بفهمند که آنچه فرزندان به آن‌ها می‌گویند
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
به اندازه چیزی که نمی‌گویند مهم است.
05:13
So how do I --
95
313766
1714
خب من چگونه --
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
خب چگونه باید تمرین کنم تا هوش بینایی بیشتری داشته باشم؟
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
فقط چهار کار باید انجام داد.
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
هر موقعیت جدید، هر مسئله جدید --
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
ما این چهار کار را تمرین می‌کنیم.
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
اول موقعیت را ارزیابی می‌کنیم.
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
می‌پرسیم، "جلومان چه داریم؟"
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
سپس آن را تحلیل می‌کنیم.
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
می‌پرسیم، "چه اهمیتی دارد؟"
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
به چه نیاز دارم؟ به چه نیاز ندارم؟
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
سپس آن را در قالب مکالمه، یادداشت، متن یا ایمیل بیان می‌کنیم.
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
و سپس عمل می‌کنیم: تصمیم می‌گیریم.
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
ما در روز چند بار این کار را می‌کنیم،
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
اما نمی‌فهمیم که دیدن و نگاه کردن در تمام این افعال
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
چه نقشی بازی می‌کند،
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
و اینکه هوش بینایی واقعاً چگونه همه چیز را بهتر می‌کند.
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
خب اخیراً گروهی از مقامات ضد تروریسم
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
در یک موزه جلوی این نقاشی قرار گرفتند.
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
نقاشی اِل گِرِکو «تطهیر معبد،»
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
که در آن در مرکز مسیح با وضعیتی شدید و خشن
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
دارد گناه‌کاران را از معبد دور می‌کند.
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
مقامات ضد تروریسم پنج دقیقه را با این نقاشی گذراندند،
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
و در این مدت کوتاه باید موقعیت را ارزیابی می‌کردند،
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
جزئیات را تحلیل می‌کردند،
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
بیان کنند که اگر در آن نقاشی بودند
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
چه کار می‌کردند.
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
همانگونه که قابل تصور است مشاهده و بینش متفاوت است.
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
با چه کسی صحبت می‌کردند؟
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
چه کسی می‌توانست بهترین شاهد باشد؟
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
چه کسی یک شاهد بالقوه بود؟
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
چه کسی کمین کرده بود؟
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
چه کسی بیشترین اطلاعات را داشت؟
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
پاسخ یک پلیس باتجربه برایم جالب بود
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
که به مرکز تصویر نگاه کرد و گفت،
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
«آن مرد را در رنگ صورتی می‌بینید؟»
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
-- به مسیح اشاره می‌کرد --
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
او گفت، «تمام مشکل زیر سر اوست، من او را بازداشت می‌کردم.»
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(خنده)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
پس نگاه به یک اثر هنری ابزاری کامل برای حل مسائل است
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
بدون کمک فناوری.
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
با نگاه به اثر فلیکس گنزالز-تورس،
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
شما دو ساعت را در هماهنگی کامل می‌بینید.
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
عقربه ساعت، دقیقه و ثانیه کاملاً هم‌راستا هستند.
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
ساعت‌ها کنار هم و در تماس با یکدیگر نصب شده‌اند،
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
و عنوان «بدون عنوان (عشاق کامل).»
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
ولی تحلیل دقیق‌تر موجب می‌شود بفهمید
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
که دو ساعت با باطری کار می‌کنند،
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
که موجب می‌شود بفهمید --
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
«یک دقیقه صبر کن ...
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
یکی از این باتری‌ها زودتر تمام می‌شود.
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
یکی از ساعت‌ها کند شده و قبل از دیگری می‌ایستد
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
و این موضوع تقارن کار هنری را به هم می‌زند.»
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
فقط بیان فرآیند تفکر
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
ضرورت طرح احتمالی را در بر می‌گیرد.
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
برای موضوعات پیش‌بینی‌نشده، غیرقابل انتظار و نامعلوم،
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
به احتمالات نیاز داریم،
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
کی و چگونه قرار است رخ دهد.
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
حالا استفاده از هنر برای افزایش هوش بینایی این موارد را شامل می‌شود:
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
طراحی برای احتمالات،
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
فهم کل تصویر و جزئیات ریز
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
و متوجه شدن چیزی که وجود ندارد.
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
خب در این نقاشی توسط ماگریت،
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
متوجه شدن اینکه هیچ ریلی زیر قطار وجود ندارد،
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
هیچ آتشی در شومینه در کار نیست
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
و هیچ شمعی در شمعدان وجود ندارد
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
نقاشی را دقیق‌تر توصیف می‌کند
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
نسبت به اینکه بگوییم «خب، یک قطار از شومینه بیرون آمده
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
و شمعدان‌ها روی طاقچه شومینه قرار دارند.»
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
وقتی می‌گوییم چه چیزی نیست شاید نوعی درک غیر مستقیم به نظر بیاید،
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
اما ابزاری است بسیار باارزش.
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
وقتی یک کارآگاه که هوش بینایی یاد گرفته بود
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
در کارولینای شمالی
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
برای یک صحنه جرم فراخوانده شد،
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
موضوع مرگ در قایقرانی بود،
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
و شاهد عینی به کارآگاه گفت که قایق واژگون شده
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
و سرنشین زیر آن غرق شده است.
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
حالا اساساً بازپرسان صحنه جرم دنبال واضحات هستند،
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
اما این کارآگاه کار متفاوتی انجام داد.
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
او دنبال چیزی بود که وجود نداشت و کار سخت‌تری است.
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
و این سوال را مطرح کرد:
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
اگر واقعاً قایق واژگون شده است --
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
بر اساس گفته شاهد عینی --
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
چرا کاغذهای انتهای قایق
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
کاملاً خشک هستند؟
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
با یک مشاهده کوچک ولی حساس،
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
موضوع تحقیقات از مرگ تصادفی به قتل تغییر یافت.
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
حالا اینکه بگوییم چه چیزی نیست
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
به اندازه توانایی یافتن ارتباط بینایی چیزهایی که ظاهر نیستند مهم است.
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
مانند برج مقدس پتوها از ماری وات.
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
این نشان می‌دهد که یافتن ارتباط پنهان اشیای روزمره
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
می‌تواند عمیقاً طنین‌انداز باشد.
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
هنرمند پتوهای افراد مختلف
09:28
in her community,
187
568501
1468
در جامعه را جمع کرده
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
و از صاحبان پتوها خواسته که روی یک برچسب،
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
اهمیت پتو برای خانواده را بنویسند.
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
بعضی از پتوها برای نوزادان،
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
بعضی‌ها برای پیک نیک،
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
و بعضی‌ها برای سگ استفاده می‌شده است.
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
همه ما در خانه پتو داریم
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
و اهمیت آن را درک می‌کنیم.
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
اما به همین شیوه من به پزشکان جدید آموزش می‌دهم:
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
وقتی که به اتاق بیمار می‌روند،
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
قبل از اینکه نمودار درمانی را بردارند،
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
فقط به اطراف اتاق نگاه کنند.
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
آیا بادکنک یا کارتی وجود دارد،
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
یا پتوی خاصی روی تخت هست؟
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
که ارتباط با جهان بیرون را به پزشک می‌فهماند.
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
اگر بیمار در جهان بیرون کسی را دارد
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
که به آن‌ها کمک کند،
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
با در نظر داشتن آن ارتباط، پزشک می‌تواند بهترین روش مراقبتی را به کار گیرد.
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
در بحث درمان، ابتدا افراد ارتباط انسانی دارند
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
قبل از اینکه رابطه پزشک و بیمار برقرار باشد.
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
اما این روش بهبوددهنده فهم --
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
نباید مخرب باشد،
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
و نیاز نیست نگاه ها را کاملاً تغییر دهیم.
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
مانند مجسمه خورخه مندز بلیک از ساختن یک دیوار آجری
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
روی رمان «قصر» از کافکا
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
نشان می‌دهد که نگاه دقیق‌تر می‌تواند ظریف باشد ولی همچنان باارزش.
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
شما کتاب را تشخیص می‌دهید،
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
و می‌بینید که تقارن آجرهایی
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
که مستقیماً بالای آن هستند را بر هم زده است
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
اما وقتی به انتهای مجسمه می‌رسید،
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
دیگر نمی‌توانید کتاب را ببینید.
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
اما نگاه به تمامیت اثر هنری،
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
یعنی تأثیر اثر بر تخریب آجرها
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
سرراست و غیرقابل اشتباه است.
11:09
One thought,
221
669529
1397
یک فکر،
11:10
one idea,
222
670950
1662
یک ایده،
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
یک ابتکار می‌تواند یک شیوه را جایگزین کند،
11:16
change a process
224
676322
1530
یک فرآیند را تغییر دهد
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
و حتی زندگی‌ها را نجات دهد.
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
من بیش از ۱۵ سال است که دارم هوش بینایی تدریس می‌کنم،
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
و بخاطر شگفت و حیرتم --
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
شگفت و حیرتی پایان ناپذیر،
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
دریافته‌ام که نگاه به یک هنر با یک چشم حساس
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
می‌تواند در آب‌های ناآرام جهان، ما را به سکون و آرامش برساند،
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
چه اینکه شما یک سرباز شبه نظامی،
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
یک پرستار، یک پزشک یا یک مادر باشید.
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
بگذارید با آن روبرو شوید، کارها خراب می‌شود.
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
(خنده)
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
کارها خراب می‌شود.
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
حرفم را درست درک کنید،
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
من این دونات را در یک دقیقه خوردم.
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(خنده)
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
اما ما نیاز داریم عواقب چیزی که هست و چیزی که می‌بینیم را درک کنیم،
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
و نیاز داریم جزئیات قابل مشاهده را به دانش عملیاتی تبدیل کنیم.
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
مانند مجسمه جنیفر اودم از میزهایی که بر سواحل رودخانه میسیسیپی
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
در نیواورلئان،
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
کشیک ایستاده‌اند
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
تا در مقابل تهدیدات پس از طوفان کاترینا مقاومت کنند
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
و در مقابل فاجعه طغیان بایستند.
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
ما هم توانایی عمل کردن به شکل مثبت
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
و ایجاد تغییرات مثبت را داریم.
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
من دنیای هنر را کنکاش کرده‌ام
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
تا به افراد با طیف تخصصی مختلف کمک کنم
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
تا خارق‌العاده‌ها را در روزمره ببینند،
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
و چیزی که غایب است را بیان کنند
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
و قادر باشند که خلاقیت و ابتکار را ارتقا دهند،
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
فارغ از اینکه چقدر کوچک باشد.
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
و مهمترین چیز،
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
ایجاد ارتباطات انسانی که ممکن است نمایان نباشد،
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
همه ما را قادر می‌کند تا کارمان را ببینیم و جهان را بزرگ
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
و با چشمانی نو تفسیر کنیم.
12:50
Thank you.
258
770879
1151
متشکرم.
12:52
(Applause)
259
772054
6223
(تشویق)

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7