A lesson on looking | Amy Herman

150,162 views ・ 2018-12-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Naoko Fujii
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
この作品を見てください
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
皆さんが見ているのは何でしょう?
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
一見 大きな振り子時計に シーツが被せられていて
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
中央がロープで
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
縛られているように見えます
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
でも一度見ると 必ず再度見たくなります
00:31
Look again.
6
31591
1150
では もう一度
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
今度は何が見えますか?
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
じっくり見ると
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
この作品全体が 1つの彫刻だということに
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
気づくでしょう
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
振り子時計も
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
ロープも
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
シーツもありません
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
漂白したホンジュラス・マホガニーの 一木造です
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
ただ ここではっきり言っておきます
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
これは彫刻を鑑賞する 練習ではありません
01:02
It's about looking
17
62509
1150
見る練習なのです
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
よく見ることを通して 命を救えたり
01:09
change your company
19
69239
1470
会社に変化をもたらしたり
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
子供の行動の理由がわかってくることを 理解する練習です
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
私は このスキルを「視覚的知性」と呼び
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
美術作品を通して 様々な人に教えています
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
教える相手は一般の人々や 見ることを仕事にしている人
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
例えば 米海軍特殊部隊の隊員や 殺人を担当する刑事、外傷看護師です
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
実は どれほど見ることに 長けていたとしても
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
見て理解することについて 学ぶことは たくさんあるものです
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
私たちは 一目見れば即座に 理解できると思いがちですが
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
本物のスキルは じっくりと より注意深く見る方法を
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
理解することからはじまります
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
この能力は 日々 急な用事に忙殺され それにばかり気を取られている私たちが
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
一歩退いて 今まで見逃してきたものを 見せてくれるレンズを覗いてみることを
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
思い出すことからはじまります
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
では絵画や彫刻を見ることが なぜ役立つのでしょう?
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
それはアートが強力な手段だからです
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
視覚と洞察力の両方を必要とし
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
私たちの立場や見ているものの理解を 再構成する強力な手段なのです
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
ここに1点の作品がありますが
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
これを見て思い起こすのは 視覚的知性が
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
常に学習の途上にあるものであり
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
本当の意味で マスターはできないということです
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
私はこの静かで 一見 抽象的な絵に出会って
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
二度も三度も 近づいて見なければなりませんでした
02:37
even three times,
44
157262
1216
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
どうして この絵が心に深く響くのか 知りたかったのです
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
ワシントン記念塔は 自分の目で 何千回も見ていますし
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
下から3分の1のところで 大理石の色合いが 変わっていることもよく知っています
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
でも この記念塔だけを取り出して 美術作品として
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
本当によく見たことはありませんでした
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
ジョージア・オキーフによる モニュメントを描いた この絵のおかげで
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
集中すれば
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
普段目にしているものを まったく新しい 目の覚めるような視点から
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
見ることが可能になると 気づいたのです
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
ただ「アートは美術館に」と信じる 懐疑派もいます
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
アートには美的価値を超える 実用性などないと考える人々です
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
指導していると そういう人はわかります
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
腕を組み 脚も組んで
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
身振りが こう言っています
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
「絵画や彫刻のことを 早口でまくしたてる この女性が
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
一体何を教えてくれるんだ」って
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
では どうすれば 彼らに合った 説明ができるのでしょう?
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
そんな人たちには この作品を見てもらいます
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
山下工美による肖像画です
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
一歩前に出て
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
さらに近づいてもらうと
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
作品を見ると同時に
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
自分が目にしているものが何か 問う必要に迫られます
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
正しい疑問—
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
例えば「この作品は何?
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
絵画? 彫刻? 材料は?」といった
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
疑問が持てれば
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
この作品全体が
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
1枚の木の板と
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
1万本の釘 それと
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
1本の糸からできていることに 気づくでしょう
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
中には興味を持った方も いるでしょうが
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
この作品が 人々の仕事に どう結びつくのでしょう?
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
答えは「あらゆる面で」です
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
なぜなら私たちは日常的に いろいろな人と何度も接し
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
自分の見ているものが何かを 問うことに
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
長けていなければならないのですから
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
仕事に必要な情報を得られるような 問いを立てる方法を学ぶことは
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
生きる上で大切なスキルです
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
例えば ある放射線科医は
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
絵画の空白に注目することで
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
MRI画像の目立たない異常を 見つけられるようになると話してくれました
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
ある警察官は 絵画に描かれた 人々の間にある感情の動きを
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
理解することで
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
家庭内暴力の現場で ボディ・ランゲージを読み取れるようになり
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
銃を抜いて発砲する前に よく考えるようになったと話してくれました
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
さらに親御さんたちも 絵画に色彩が無いことに気づくことで
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
子供たちが訴えることと 口にしないこととは
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
同じくらい重要だと知りました
05:13
So how do I --
95
313766
1714
さて 私はどうやって
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
視覚的知性を高めてきたのでしょうか
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
その方法は 4つの「A」にまとめられます
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
新たな状況や問題が起こると 私たちは
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
4つの「A」を実践します
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
まず 状況を見極めます(assess)
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
目の前にあるものが何かを問うのです
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
次に分析します(analyze)
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
何が重要か—
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
何が必要で 何が必要でないか考えます
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
そして会話やメモ、文章、メールの形で 言葉にします(articulate)
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
最後に 行動します(act) 決断するのです
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
これを1日に何度も繰り返しますが
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
この一連の営みにおいて 見て理解することが果たす役割や
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
視覚的知性があらゆるものを
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
どれほど改善するかには 気づかないものです
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
先日 美術館でテロ対策担当者の方々に
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
この絵の前に立ってもらいました
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
エル・グレコの 『神殿から商人を追い払うキリスト』です
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
画面中央でキリストは 腕を振り暴力的な身振りで
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
神殿から罪人たちを追い出しています
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
テロ対策担当者たちに この絵を5分間眺めてもらいました
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
この短い間に状況を見極め
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
詳細を分析し
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
自分たちが この場面にいたとしたら
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
どうするかを言葉で表すのです
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
お察しの通り 観察と 本質を見抜くことは異なります
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
自分なら誰に話しかけるか?
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
誰が最も重要な目撃者だろうか?
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
有望な目撃者は?
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
コソコソしているのは?
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
一番情報を持っているのは?
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
私が一番気に入ったコメントは ある熟練の警官のものでした
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
画面中央の人物を見て こう言ったんです
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
「ピンクの衣を着た男がいるだろう?」
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
キリストのことです
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
「私なら彼を逮捕する 彼が騒ぎの原因だからね」
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(笑)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
アートを見れば テクノロジーに頼らず 問題を解決する方法を考え直す—
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
最高の手段が手に入ります
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
フェリックス・ゴンザレス=トレスの 作品を見ると
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
まったく同時に動いている 2つの時計に気づきます
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
時針、分針、秒針は 完璧に揃っています
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
時計は横に並んで くっついています
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
題名は『無題(完璧な恋人たち)』です
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
詳しく分析すると
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
2台とも電池式の時計ということに 気づくでしょう
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
そして 理解するのです
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
「ちょっと待って…
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
いつか片方の電池は もう1つより先に無くなる
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
片方の時計は いつか 先に遅れていき 止まってしまう
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
すると この作品の対称性は 崩れるだろう」
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
思考過程を 言葉にするということには
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
緊急時に必要な対策を 考えることも含まれます
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
予見不能なこと 思いがけないこと—
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
未知のことに対する対策は
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
そういう事態が いつ いかに起ころうと必要なものです
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
アートを活用して 視覚的知性を高めると
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
不測の事態に備えられたり
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
全体像と細部の両方を理解できたり
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
無いものに気づくようにもなります
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
マグリットのこの作品では
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
汽車の下に線路がなく
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
暖炉には火がなく
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
燭台にはロウソクがないと 気づくということは
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
仮に「暖炉から汽車が出てきて 暖炉の上に燭台がある」と
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
説明した場合に比べて
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
この絵をより正確に 描写したことになります
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
無いものを挙げると言っても ピンとこないかもしれませんが
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
実はとても役に立つ方法です
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
ノースカロライナ州で 視覚的知性について学んだ ある刑事が
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
現場に呼ばれた時のことです
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
ボートでの死亡事故で
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
目撃者の話によれば ボートが転覆して 乗っていた人は
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
その下で溺れたというのです
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
犯罪捜査官は 本能的に 目に見えるものを探しますが
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
この刑事のやり方は違いました
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
無いものを探したのです こちらの方が より難しいことです
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
そして疑問を持ちました
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
もし そのボートが 目撃者の証言どおり
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
本当に転覆したのであれば
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
どうしてボートの端に 保管されていた書類が
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
まったく濡れていないのだろう?
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
この小さいけれど 重要な 1つの観察によって
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
捜査方針は死亡事故から 殺人事件に変わりました
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
無いものを挙げることと 同じくらい重要なのが
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
視覚的なつながりが明確ではない場面で それを見出す力です
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
例えばマリー・ワットによる 毛布のトーテムポールです
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
この作品は普段使うものの中に 隠れたつながりを見出すことが
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
深く心に響くことを示しています
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
彼女は自分のコミュニティの 実に様々な人たちから
09:28
in her community,
187
568501
1468
毛布を譲り受け
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
持ち主に頼んで その毛布が 自分の家族にとって どんな意義があるか
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
荷札に書いてもらいました
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
赤ちゃん用に使われていた毛布もあれば
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
ピクニックで使われていたものや
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
犬用のものもありました
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
どの家にも毛布はありますし
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
その毛布が果たす役割を理解しています
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
同様に 私は新人の医師たちに こう伝えています
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
病室に入ったら
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
カルテを手に取る前に
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
まず部屋を見渡してくださいと
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
風船やお見舞いのカードはあるか?
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
ベッドの上に特別な毛布はあるか?
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
医師はそこから 外の世界との つながりがあることがわかります
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
もし患者に 手を貸して 助けてくれる人が
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
外の世界にいるなら
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
医師はそのつながりを念頭に置いて 最良のケアができます
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
医療の現場で人々は 医師や患者である以前に
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
人としてつながっているのです
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
ただ 知覚を鋭くする この方法は
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
革新的なものである必要も
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
見方を全面的に変える 必要もありません
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
ホルヘ・メンデス・ブレイクの彫刻は カフカの小説『城』の上に
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
レンガの壁を築いたもので
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
鋭い観察眼とは 繊細ですが 重要なものでもあることを示しています
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
本があることはわかりますし
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
その本が 真上に積まれたレンガの
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
対称性を乱していることもわかります
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
でも この彫刻の端まで移動すると
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
本は目に入らなくなります
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
この作品全体を見ると
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
本がレンガにもたらす乱れは わずかですが
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
明らかなことがわかります
11:09
One thought,
221
669529
1397
1つの思考
11:10
one idea,
222
670950
1662
1つのアイデア
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
1つのイノベーションが アプローチに変化をもたらし
11:16
change a process
224
676322
1530
プロセスを変え
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
命すら救うことがあるのです
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
私は15年以上に渡って 視覚的知性を教えていますが
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
とても驚いているのは—
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
しかも この先もずっと 驚き続けるだろうと思っているのは
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
批判的にアートを見ることが 世界という未知の領域で
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
私たちが居場所を定めることに 役立つのを見てきたからです
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
軍隊のような組織の一員であろうと
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
介護に従事する人や医師 母親であろうとです
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
というのも 物事は うまくいかないものですから
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
(笑)
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
うまくいかないのです
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
誤解しないで
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
私なら そのドーナツは すぐに食べるでしょう
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(笑)
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
ただ 私たちは自分が観察したことの 成り行きを理解したり
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
観察可能な細部を 実践可能な知識に変換する必要があります
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
例えばジェニファー・オデムによる テーブルの彫刻は
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
ニューオーリンズのミシシッピ川河畔で
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
見張りに立ち
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
ハリケーン・カトリーナの時のような 洪水の再来を警戒し
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
逆境に立ち向かっています
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
私たちにも前向きに行動する力や
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
事態を好転させる力があります
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
私はアートの世界を探求し
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
幅広い職種の人々に手を貸して
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
日常の中に特別なものを見出し
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
そこに無いものを言葉にし
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
どんなに些細であろうと 創造性とイノベーションを
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
誘発しようとしてきました
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
とりわけ重要なことは
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
目には見えないかもしれない 人間同士のつながりを築き
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
あらゆる人に 新たな視点から 自分の仕事や世界を見る力を
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
与えようとしているのです
12:50
Thank you.
258
770879
1151
ありがとうございました
12:52
(Applause)
259
772054
6223
(拍手)

Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7