A lesson on looking | Amy Herman

155,355 views ・ 2018-12-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ines Rad Recezent: Sanda L
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
Pogledajte ovo umjetničko djelo.
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
Što vidite?
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
Na prvi pogled izgleda kao stojeći sat
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
prekriven plahtom,
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
užetom svezanim po sredini.
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
Ali prvi pogled nije dovoljan.
00:31
Look again.
6
31591
1150
Pogledajte ponovno.
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
Što sada vidite?
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
Ako pogledate pažljivije,
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
shvatit ćete da je ovo umjetničko djelo
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
izrađeno iz jednog komada.
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
Nema sata,
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
nema užeta,
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
nema plahte.
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
Jedan je komad izbijeljenog honduraškog mahagonija.
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
Da pojasnim:
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
poanta ove vježbe nije u promatranju skulpture.
01:02
It's about looking
17
62509
1150
Poanta je u promatranju
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
i spoznaji da pozorno promatranje može spasiti život,
01:09
change your company
19
69239
1470
promijeniti vašu tvrtku,
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
čak i pomoći da razumijete određena ponašanja vaše djece.
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
To je vještina koju zovem vizualna inteligencija.
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
Koristim umjetnička djela da poučim svakoga,
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
od običnih ljudi do onih kojima je promatranje posao,
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
poput mornaričkih specijalnih postrojbi, detektiva i medicinskih sestara.
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
Bez obzira na razvijenost vaše sposobnosti promatranja,
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
i dalje imate toliko toga za naučiti o uočavanju.
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
Jer svi mislimo da smo sve shvatili prvim letimičnim pogledom,
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
ali prava vještina krije se u sposobnosti pozornog
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
i pažljivog promatranja.
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
Talent je sjetiti se,
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
u stisci svakodnevnih sitnica koje zahtijevaju našu pažnju,
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
da zastanemo i pogledamo iz druge perspektive i vidimo
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
što nam je dotad promicalo.
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
Kako nam promatranje slika i skulptura može u tome pomoći?
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
Jer umjetnost je koristan alat.
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
Koristan je alat koji uključuje i gledanje i shvaćanje
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
te produbljuje naše shvaćanje samih sebe i onoga što vidimo.
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
Ovo je primjer umjetničkog djela
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
koje me podsjetilo da je vizualna inteligencija
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
proces neprestanog učenja
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
i nikad nije u potpunosti usvojena.
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
Nabasala sam na ovu mirnu, naizgled apstraktnu sliku
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
i morala sam joj pristupiti dvaput,
02:37
even three times,
44
157262
1216
čak triput,
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
da shvatim zašto ostavlja tako dubok dojam.
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
Tisuću sam puta iz prve ruke vidjela spomenik Georgeu Washingtonu,
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
svjesna da je na gornjoj trećini boja mramora drugačija,
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
ali nikad ga nisam promotrila izvan konteksta
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
ili kao umjetničko djelo.
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
A zbog ove slike Georgie O'Keeffe s prikazom tog arhitektonskog čuda,
shvatila sam da je, ako se potrudimo,
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
moguće svakodnevne stvari vidjeti
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
iz potpuno nove i iznenađujuće perspektive.
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
Naravno, postoje i skeptici koji vjeruju da je umjetnosti mjesto samo u muzejima.
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
Vjeruju da, osim estetske, nema nikakvu praktičnu vrijednost.
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
Znam tko su u svakoj publici koju poučavam.
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
Sjede prekriženih ruku, prekriženih nogu,
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
njihov govor tijela kaže:
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
"Što ja imam za naučiti od ove gospođe koja brblja
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
o slikama i skulpturama?"
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
Na koji način njima dokazujem važnost umjetnosti?
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
Zamolim ih da pogledaju umjetničko djelo,
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
kao što je ovaj portret Kumija Yamashitae.
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
I zamolim ih da priđu bliže,
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
još bliže,
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
i da promatrajući umjetničko djelo
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
preispituju ono što vide.
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
A ako postave prava pitanja, kao:
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
"Što je ovo umjetničko djelo?"
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
"Je li slika? Skulptura?"
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
"Od čega je načinjeno?"
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
otkrit će da je ovo umjetničko djelo
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
načinjeno od drvene daske,
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
10 000 čavala
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
i jedne neprekinute šivaće niti.
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
To će nekima od vas možda biti zanimljivo,
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
ali kakve to veze ima s poslovima koje ti ljudi obavljaju?
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
Ima, itekakve.
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
Jer svi mi više puta u danu dolazimo u kontakt s ljudima
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
i ključno je da naučimo propitivati
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
što to točno vidimo.
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
Sposobnost postavljanja pitanja
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
kojima ćemo doći do informacija ključnih za obavljanje posla,
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
temeljna je životna vještina.
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
Poput radiologinje koja mi je rekla
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
da joj je promatranje negativnih prostora na slikama
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
pomoglo razaznati teže uočljive nepravilnosti na MR snimkama.
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
Ili policajca koji je rekao mu je razumijevanje emocionalnih odnosa
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
ljudi na slikama
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
pomoglo u čitanju govora tijela u slučajevima obiteljskog nasilja
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
i potaklo ga da dvaput promisli prije potezanja obarača.
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
I roditelji mogu, proučavajući odsutnost boja na slikama,
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
shvatiti da je ono što im djeca govore
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
jednako važno kao i ono što ne govore.
05:13
So how do I --
95
313766
1714
Dakle, kako...
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
kako uvježbati vizualnu inteligenciju?
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
Svodi se na četiri stavke.
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
U svakoj novoj situaciji, kod svakog novog problema,
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
primjenjujemo te četiri stavke.
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
Prvo, procijenimo situaciju.
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
Zapitamo se: "Što se nalazi ispred nas?"
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
Zatim je analiziramo.
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
Pitamo: "Što je važno?"
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
"Što mi treba? Što mi ne treba?"
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
Zatim to artikuliramo, u razgovoru, dopisu, tekstu, e-mailu.
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
Konačno, djelujemo: donesemo odluku.
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
Svi ovo činimo više puta u danu,
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
ali ne shvaćamo ulogu promatranja i viđenja
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
u svim tim koracima,
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
niti kako vizualna inteligencija može sve poboljšati.
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
Nedavno sam dovela grupu protuterorističkih službenika
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
u muzej pred ovu sliku.
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
El Grecovu sliku "Krist tjera trgovce iz hrama",
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
na kojoj Krist, u središtu, žestokim potezom ruke
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
izbacuje grešnike iz hrama.
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
Protuteroristički službenici imali su samo pet minuta
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
da na slici procijene situaciju,
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
analiziraju detalje,
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
artikuliraju što bi, ako išta,
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
učinili da se nalaze ondje.
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
Kao što možete zamisliti, zaključci i mišljenja razlikovali su se.
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
Kome bi se obratili?
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
Tko bi bio najbolji svjedok?
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
Dobri potencijalni svjedoci?
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
Tko se kreće sumnjivo?
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
Tko ima najviše informacija?
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
Meni najdraži komentar dao je iskusan policajac
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
koji je pogledao središnji lik i rekao:
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
"Vidite onoga u ružičastom?"
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
misleći na Krista,
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
"Njega bih priveo, on je sve zakuhao."
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(Smijeh)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
Dakle, promatranjem umjetničkih djela otkrivamo nove načine rješavanja problema
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
bez pomoći tehnologije.
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
Ako pogledate djelo Felixa Gonzaleza-Torresa,
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
vidjet ćete dva savršeno usklađena sata.
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
Kazaljke sata, minute i sekunde savršeno usklađene.
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
Postavljeni su jedan pored drugoga i dodiruju se.
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
Naziv djela je "Bez naslova (Savršeni ljubavnici)".
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
Ali dubljom analizom shvatimo
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
da ovi satovi rade na baterije,
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
što nas vodi do spoznaje:
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
"Čekaj, samo malo,
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
jedna od baterija potrošit će se prije druge.
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
Jedan od satova usporit će i stati prije drugoga,
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
nakon čega djelo više neće biti simetrično.
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
Sama artikulacija tog toka misli
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
vodi do potrebe za pričuvnim planom.
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
Moramo imati pričuvne planove za nepredviđeno,
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
neočekivano i nepoznato,
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
kad god i kako god se takvo što dogodi.
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
Stoga, korištenje umjetničkih djela za poboljšanje vizualne inteligencije
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
uključuje planiranje za neočekivano,
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
shvaćanje šire slike i najsitnijih detalja,
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
i uočavanje onoga što nedostaje.
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
Na ovoj Magritteovoj slici,
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
uočivši da ispod vlaka nema tračnica,
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
da nema vatre u kaminu,
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
niti svijeća u svijećnjaku,
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
točnije ćemo opisati sliku
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
neko kao: "Na slici je vlak koji izlazi iz kamina
i svijećnjaci iznad njega."
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
Isticanje onoga čega nema možda nije naš prvi instinkt,
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
ali je jako koristan alat.
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
Kad je detektiv obučen o vizualnoj inteligenciji
pozvan na mjesto događaja
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
u Sjevernoj Karolini,
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
na mjesto pomorske nesreće,
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
svjedoci su mu ispričali da se brod prevrnuo,
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
a putnici se utopili ispod njega.
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
Instinktivno, istražitelji traže vidljive tragove,
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
ali ovaj je detektiv postupio drugačije.
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
Tražio je ono čega nema, što nije lako učiniti.
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
Zapitao se:
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
ako se brod doista prevrnuo,
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
kako tvrde svjedoci,
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
kako su onda papiri spremljeni na kraju broda
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
potpuno suhi?
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
Na temelju tog malog, ali ključnog detalja,
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
tijek istrage je promijenjen iz nesretnog slučaja na ubojstvo.
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
Nadalje, jednako je važna i sposobnost
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
pronalaska vizualnih poveznica koje nisu očite na prvi pogled.
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
Poput totemskog stupa od prekrivača Marie Watt.
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
Dokaz je to da pronalazak skrivenih veza u svakodnevnim predmetima
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
može ostaviti dubok dojam.
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
Umjetnica je prikupila prekrivače od različitih ljudi
09:28
in her community,
187
568501
1468
u svojoj zajednici
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
i zamolila vlasnike da na papiriće zapišu
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
značaj tog prekrivača za njihovu obitelj.
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
Nekima od njih prekrivale su se bebe,
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
neki su korišteni za piknike,
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
neki za pse.
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
Svi u svojim kućama imamo prekrivače
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
i shvaćamo njihovu važnost.
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
Na isti način upućujem mlade liječnike
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
da, ušavši u pacijentovu sobu,
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
prije nego u ruke uzmu pacijentov karton,
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
pogledaju oko sebe.
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
Ima li balona ili čestitki?
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
Posebnog prekrivača na krevetu?
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
To liječniku ukazuje na poveznicu s vanjskim svijetom.
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
Ako pacijent ima nekoga izvan bolnice
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
tko će mu pripomoći i pružiti ruku,
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
s tim u vidu, liječnik može pripisati najprikladniju terapiju.
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
U medicini pojedinci stupaju u kontakt kao ljudi,
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
prije nego što su obilježeni kao liječnik i pacijent.
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
Ali ova metoda poboljšavanja percepcije
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
ne mora biti smetnja
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
i ne podrazumijeva potpunu promjenu načina gledanja.
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
Skulptura Jorgea Méndeza Blakea,
zid od opeke podignut nad Kafkinom knjigom "Dvorac",
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
dokazuje da pronicljivo opažanje može biti suptilno, ali neprocjenjivo.
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
Vidi se knjiga
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
i vidi se narušena simetrija opeka
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
točno iznad nje,
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
ali kad dođete do kraja skulpture,
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
više ne vidite knjigu.
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
Ali kad pogledom u cijelosti obuhvatite umjetničko djelo,
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
vidite da je utjecaj narušenog niza opeka
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
suptilan, ali bjelodan.
11:09
One thought,
221
669529
1397
Jedna misao,
11:10
one idea,
222
670950
1662
jedna ideja,
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
jedna inovacija, može promijeniti pristup,
11:16
change a process
224
676322
1530
izmijeniti proces
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
pa i spasiti život.
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
Već više od 15 godina poučavam o vizualnoj inteligenciji
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
i na moje veliko iznenađenje i čuđenje,
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
na moje beskrajno čuđenje i iznenađenje,
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
uvjerila sam se da kritički pogled na umjetnička djela
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
pomaže nam u pronalasku oslonca u našem nepredvidljivom svijetu,
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
bilo da ste vojnik u paravojnim postrojbama,
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
njegovatelj, liječnica ili majka.
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
Jer, budimo iskreni, stvari znaju poći po krivu.
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
(Smijeh)
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
Stvari pođu po krivu.
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
Nemojte me krivo shvatiti,
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
pojela bih tu krafnu bez oklijevanja,
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(Smijeh)
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
ali moramo razumjeti posljedice primijećenog
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
i primijećene detalje pretvoriti u primjenjivo znanje.
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
Poput skulptura Jennifer Odem, stolova koji poput stražara
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
stoje na obali rijeke Mississippi
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
u New Orleansu,
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
podignuti nakon uragana Katrina, štite od opasnih poplavnih voda
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
i odupiru se nedaćama,
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
i mi imamo mogućnost afirmativno djelovati
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
i potaknuti pozitivne promjene.
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
U svijetu umjetnosti tražim materijal
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
da pomognem ljudima svih zanimanja
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
da vide neobično u svakodnevnom,
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
artikuliraju što nedostaje
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
te potiču kreativnost i inovaciju,
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
koliko god neznatne bile.
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
I najvažnije,
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
da grade međuljudske odnose koji možda nisu na prvi pogled očiti,
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
potičući sve nas da gledamo na svoj posao i na svijet općenito
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
iz nove perspektive.
12:50
Thank you.
258
770879
1151
Hvala.
12:52
(Applause)
259
772054
6223
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7