A lesson on looking | Amy Herman

150,162 views ・ 2018-12-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nurten KONAKCI Gözden geçirme: Eren Gokce
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
Bu sanat eserine bir bakın.
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
Gördüğünüz şey nedir?
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
İlk bakışta, üzeri çarşafla örtülmüş
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
ve ortasından iple bağlanmış bir
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
sarkaçlı dolap saatine benziyor.
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
Fakat ilk bakış her zaman ikinci bir bakışı gerektirir.
00:31
Look again.
6
31591
1150
Tekrar bakın.
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
Şimdi ne görüyorsunuz?
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
Daha yakından bakarsanız
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
bu sanat eserinin aslında bir heykelin
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
parçası olduğunu anlayacaksınız.
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
Saat yok,
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
ip yok,
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
bir örtü de yok.
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
Sadece ağartılmış Honduras Maunu'nun bir parçası.
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
Daha açık konuşayım:
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
Bu alıştırma bir heykele bakmakla ilgili değil.
01:02
It's about looking
17
62509
1150
Bakmakla ilgili
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
ve yakından bakmanın, hayatınızı kurtarabileceği,
01:09
change your company
19
69239
1470
şirketinizi değiştirebileceği
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
ve hatta çocuklarınızın davranışlarını anlamanıza
yardımı olabileceğini anlamak ile ilgili.
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
Bu benim görsel zekâ adını verdiğim bir beceri
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
ve herkese bir şey öğretmek için sanat eserlerini kullanıyorum.
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
Normal insanlardan tutun, işi ''bakmak'' olan deniz komandolarına,
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
cinayet masası memurlarına ve travma hemşirelerine kadar.
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
Bakmak ile ilgili ne kadar becerikli görünseniz de
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
görmek ile ilgili öğrenmeniz gereken hâlâ çok şey var.
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
Çünkü hepimiz ilk bakışta, pat diye her şeyi anladığımızı sanarız
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
fakat asıl marifet, nasıl daha yavaş ve daha dikkatli
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
bir şekilde bakılacağını öğrenmek.
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
Marifet, günlük hayatımızda dikkatimizi
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
gerektiren onca aciliyet arasında
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
şöyle bir durup başından beri neler kaçırdığımızı dikkatli bir şekilde
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
gözlemlemeyi hatırlamaktır.
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
Peki bir resme ya da heykele bakmak bize nasıl yardımcı olur?
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
Çünkü sanat çok güçlü bir araç.
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
Öyle güçlü ki, hem görüşü hem de sezgiyi birleştiriyor
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
ve nerede olduğumuz ve ne gördüğümüze dair anlayışımızı da yeniden şekillendiriyor.
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
Örneğin, bana görsel zekâyı hatırlatan
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
bir sanat eseri örneği.
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
Bu süregelen bir öğrenme süreci
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
ve aslında hiçbir zaman uzmanlaşılmamış.
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
Bu sessiz, görünüşte soyut resme denk geldim
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
ve niye bu denli derin anlamlarla yüklü olduğunu
02:37
even three times,
44
157262
1216
anlamak için iki kere
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
hatta üç kere bakmak zorunda kaldım.
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
Washington Anıtı bizzat kendim, binlerce kez gördüm
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
ve yukarılara doğru mermerin rengindeki değişimin farkındaydım.
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
Fakat hiçbir zaman bağlamın dışında ya da gerçek bir
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
sanat eseri olarak bakmadım.
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
Ve burada, Georgia O'Keeffe'nin bu mimari şaheserin resmi bana şunu fark ettirdi;
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
eğer bir şeye kafamızı koyarsak
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
günlük hayattaki şeyleri, tamamıyla yeni
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
ve göz açıcı bir perspektiften görmek mümkün.
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
Sanatın sadece sanat müzelerine ait olduğunu düşünen bazı şüpheciler var.
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
Sanatın estetik değerinden öte bir kullanımının olmadığına inanıyorlar.
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
Öğrettiğim her kitlede kim olduklarını biliyorum.
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
Kollar bağlanmış, bacak bacak üstüne atılmış.
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
Beden dilleri şöyle diyor:
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
''Resimler ve heykellerle ilgili hızlı konuşan
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
bu hanımefendiden ne öğreneceğim ben?''
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
Peki onlara bu alakayı nasıl kuruyorum?
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
Onlara bu sanat eserine bakmalarını söylüyorum,
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
Kumi Yamashita'nın bu portresi gibi
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
ve yakınlaşmalarını,
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
hatta daha çok yaklaşmalarını istiyorum.
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
Onlar esere bakarken
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
gördükleri hakkında soru soruyor olmaları gerek.
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
Doğru soruları sorarlarsa
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
''Bu sanat eseri nedir?
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
Bu bir resim mi yoksa heykel mi?
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
Neyden yapılmış?'' gibi,
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
latadan yapılmış olduğunu,
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
10.000 çividen
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
ve hiç kesilmemiş bir top
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
dikiş ipliği ile oluşturulduğunu görecek.
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
Şimdi bu bazılarınıza ilginç gelebilir,
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
fakat bunun, bu insanların yaptıkları eserlerle ne ilgisi var?
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
Cevap; çok ilgisi var.
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
Çünkü hepimiz gün için birbirimizle birden çok kez etkileşime giriyoruz
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
ve gördüğümüzün ne olduğu ile alakalı soru sormada
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
daha iyi olmamız gerekiyor.
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
İşimizi yapmak için gerekli olan bilgiyi elde etmek için
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
soruları o şekilde sormayı öğrenmek
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
hayati bir yaşam becerisidir.
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
Tıpkı, bir radyoloğun bana resimdeki negatif
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
boşluklara bakmanın ona emardaki gizli anomalileri
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
fark etmesinde yardımcı olduğunu söylemesi gibi.
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
Ya da bir polis memurunun bir resimdeki insanların arasındaki duygusal
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
dinamiği anlamanın aile içi şiddet
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
olaylarında beden dilini anlamasına yardımcı olduğunu
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
ve silahını çekip ateş ederken iki kere düşünmesini sağladığını söylemesi gibi.
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
Hatta aileler de resimlerdeki renk eksikliklerine bakarak
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
çocuklarının onlara ne söyledikleri kadar ne söylemediklerinin de ne derece
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
önemli olduğunu anlayabilirler.
05:13
So how do I --
95
313766
1714
Peki ben --
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
görsel olarak daha zeki olabilmek için nasıl eğitildim?
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
Burada dört aşamaya geliyoruz.
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
Her yeni durumda, her yeni problemde --
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
bu dört aşamayı kullanıyoruz.
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
Önce, durumu değerlendiriyoruz.
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
Şunu soruyoruz; ''Neyle karşı karşıyayız?''
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
Sonra durumu analiz ediyoruz.
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
Soru soruyoruz: ''Ne önemli?
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
İhtiyacımız ne ya da ne değil?''
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
Sonra, bunları bir sohbete, notlara, metne ya da e-postaya döküyoruz.
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
Ve harekete geçiyoruz: Bir karar veriyoruz.
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
Hepimiz bunu gün içinde birçok kez yapıyoruz.
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
Fakat tüm bu aşamalarda görme ve bakmanın
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
oynadığı rolü fark etmiyoruz
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
ve görsel zekânın her şeyi geliştirebileceğini göremiyoruz.
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
Yakın zamanda, bir müzede, bu resmin önünde
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
bir terörle mücadele ekibiyle birlikteydim.
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
El Greco'nun bu resmi, ''Tapınağın Saflaştırılması'',
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
bu resimde, ortada İsa sert ve şiddetli bir ifadeyle,
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
günahkârları tapınaktan uzaklaştırıyor.
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
Terörle mücadele ekibi bu resimle beş dakika geçirdi.
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
Bu kısa sürede, durumu değerlendirmeleri,
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
detayları analiz etmeleri,
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
o resmin içinde olsalardı,
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
ne yapacaklarını düşünmeleri gerekiyordu.
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
Hayal edebileceğiniz gibi, gözlemler ve sezgiler farklılık gösterdi.
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
Kimle konuşurlardı?
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
Kim en iyi tanık olurdu?
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
Kim potansiyel iyi bir tanık olur?
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
Kim gizleniyor?
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
Kim en çok bilgiye sahip?
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
Ama benim favori cevabım deneyimli bir polisten geldi.
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
Merkez karaktere baktı
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
ve İsa'yı kastederek
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
''Pembeli adamı gördünüz mü?
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
Ona kelepçeyi takardım, her şeyin sorumlusu o.'' dedi.
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(Kahkaha)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
Sanat eserine bakmak, teknolojinin yardımı olmadan, sorunlarımızı çözme şeklimizi
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
düşünmek için harika bir yoldur.
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
Feliz Gonzalez-Torres'in bu eserine baktığınızda
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
mükemmel derece senkronize olmuş iki saat görüyorsunuz.
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
Saat, dakika ve saniye son derece senkronlu.
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
Yan yana kurulmuşlar ve birbirlerine değiyorlar
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
ve ismi "İsimsiz (Mükemmel Âşıklar)."
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
Fakat daha yakından baktığınızda
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
şunu fark ediyorsunuz; bunlar pil ile
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
çalışan saatler, yani bir dakika,
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
bu demek oluyor ki
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
birinin pili diğerinden önce bitecek.
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
Bu saatlerden biri diğerinden daha önce yavaşlayacak ve duracak.
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
Bu da eserin simetrisini bozacak.
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
Sadece bu düşünme sürecini hesaplamak
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
bir olasılık planının gerekliliğini ortaya koyuyor.
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
Öngörülemeyen, beklenmeyen ve bilinmeyen için,
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
ne zaman ya da nasıl olursa olsun,
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
bir olasılık planınız olması gerek.
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
Görsel zekâmızı arttırmak için sanat eserlerini kullanmak,
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
olasılıklar için planlama yapmayı,
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
büyük resmi ve küçük detayları anlamayı
ve ne olup olmadığını anlamayı gerektirir.
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
Magritte'nin bu eserinde,
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
trenin altında ray olmadığını,
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
şöminede ateş olmadığını
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
ve şamdanda mum olmadığını fark etmek,
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
aslında eseri, sadece ''Şömineden çıkan
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
bir tren var ve şöminenin üzerinde şamdanlar var.''
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
demekten daha doğru bir şekilde tanımlıyor.
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
Orada olmayan bir şeyi söylemek mantığa aykırı gelebilir,
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
ancak çok değerli bir araç.
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
Kuzey Carolina'da, görsel zekâ konusunda eğitilmiş
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
bir dedektif
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
tekne kazası olmuş
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
bir olay yerine çağrılıyor.
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
Görgü şahidi dedektife teknenin ters döndüğünü
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
ve içindeki kişinin teknenin altında boğulduğunu söylüyor.
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
Şimdi, içgüdüsel olarak, olay yeri araştırmacıları görünürdeki şeyleri arar.
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
Fakat bu dedektif farklı bir şey yapıyor.
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
Yapması daha zor olan bir şeyi yapıyor, görünmeyeni arıyor
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
ve şunu soruyor:
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
Eğer tekne görgü şahidinin dediği gibi
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
gerçekten ters döndüyse,
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
teknenin bir ucundaki kâğıtlar
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
nasıl tamamen kuru kalmıştı?
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
Bu küçük ama önemli gözleme dayanarak
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
soruşturma kazara ölümden cinayete dönmüştü.
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
Görünmeyen şeyleri söylemek kadar önemli bir şey varsa
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
o da görünmeyenleri görsel bağlantı kurarak bulma becerisidir.
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
Örneğin, Marie Watt'ın ''Battaniyeden Totem Direği''
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
günlük eşyalarda gizli bağlantıları bulmak
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
derin bir şekilde anlam içerebilir.
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
Sanatçı kendi topluluğunda, farklı insanlardan
09:28
in her community,
187
568501
1468
battaniyeler toplamış
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
ve battaniyelerin sahiplerine battaniyenin aile için ne anlam
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
ifade ettiğini bir kâğıda yazmalarını istemiş.
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
Bazıları bebekler için kullanılmış,
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
bazıları piknik yaparken kullanılmış,
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
bazısı da battaniyeyi köpeği için kullanmış.
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
Hepimiz evinde battaniye var
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
ve önemlerini anlıyoruz.
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
Benzer şekilde, yeni doktorları şöyle eğitiyorum;
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
bir hastanın odasına girdiğinizde
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
hasta kaydına bakmadan önce,
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
odaya göz gezdirin.
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
Odada balonlar, kartlar
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
ya da yatağın üzerinde özel bir battaniye var mı?
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
Bu doktora dış dünyayla bir bağlantı olduğunu gösterir.
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
Eğer o hasta dış dünyadan ona yardım edecek
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
ya da destek olacak birine sahipse
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
doktor zihninde bu bağlantıyla hastaya en iyi tedaviyi uygulayabilir.
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
Tıpta, kişiler hasta ya da doktor olmadan
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
önce insan olarak bağlantılıydı.
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
Fakat algıyı geliştirmeye yarayan bu yöntemin,
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
bölücü olmasına gerek yok.
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
Bakma anlamında bir gözden geçirme gerektirmiyor.
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
Jorge Méndez Blake'in Kafka'nın ''El Castillo'' kitabının üzerine
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
bir duvar inşa ettiği heykeli örneğin,
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
daha akıllıca bir gözlemin zor fakat paha biçilemez olduğunu gösteriyor.
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
Kitabı fark edebilirsiniz,
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
tam üzerindeki tuğlaların simetrisini nasıl
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
bozduğunu da görebilirsiniz.
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
Fakat heykelin en sonuna geldiğinizde
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
kitabı görememeye başlıyorsunuz.
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
Sanat eserine bütünüyle bakarak
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
eserdeki tuğlaların üzerindeki bozulmanın etkisinin
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
incelikli ve yanılmaz olduğunu görebilirsiniz.
11:09
One thought,
221
669529
1397
Bir düşünce,
11:10
one idea,
222
670950
1662
bir fikir,
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
bir yenilik bir yaklaşımı bozabilir,
11:16
change a process
224
676322
1530
süreci değiştirebilir
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
ve hatta hayat kurtarabilir.
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
15 yıldan uzun süredir görsel zekâyı öğretiyorum
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
ve beni en çok şaşırtan ve hayrete düşüren şey,
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
beni bitmeyen şekilde şaşırtan ve hayrete düşüren şey,
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
sanata dikkatli bir şekilde bakmak
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
dünyamızın alışılmadık durumlarında, ister bir paramiliter bir asker,
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
ister bir bakıcı, bir doktor
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
ya da bir anne olun, bize bu durumlarla başa çıkmada yardımcı olur.
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
Kabul edelim, işler bazen istediğimiz gibi gitmez.
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
(Kahkaha)
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
Gitmeyebilir yani.
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
Beni yanlış anlamayın,
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
o donutu bir dakikada yiyebilirim.
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(Kahkaha)
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
Fakat gözlemlediğimiz şeyin ne olduğunun sonuçlarını anlamamız gerek.
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
Gözlemlenebilir detayları uygulanabilir bilgiye dönüştürmemiz gerek.
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
Jennifer Odem'in New Orleans'da
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
Mississippi Nehri'nin kıyılarındaki
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
gözcü masalar heykeli,
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
Katrina sonrası sel sularının tehdidine karşı gardını almış
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
ve zorluklara karşı gelmiş.
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
Bizim de aynı şekilde olumlu şekilde hareket etme becerimiz var,
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
olumlu değişimleri yapabiliriz.
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
Profesyonel alanda birçok kişiye
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
günlük hayattaki olağanüstü şeyleri görebilmeleri
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
ve görünmeyenleri fark edebilmeleri için,
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
ufacık da olsa yaratıcılık ve yeniliği
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
ilham edinmelerine yardımcı olmak için
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
sanat dünyasını kullanıyorum.
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
Ve en önemlisi de, bunu görünür
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
olmayan yerlerde insan ilişkilerini ilerletmek ve herkesi,
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
dünyayı ve eserlerimizi bariz bir şekilde yeni bir çift gözle bakmaları konusunda
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
güçlendirmek için yapıyorum.
12:50
Thank you.
258
770879
1151
Teşekkür ederim.
12:52
(Applause)
259
772054
6223
(Alkış)

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7