A lesson on looking | Amy Herman

150,162 views ・ 2018-12-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
Echen un vistazo a esta obra de arte.
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
¿Qué es lo que ven?
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
A primera vista parece ser un gran reloj de péndulo
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
tapado con una sábana
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
y una cuerda atada en el medio.
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
Pero un primer vistazo siempre requiere un segundo.
00:31
Look again.
6
31591
1150
Miren de nuevo.
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
¿Qué ves ahora?
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
Si miran con detenimiento
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
se darán cuenta de que toda esta obra de arte.
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
es una pieza de escultura.
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
No hay ni reloj
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
ni hay cuerda,
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
y tampoco sábana.
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
Se trata de una pieza de caoba blanquecina hondureña.
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
Permítanme aclarar algo:
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
este ejercicio no va sobre mirar la escultura,
01:02
It's about looking
17
62509
1150
sino trata sobre mirar
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
y sobre comprender que mirar detenidamente puede salvar una vida,
01:09
change your company
19
69239
1470
cambiar su empresa
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
e incluso ayudarles a comprender por qué sus hijos se comportan como lo hacen.
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
Es una habilidad llamada inteligencia visual,
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
y utilizo obras de arte para enseñar a todo el mundo,
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
desde la gente común hasta a aquellos cuyo trabajo es mirar,
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
como los SEAL de la Marina, los detectives de homicidios
y enfermeros de primeros auxilios.
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
El hecho es que no importa lo capacitado que uno esté para mirar,
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
siempre hay mucho que aprender acerca de ver.
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
Todos pensamos que lo conseguimos a primera vista y en un repentino destello.
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
Pero la verdadera habilidad es entender cómo mirar lentamente.
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
Y cómo mirar con más cuidado.
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
El talento está en recordar.
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
En las urgencias diarias que demandan nuestra atención.
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
Dar un paso atrás y mirar a través de esas lentes para ayudarnos a ver
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
lo que nos hemos estado perdiendo todo el tiempo.
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
Y, ¿cómo puede ayudar la pintura y la escultura?
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
Porque el arte es una herramienta poderosa.
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
Es una herramienta poderosa que incluye tanto la vista como la percepción
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
además de replantea nuestra comprensión de dónde estamos y qué vemos.
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
Aquí hay un ejemplo de una obra de arte.
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
Eso me recordó que la inteligencia visual
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
es un proceso de aprendizaje continuo
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
y uno que realmente nunca se domina.
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
Me encontré con esta pintura tranquila, aparentemente abstracta
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
y tuve que dar dos pasos adelante,
02:37
even three times,
44
157262
1216
incluso tres,
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
para entender por qué tenía un impacto tan profundo.
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
He visto en persona el Monumento a Washington miles de veces,
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
bien consciente del cambio del color del mármol a partir de un tercio hacia arriba,
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
pero nunca lo había visto realmente fuera de contexto.
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
o como una verdadera obra de arte.
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
Y la pintura de Georgia O'Keeffe de este ícono arquitectónico me hizo darme cuenta
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
de que si nos lo proponemos,
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
es posible ver cosas cotidianas
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
desde una perspectiva totalmente nueva y reveladora.
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
Algunos escépticos creen que el arte solo pertenece a un museo de arte.
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
Creen que no tiene uso práctico más allá de su valor estético.
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
Sé quiénes son en cada audiencia que enseño.
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
Sus brazos están cruzados, sus piernas están cruzadas,
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
su lenguaje corporal dice:
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
"¿Qué voy a aprender de esta señora que habla rápido
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
sobre pintura y escultura?"
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
Y, ¿cómo consigo hacérselo relevante a ellos?
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
Les pido que miren esta obra de arte,
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
me gusta este retrato de Kumi Yamashita.
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
Y les pido que se acerquen,
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
aún más cerca.
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
Y mientras miran la obra de arte,
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
deben hacer preguntas sobre lo que ven.
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
Y si hacen las preguntas correctas,
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
como, "¿Qué es esta obra de arte?
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
¿Es una pintura? ¿Es una escultura?
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
¿De qué está hecho?..."
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
descubrirán que toda esta obra de arte
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
está hecha de una tabla de madera,
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
10 000 clavos
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
y una pieza ininterrumpida de hilo de coser.
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
Puede que esto sea interesante para algunos de Uds.
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
pero ¿qué tiene que ver con el trabajo que hacen estas personas?
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
Y la respuesta es todo.
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
Porque todos interactuamos con personas varias veces al día
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
y tenemos que mejorar haciendo preguntas
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
sobre qué es lo que vemos.
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
Aprendiendo a encuadrar la pregunta de tal manera
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
para obtener la información necesaria para hacer nuestro trabajo.
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
Se trata de una habilidad vital crítica.
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
Como la radióloga que me dijo
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
que mirando los espacios negativos en una pintura.
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
le ayudó a discernir anomalías más discretas en una resonancia magnética.
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
O el oficial de policía que dijo que entendiendo la dinámica emocional
entre personas en una pintura, le ayudó
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
a leer el lenguaje corporal en una escena de crimen de violencia doméstica
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
y le permitió pensar dos veces antes de sacar y disparar su arma.
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
E incluso los padres pueden mirar para verausencias de color en las pinturas
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
para entender que lo que les dicen sus hijos
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
es tan importante como lo que no dicen.
05:13
So how do I --
95
313766
1714
Entonces,
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
¿cómo entrenarnos para ser visualmente más inteligentes?
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
Esto se reduce a cuatro puntos.
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
Cada nueva situación, cada nuevo problema...
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
aplicamos cuatro puntos.
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
Primero, evaluamos nuestra situación.
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
Nos preguntamos: "¿Qué tenemos ante nosotros?"
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
Y, lo analizamos.
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
Y nos planteamos: "¿Qué es importante?
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
¿Qué necesito? ¿Qué no necesito?"
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
Y lo articulamos en una conversación, nota, texto o en un correo electrónico.
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
Y al final, actuamos: tomamos una decisión.
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
Todos hacemos esto varias veces al día,
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
Pero no nos damos cuenta de lo que juega y ve un papel
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
en todas esas acciones,
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
y cómo la inteligencia visual puede realmente mejorar todo.
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
Recientemente estuve con un grupo de oficiales antiterroristas
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
en un museo frente a este cuadro.
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
La pintura de El Greco, "La purificación del templo"
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
en el que Cristo, en el centro, en gesto arrebatador y violento,
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
está expulsando a los pecadores del templo de la oración.
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
El grupo de agentes antiterroristas tuvo cinco minutos con esa pintura,
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
y en es lapso de tiempo tuvieron que evaluar la situación,
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
analizar los detalles,
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
articular qué, en cualquier caso,
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
harían si estuvieran en ese cuadro.
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
Como pueden imaginar, las observaciones y los puntos de vista diferían.
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
¿Con quién hablarían?
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
¿Quién sería el mejor testigo?
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
¿Quién podría ser un buen testigo potencial?
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
¿Quién estaba al acecho?
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
¿Quién tenía más información?
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
Pero mi comentario favorito vino de un policía experimentado
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
quien miró la figura central y dijo:
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
"¿Ves a ese tipo de rosa?"
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
refiriéndose a Cristo,
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
él dijo, "lo arrestaría, él está causando todos los problemas".
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(Risas)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
Mirar arte nos da un vehículo perfecto para repensar cómo resolvemos problemas
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
sin la ayuda de la tecnología.
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
Mirando la obra de Félix González Torres,
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
se ven dos relojes en perfecta sincronía.
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
Las manecillas horarias, las minuteras y las segunderas
están perfectamente alineadas.
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
Se instalan lado a lado y se tocan,
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
y se titulan "Sín título' (Amantes perfectos)".
Pero un análisis más cercano nos hace darnos cuenta
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
de que son dos relojes a pilas,
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
lo que a su vez nos hace entender...
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
"Oye, un momento...
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
una de esas baterías se parará antes que la otra.
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
Uno de esos relojes disminuirá la velocidad y morirá antes que el otro.
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
y alterará la simetría de la obra".
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
Solo articulando ese proceso de pensamiento,
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
implica la necesidad de un plan de contingencia.
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
Se precisa tener contingencias para lo imprevisto,
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
lo inesperado y lo desconocido
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
cuando y como quiera que suceda.
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
Usando el arte para aumentar nuestra inteligencia visual
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
implica planificación de contingencias,
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
entendiendo el panorama general y los pequeños detalles
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
para apreciar lo que no está allí.
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
Así que en este cuadro de Magritte,
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
al ver que no hay vías debajo del tren,
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
ni fuego en la chimenea
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
ni velas en los candeleros
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
en realidad esto describe con más precisión la pintura
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
que si dijéramos: "Hay un tren saliendo de la chimenea,
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
y candelabros encima de la chimenea".
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
Puede sonar contradictorio decir lo que no está allí,
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
pero realmente es una herramienta muy valiosa.
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
Cuando a un detective que había aprendido inteligencia visual
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
en Carolina del Norte
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
le llamaron a la escena de un crimen,
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
una muerte náutica
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
y el testigo le dijo a este detective que el bote había volcado
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
y que su ocupante se había ahogado debajo.
Instintivamente, los investigadores de la escena del crimen buscan lo aparente,
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
pero este detective hizo algo diferente.
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
Buscó lo que no estaba allí, lo que es más difícil de hacer.
Y él planteó la siguiente reflexión:
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
"Si el bote hubiera volcado realmente,
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
—como dijo el testigo ocular que lo hizo—
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
¿por que los papeles que se guardaron en un extremo del bote
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
estaban completamente secos?"
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
Basado en esa pequeña observación crítica,
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
la investigación tuvo un giro de muerte accidental a homicidio.
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
Igualmente importante para decir lo que no hay
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
es la capacidad de encontrar conexiones visuales donde pueden no ser evidentes,
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
como el tótem de mantas de Marie Watt.
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
Este ilustra que encontrar conexiones ocultas en objetos cotidianos,
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
puede tener un profundo impacto.
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
La artista recogió mantas de diferentes personas
09:28
in her community,
187
568501
1468
en su comunidad,
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
y ella hizo que los dueños de las mantas escribieran, en una etiqueta,
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
el significado de la manta para la familia.
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
Algunas de las mantas se habían usado para bebés,
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
algunos habían sido utilizadas para picnics,
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
algunas para perros.
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
Todos tenemos mantas en nuestros hogares
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
y entendemos el significado que tienen.
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
Pero igualmente, instruyo a jóvenes médicos.
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
Cuando entran en la habitación de un paciente,
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
antes de que recojan esa ficha médica,
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
que miren alrededor de la habitación
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
si hay globos o tarjetas,
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
o esa manta tan especial en la cama.
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
Eso le dice al médico que hay una conexión con el mundo exterior.
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
Si ese paciente tiene a alguien en el exterior
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
que pueda ayudarlos.
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
Así el médico puede implementar la mejor atención con esa conexión en mente.
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
En medicina, las personas están conectadas como seres humanos
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
antes de ser identificados como médico y paciente.
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
Pero este método de mejorar la percepción
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
no tiene por qué ser perjudicial
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
y tampoco requiere una revisión mirando.
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
Como la escultura de Jorge Méndez Blake de construcción de un muro de ladrillos
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
sobre el libro de Kafka "El Castillo".
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
Muestra que una observación más aguda puede ser sutil e invaluable.
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
Se puede discernir el libro
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
y ver como se desbarató la simetría
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
de los ladrillos directamente encima de ella,
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
pero para cuando llegas al final de la escultura,
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
Ya no puedes ver el libro.
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
Pero mirando la obra de arte en su totalidad,
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
se ve que el impacto de la interrupción del trabajo en los ladrillos
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
está connotado e inequívoco.
11:09
One thought,
221
669529
1397
Un pensamiento,
11:10
one idea,
222
670950
1662
una idea,
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
una innovación puede alterar un enfoque,
11:16
change a process
224
676322
1530
cambiar un proceso
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
e incluso salvar vidas.
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
Llevo más de 15 años enseñando inteligencia visual.
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
y para mi gran asombro y sorpresa
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
para mi infinito asombro y sorpresa,
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
he visto que mirar arte con ojo crítico,
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
puede ayudarnos a anclarnos en nuestro mundo de aguas inexploradas,
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
ya bien se sea soldado paramilitar,
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
cuidador, médico o madre.
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
Porque seamos sinceros, las cosas van mal.
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
(Risas)
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
Las cosas van mal.
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
Y no me malinterpreten,
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
me comería esa rosquilla en un minuto,
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(Risas)
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
pero necesitamos entender las consecuencias de lo que observamos,
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
y debemos convertir detalles observables en conocimiento procesable.
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
Como la escultura de Jennifer Odem de mesas apiladas como un centinela
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
a orillas del rio Mississippi
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
en Nueva Orleans,
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
protegiendo contra la amenaza de las inundaciones post-Katrina
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
y levantándose contra la adversidad.
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
Nosotros también tenemos la capacidad de actuar afirmativamente
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
y afectar el cambio positivo.
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
He estado minando el mundo del arte
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
para ayudar a personas de todo el espectro profesional
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
con el fin de que vean lo extraordinario en lo cotidiano,
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
que articulen lo que está ausente
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
y así poder inspirar creatividad e innovación,
no importa lo pequeña que esa sea.
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
Y más importante,
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
para forjar conexiones humanas donde puedan no ser evidentes,
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
capacitándonos a todos para ver nuestro trabajo y el mundo a lo grande
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
con una nueva mirada.
12:50
Thank you.
258
770879
1151
Gracias.
12:52
(Applause)
259
772054
6223
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7