A lesson on looking | Amy Herman

154,409 views ・ 2018-12-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
Observem esta obra de arte.
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
O que vocês veem?
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
À primeira vista, parece ser um relógio de pêndulo
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
com um lençol jogado sobre ele
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
e uma corda amarrada ao redor do centro.
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
Mas uma primeira observação sempre merece uma segunda.
00:31
Look again.
6
31591
1150
Observem novamente.
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
O que vocês veem agora?
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
Se observarem mais atentamente,
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
vocês irão perceber que toda esta obra de arte
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
é feita de uma única peça de escultura.
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
Não há relógio,
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
corda,
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
nem lençol.
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
É um pedaço de mogno de Honduras branqueado.
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
Deixem-me esclarecer:
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
não se trata de um exercício sobre análise de esculturas.
01:02
It's about looking
17
62509
1150
Trata-se de observar
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
e entender que observar atentamente pode salvar uma vida,
01:09
change your company
19
69239
1470
mudar sua empresa
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
e até mesmo ajudá-los a entender por que seus filhos se comportam da maneira deles.
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
É uma habilidade que chamo de inteligência visual,
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
e uso obras de arte para ensinar a todos,
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
de pessoas comuns àquelas cujo trabalho é observar,
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
como Navy SEALs, detetives de homicídios e enfermeiros de trauma.
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
O fato é que, não importa quão hábeis somos na observação,
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
ainda temos muito a aprender sobre ver.
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
Todos nós achamos que conseguimos isso à primeira vista e de modo repentino,
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
mas a verdadeira habilidade está em entender como observar devagar
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
e com mais atenção.
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
O talento está em se lembrar,
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
na pressão das urgências diárias que exigem nossa atenção,
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
de dar um passo atrás e olhar por meio dessas lentes
para nos ajudar a ver o que estamos perdendo o tempo todo.
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
Como a observação de pinturas e esculturas pode ajudar?
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
Porque a arte é uma ferramenta poderosa.
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
É uma ferramenta poderosa que envolve tanto a visão quanto a percepção
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
e reformula nossa compreensão de onde estamos e do que vemos.
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
Eis um exemplo de uma obra de arte
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
que me lembrou que a inteligência visual
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
é um processo de aprendizado contínuo que realmente nunca é dominado.
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
Eu me deparei com essa pintura silenciosa e aparentemente abstrata,
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
e tive que passar por isso duas, até três vezes,
02:37
even three times,
44
157262
1216
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
para entender por que repercutia tão profundamente.
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
Vi o Monumento a Washington em pessoa milhares de vezes,
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
bem ciente da mudança na cor do mármore a um terço do topo,
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
mas eu nunca o havia realmente observado fora do contexto
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
ou verdadeiramente como uma obra de arte.
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
Aqui a pintura de Georgia O'Keeffe desse ícone arquitetônico me fez perceber
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
que, se colocarmos nossa mente nisso,
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
é possível ver coisas do dia a dia
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
em uma perspectiva totalmente nova e reveladora.
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
Alguns céticos acreditam que a arte pertence apenas aos museus de arte.
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
Acreditam que não há uso prático além do valor estético.
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
Sei quem são em toda plateia que ensino:
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
braços e pernas cruzados,
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
com a linguagem corporal dizendo:
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
"O que irei aprender com essa senhora que fala rápido
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
sobre pintura e escultura?"
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
Como torno isso relevante para eles?
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
Peço a eles que observem esta obra de arte,
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
como este retrato de Kumi Yamashita.
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
Peço para se aproximarem,
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
e ainda mais perto,
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
e, enquanto observam a obra de arte,
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
precisam fazer perguntas sobre o que veem.
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
Se fizerem as perguntas certas,
como: "O que é essa obra de arte?
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
É uma pintura? É uma escultura?
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
Do que é feita?",
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
descobrirão que toda ela
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
é feita de uma tábua de madeira,
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
10 mil pregos
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
e um pedaço inteiro de linha de costura.
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
Pode ser interessante para alguns,
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
mas o que isso tem a ver com o trabalho dessas pessoas?
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
E a resposta é tudo.
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
Porque todos interagimos com as pessoas várias vezes, diariamente,
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
e precisamos melhorar em fazer perguntas sobre aquilo que vemos.
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
Aprender a formular a pergunta de tal maneira
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
a extrair o que precisamos para realizar nosso trabalho,
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
é uma habilidade crítica para a vida.
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
Como a radiologista que me disse
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
que observar os espaços negativos em uma pintura
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
ajudou-a a discernir anormalidades mais discretas numa ressonância magnética.
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
Ou o policial que disse que entender a dinâmica emocional
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
entre pessoas em uma pintura
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
o ajudou a ler a linguagem corporal numa cena de crime de violência doméstica,
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
e permitiu-lhe pensar duas vezes antes de sacar e disparar sua arma.
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
E até os pais podem observar para ver ausências de cor nas pinturas
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
para entender
que o que seus filhos dizem a eles é tão importante quanto o que não dizem.
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
05:13
So how do I --
95
313766
1714
Então, como eu...
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
como eu treino para ser mais visualmente inteligente?
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
Isso corresponde a quatro As.
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
Em toda nova situação, todo novo problema,
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
praticamos quatro As.
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
Primeiro, avaliamos a situação.
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
Perguntamos: "O que temos diante de nós?"
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
Então, analisamos a situação.
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
Questionamos: "O que importa? Do que preciso? Do que não preciso?"
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
Articulamos isso em uma conversa, em um memorando, texto ou e-mail.
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
E depois agimos: tomamos uma decisão.
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
Todos nós fazemos isso várias vezes ao dia,
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
mas não percebemos qual é a função de ver e olhar em todas essas ações,
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
e como a inteligência visual pode realmente melhorar tudo.
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
Recentemente, tive um grupo de contraterrorismo
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
em um museu, em frente a esta pintura:
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
a pintura de El Greco, "The Purification of the Temple",
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
em que Jesus, no centro, num gesto dramático e violento,
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
está expulsando os pecadores do templo de oração.
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
Os funcionários desse grupo tiveram cinco minutos com essa pintura
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
e, nesse curto espaço de tempo, tiveram que avaliar a situação,
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
analisar os detalhes,
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
articular o que fariam, se fizessem algo, caso estivessem nessa pintura.
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
Como vocês podem imaginar, as observações e as percepções diferiram.
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
Com quem conversavam?
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
Quem seria a melhor testemunha?
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
Quem era uma boa testemunha?
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
Quem estava à espreita? Quem tinha a maioria das informações?
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
Mas meu comentário favorito veio de um policial experiente,
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
que olhou para a figura central e disse:
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
"Veem aquele cara de rosa?",
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
referindo-se a Jesus,
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
disse: "Eu o prenderia; está causando todo o problema".
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(Risos)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
Observar a arte nos dá um meio perfeito para repensar
como resolvemos problemas sem o auxílio da tecnologia.
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
Observando o trabalho de Felix Gonzalez-Torres,
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
vemos dois relógios em perfeita sincronia:
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
o ponteiro das horas, dos minutos e dos segundos perfeitamente alinhados.
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
Os relógios estão lado a lado e se tocando
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
e são intitulados: "'Untitled' (Perfect Lovers)".
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
Mas uma análise mais atenta nos faz perceber
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
que são dois relógios operados por bateria,
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
o que, por sua vez, nos faz entender:
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
"Ei, espere um minuto...
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
uma dessas baterias vai parar antes da outra.
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
Um desses relógios irá mais devagar e parar antes do outro,
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
e isso irá alterar a simetria da obra de arte".
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
Somente a articulação desse processo de pensamento
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
inclui a necessidade de um plano de contingência.
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
Precisamos ter contingências para o imprevisto,
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
o inesperado e o desconhecido
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
quando e de qualquer modo que possam acontecer.
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
O uso da arte para o aumento de nossa inteligência visual
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
envolve o planejamento para contingências,
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
o entendimento do todo e dos pequenos detalhes
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
e a percepção do que não está lá.
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
Nessa pintura de Magritte,
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
a percepção da ausência de pistas sob o trem,
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
da ausência de fogo na lareira
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
e da ausência de velas nos castiçais,
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
na verdade, descreve a pintura com mais precisão
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
do que se fôssemos dizer: "Há um trem saindo de uma lareira,
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
e há castiçais no manto".
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
Pode parecer contraintuitivo dizer o que não está lá,
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
mas é realmente uma ferramenta muito valiosa.
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
Quando um detetive que aprendeu inteligência visual
na Carolina do Norte,
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
foi chamado para a cena do crime, uma fatalidade de barco,
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
e a testemunha disse a esse detetive
que o barco havia virado, e o ocupante havia se afogado embaixo.
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
Instintivamente, os investigadores da cena do crime procuram o que é evidente,
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
mas esse detetive fez algo diferente.
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
Procurou o que não estava lá, o mais difícil de fazer.
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
E levantou a questão:
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
"Se o barco realmente virou,
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
como disse a testemunha,
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
como é que os papéis guardados em uma extremidade do barco
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
estavam completamente secos?"
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
Com base nessa observação pequena, mas decisiva,
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
a investigação mudou de morte acidental para homicídio.
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
Tão importante quanto dizer o que não está lá
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
é a capacidade de encontrar conexões visuais onde elas podem não ser evidentes.
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
Como o totem de cobertores de Marie Watt.
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
A obra ilustra que o encontro de conexões ocultas em objetos do cotidiano
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
pode repercutir tão profundamente.
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
A artista coletou cobertores de todas as pessoas diferentes
09:28
in her community,
187
568501
1468
da comunidade dela,
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
e pediu aos donos dos cobertores que escrevessem, numa etiqueta,
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
o significado do cobertor para a família.
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
Alguns cobertores foram usados para cobrir bebês,
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
alguns como toalhas para piquenique,
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
outros para o cachorro.
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
Todos nós temos cobertores em casa
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
e entendemos o significado deles.
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
Mas, de maneira semelhante, instruo novos médicos:
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
ao entrar no quarto de um paciente,
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
antes de pegar a ficha médica,
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
só olhem ao redor do quarto.
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
Há bexigas ou cartões,
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
ou aquele cobertor especial na cama?
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
Isso diz ao médico que há uma conexão com o mundo exterior.
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
Se esse paciente tem alguém lá fora
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
para cuidar dele e ajudá-lo,
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
o médico pode implementar a melhor assistência com essa conexão em mente.
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
Na medicina, as pessoas estão conectadas como seres humanos
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
antes de serem identificadas como médico e paciente.
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
Mas esse método de melhorar a percepção
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
não precisa ser perturbador,
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
e não requer uma revisão na maneira de observar.
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
Como a escultura de Jorge Méndez Blake da construção de uma parede de tijolos
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
em cima do livro "El Castillo" de Kafka
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
mostra que uma observação mais astuta pode ser sutil e, no entanto, inestimável.
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
Conseguimos perceber o livro
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
e podemos ver como ele interrompeu a simetria
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
dos tijolos diretamente em cima dele,
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
mas, quando chegamos ao fim da escultura,
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
não conseguimos mais ver o livro.
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
Mas, observando a obra de arte em sua totalidade,
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
vemos que o impacto da interrupção do trabalho nos tijolos
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
é sutil e inconfundível.
11:09
One thought,
221
669529
1397
Um pensamento,
11:10
one idea,
222
670950
1662
uma ideia,
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
uma inovação
pode alterar uma abordagem,
11:16
change a process
224
676322
1530
mudar um processo
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
e até mesmo salvar vidas.
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
Leciono inteligência visual há mais de 15 anos
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
e, para minha grande surpresa e espanto,
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
para meu espanto e admiração sem fim,
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
tenho percebido que um olhar crítico para a arte
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
pode ajudar a nos segurar em nosso mundo de águas desconhecidas,
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
sejamos um soldado paramilitar,
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
cuidador, médico ou mãe.
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
Porque, vamos admitir: as coisas dão errado.
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
(Risos)
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
As coisas dão errado.
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
E não me entendam mal, eu comeria aquela rosquinha num minuto.
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(Risos)
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
Mas precisamos entender as consequências do que observamos
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
e temos que converter detalhes observáveis em conhecimento contestável.
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
Como a escultura de mesas de Jennifer Odem
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
nas margens do rio Mississippi,
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
em Nova Orleans,
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
que protege contra a ameaça de enchentes pós-Katrina
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
e se levanta contra a adversidade,
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
também temos a capacidade de agir afirmativamente
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
e afetar a mudança positiva.
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
Tenho garimpado o mundo da arte
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
para ajudar pessoas em todo o espectro profissional
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
a ver o extraordinário no cotidiano,
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
a articular o que está ausente
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
e a ser capaz de inspirar criatividade e inovação,
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
não importa a dimensão disso,
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
e, o mais importante,
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
a criar conexões humanas onde elas podem não ser evidentes,
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
capacitando-nos a todos a ver nosso trabalho e o mundo em um grau maior
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
com um novo par de olhos.
12:50
Thank you.
258
770879
1151
Obrigada.
(Aplausos)
12:52
(Applause)
259
772054
6223

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7