A lesson on looking | Amy Herman

150,162 views ・ 2018-12-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ludovica Harley Revisore: Laura Testa
00:12
Take a look at this work of art.
0
12719
1560
Osservate quest'opera d'arte.
00:16
What is it that you see?
1
16178
1519
Che cosa vedete?
00:19
At first glance, it looks to be a grandfather clock
2
19064
3651
A prima vista, sembra un orologio a pendolo
00:22
with a sheet thrown over it
3
22739
1743
coperto da un lenzuolo
00:24
and a rope tied around the center.
4
24506
1896
e legato al centro da una corda.
00:27
But a first look always warrants a second.
5
27657
3048
Ma la prima occhiata ne richiede sempre un'altra.
00:31
Look again.
6
31591
1150
Guardatela di nuovo.
00:33
What do you see now?
7
33751
1150
Cosa vedete adesso?
00:35
If you look more closely,
8
35830
1913
Se guardate più da vicino,
00:37
you'll realize that this entire work of art
9
37767
4150
noterete che quest'opera d'arte
00:41
is made from one piece of sculpture.
10
41941
2528
è fatta di un solo pezzo.
00:44
There is no clock,
11
44845
1593
Non c'è nessun orologio,
00:46
there is no rope,
12
46462
1540
nessuna corda,
00:48
and there is no sheet.
13
48026
1430
e nessun lenzuolo.
00:50
It is one piece of bleached Honduras mahogany.
14
50022
3783
È un pezzo di mogano sbiancato dell'Honduras.
00:54
Now let me be clear:
15
54969
1690
Ora, per essere chiari:
00:56
this exercise was not about looking at sculpture.
16
56683
4518
lo scopo di questo esercizio non era guardare la scultura.
01:02
It's about looking
17
62509
1150
Ma guardare
01:04
and understanding that looking closely can save a life,
18
64440
4775
e capire che guardare con più attenzione
può salvare una vita, può cambiare la tua azienda
01:09
change your company
19
69239
1470
01:10
and even help you understand why your children behave the way they do.
20
70733
4263
e può anche farti capire il perché del comportamento dei tuoi figli.
01:15
It's a skill that I call visual intelligence,
21
75574
2834
È un'abilità che io chiamo intelligenza visiva,
01:18
and I use works of art to teach everybody,
22
78432
2579
e utilizzo l'arte per insegnarla a tutti,
01:21
from everyday people to those for whom looking is the job,
23
81035
4689
dalle persone comuni a coloro per cui guardare fa parte del lavoro,
01:25
like Navy SEALs and homicide detectives and trauma nurses.
24
85748
4765
come la Marina Militare,
i detective degli omicidi e le infermiere di pronto soccorso.
01:31
The fact is that no matter how skilled you might be at looking,
25
91464
3806
Il punto è che non importa quanto uno sia bravo a guardare,
01:35
you still have so much to learn about seeing.
26
95294
3314
c'è sempre tanto da imparare sul vedere.
01:38
Because we all think we get it in a first glance and a sudden flash,
27
98632
4429
Tutti noi crediamo di capire al primo sguardo in un secondo,
01:43
but the real skill is in understanding how to look slowly
28
103085
4491
ma la vera abilità sta nel capire come guardare piano piano
01:47
and how to look more carefully.
29
107600
1875
e come guardare in modo più accurato.
01:49
The talent is in remembering --
30
109499
2372
Il talento sta nel ricordare,
01:51
in the crush of the daily urgencies that demand our attention --
31
111895
4053
nel turbinio degli impegni giornalieri che richiedono la nostra attenzione,
01:55
to step back and look through those lenses to help us see
32
115972
4053
di indietreggiare e osservare attraverso le lenti che ci aiutano a vedere
ciò che finora non avevamo considerato.
02:00
what we've been missing all along.
33
120049
1753
02:03
So how can looking at painting and sculpture help?
34
123026
3212
Quindi, come può esserci utile guardare un dipinto e una scultura?
02:06
Because art is a powerful tool.
35
126702
2181
Perché l'arte è un mezzo potente.
02:10
It's a powerful tool that engages both sight and insight
36
130187
4584
È un mezzo potente che coinvolge sia la vista che l'intuito
02:14
and reframes our understanding of where we are and what we see.
37
134795
4483
e riformula la nostra consapevolezza di dove siamo e di cosa vediamo.
02:20
Here's an example of a work of art
38
140535
3041
Questo è un esempio di un'opera d'arte
02:23
that reminded me that visual intelligence --
39
143600
2929
che mi ha fatto ricordare che l'intelligenza visiva
02:26
it's an ongoing learning process
40
146553
1950
è un processo di apprendimento continuo
02:28
and one that really is never mastered.
41
148527
2052
che non può mai essere padroneggiato.
02:31
I came across this quiet, seemingly abstract painting,
42
151121
3790
Quando notai la prima volta questo quadro tranquillo e in apparenza astratto,
02:34
and I had to step up to it twice,
43
154935
2303
mi sono dovuta avvicinare due, anche tre volte,
02:37
even three times,
44
157262
1216
02:38
to understand why it resonated so deeply.
45
158502
3062
per capire come mai mi avesse toccato così profondamente.
02:42
Now, I've seen the Washington Monument in person thousands of times,
46
162146
4310
Ho visto il monumento a Washington di persona tantissime volte,
02:46
well aware of the change in the color of marble a third of the way up,
47
166480
3974
ben consapevole che il colore del marmo cambia a un terzo dell'altezza,
02:50
but I had never really looked at it out of context
48
170478
3200
ma non l'avevo mai visto al di fuori del suo contesto
02:53
or truly as a work of art.
49
173702
1933
o come una vera opera d'arte.
02:56
And here, Georgia O'Keeffe's painting of this architectural icon made me realize
50
176670
5864
Qui, con il dipinto di Georgia O'Keefee di questa icona architettonica,
ho capito che se ci mettessimo d'impegno,
03:02
that if we put our mind to it,
51
182558
2190
03:04
it's possible to see everyday things
52
184772
3162
potremmo vedere le cose di tutti i giorni
03:07
in a wholly new and eye-opening perspective.
53
187958
2943
con una prospettiva nuova e illuminante.
03:11
Now, there are some skeptics that believe that art just belongs in an art museum.
54
191863
4088
Alcuni scettici credono che l'arte debba appartenere solo ai musei d'arte.
03:17
They believe that it has no practical use beyond its aesthetic value.
55
197849
3766
Credono che l'arte non abbia uso pratico oltre al suo valore estetico.
03:21
I know who they are in every audience I teach.
56
201639
2541
E li riconosco sempre tra il pubblico.
03:24
Their arms are crossed, their legs are crossed,
57
204204
2745
Hanno braccia e gambe incrociate,
03:26
their body language is saying,
58
206973
1652
con il loro corpo stanno dicendo:
03:28
"What am I going to learn from this lady who talks fast
59
208649
2573
"Cosa dovrei imparare da questa donna che parla veloce
03:31
about painting and sculpture?"
60
211246
1941
della pittura e scultura?"
03:34
So how do I make it relevant for them?
61
214875
2466
Quindi come posso renderlo accattivante per loro?
03:39
I ask them to look at this work of art,
62
219078
2231
Chiedo loro di osservare un'opera,
03:41
like this portrait by Kumi Yamashita.
63
221333
2261
come questo ritratto di Kumi Yamashita.
03:44
And I ask them to step in close,
64
224388
2018
E chiedo loro di avvicinarsi,
03:46
and even closer still,
65
226430
2221
anche più vicini,
03:48
and while they're looking at the work of art,
66
228675
2237
e mentre osservano l'opera,
03:50
they need to be asking questions about what they see.
67
230936
2700
devono fare domande su ciò che vedono.
03:54
And if they ask the right questions,
68
234341
1742
Se fanno la domanda corretta,
03:56
like, "What is this work of art?
69
236107
1618
come: "Che cos'è quest'opera?
03:57
Is it a painting? Is it a sculpture?
70
237749
1775
È un dipinto? È una scultura?
03:59
What is it made of?" ...
71
239548
1150
Di che cosa è fatta?"
04:00
they will find out that this entire work of art
72
240722
3229
scopriranno che l'intera opera
04:03
is made of a wooden board,
73
243975
1744
è composta da una tavola di legno,
04:05
10,000 nails
74
245743
1629
10.000 chiodi,
04:07
and one unbroken piece of sewing thread.
75
247396
2606
e un unico filo da cucito.
04:10
Now that might be interesting to some of you,
76
250663
2178
Alcuni potrebbero trovarlo interessante,
04:12
but what does it have to do with the work that these people do?
77
252865
3021
ma cosa c'entra con il lavoro che fanno queste persone?
04:15
And the answer is everything.
78
255910
1843
E la risposta è tutto.
04:17
Because we all interact with people multiple times on a daily basis,
79
257777
4284
C'entra perché in un solo giorno interagiamo con le persone più volte,
04:22
and we need to get better at asking questions
80
262085
2406
e dobbiamo migliorare nel fare domande su che cos'è ciò che vediamo.
04:24
about what it is that we see.
81
264515
1812
04:27
Learning to frame the question in such a way
82
267420
2561
Imparare a porre la domanda
in modo da trovare le informazioni che ci sono utili nel lavoro,
04:30
as to elicit the information that we need to do our jobs,
83
270005
3051
04:33
is a critical life skill.
84
273080
1775
è un'abilità fondamentale.
04:35
Like the radiologist who told me
85
275664
2286
Come la radiologa che mi disse:
04:37
that looking at the negative spaces in a painting
86
277974
2500
che guardare lo spazio negativo di un dipinto
04:40
helped her discern more discreet abnormalities in an MRI.
87
280498
4026
la aiutò a percepire anormalità più nascoste di una risonanza magnetica.
04:45
Or the police officer who said that understanding the emotional dynamic
88
285072
5165
O come il poliziotto che disse che capire la dinamica emotiva
04:50
between people in a painting
89
290261
1558
tra i personaggi di un dipinto
04:51
helped him to read body language at a domestic violence crime scene,
90
291843
4289
lo aiutò a capire il linguaggio del corpo in un crimine di violenza domestica,
04:56
and it enabled him to think twice before drawing and firing his weapon.
91
296156
5399
e gli permise di pensarci due volte prima di estrarre l'arma e sparare.
05:01
And even parents can look to see absences of color in paintings
92
301579
5006
E persino i genitori possono osservare delle assenze di colore nei dipinti
05:06
to understand that what their children say to them
93
306609
3518
per capire che ciò che i loro figli dicono loro
05:10
is as important as what they don't say.
94
310151
2300
è importante tatno quanto ciò che non dicono.
05:13
So how do I --
95
313766
1714
Quindi come --
05:16
how do I train to be more visually intelligent?
96
316472
3088
come posso allenarvi a diventare più visivamente intelligenti?
05:20
It comes down to four As.
97
320384
2277
Tutto si riassume con quattro A.
05:22
Every new situation, every new problem --
98
322685
2482
In ogni nuova situazione, per ogni nuovo problema
05:25
we practice four As.
99
325191
1534
mettiamo in pratica quattro A.
05:26
First, we assess our situation.
100
326749
1489
Prima, analizziamo la situazione.
05:28
We ask, "What do we have in front of us?"
101
328262
2235
Ci chiediamo:" Cosa c'è di fronte a noi?"
05:30
Then, we analyze it.
102
330521
1538
Poi, la analizziamo:
05:32
We say, "What's important?
103
332083
1325
"Cos'ha di importante?
05:33
What do I need? What don't I need?"
104
333432
1732
Di cosa ho e non ho bisogno?"
05:35
Then, we articulate it in a conversation, in a memo, in a text, in an email.
105
335188
3766
Poi, lo articoliamo in una conversazione, una nota, un messaggio, una email.
05:38
And then, we act: we make a decision.
106
338978
2599
E poi, agiamo: prendiamo una decisione.
05:42
We all do this multiple times a day,
107
342461
2358
Lo facciamo più volte al giorno,
05:44
but we don't realize what a role seeing and looking plays
108
344843
3644
ma senza comprendere il ruolo che il vedere e l'osservare hanno
05:48
in all of those actions,
109
348511
1579
in tutte queste azioni,
05:50
and how visual intelligence can really improve everything.
110
350114
3664
e come l'intelligenza visiva può davvero migliorare tutto.
05:54
So recently, I had a group of counterterrorism officials
111
354625
2666
Di recente, ho messo un gruppo di forze antiterrorismo
05:57
at a museum in front of this painting.
112
357315
1959
di fronte a questo quadro in un museo.
05:59
El Greco's painting, "The Purification of the Temple,"
113
359298
3430
Il dipinto di El Greco, La Purificazione del Tempio,
06:02
in which Christ, in the center, in a sweeping and violent gesture,
114
362752
4087
in cui Cristo, nel centro, con un gesto violento e radicale,
06:06
is expelling the sinners from the temple of prayer.
115
366863
2907
manda via i peccatori dal tempio della preghiera.
06:10
The group of counterterrorism officials had five minutes with that painting,
116
370321
3611
Il gruppo di forze antiterroristiche guardò il dipinto per cinque minuti,
06:13
and in that short amount of time, they had to assess the situation,
117
373956
3912
e in quei pochi minuti, dovevano analizzare la situazione,
06:17
analyze the details,
118
377892
1690
analizzare i dettagli,
06:19
articulate what, if anything,
119
379606
1692
articolare quello che farebbero se fossero nel dipinto.
06:21
they would do if they were in that painting.
120
381322
2523
06:25
As you can imagine, observations and insights differed.
121
385329
3400
Come potete immaginare, le osservazioni e idee furono diverse.
06:28
Who would they talk to?
122
388753
1151
Con chi parlereste?
06:29
Who would be the best witness?
123
389928
1506
Chi sarebbe il testimone migliore?
06:31
Who was a good potential witness?
124
391458
1586
Chi un buon possibile testimone?
06:33
Who was lurking?
125
393068
1151
Chi si nascondeva?
06:34
Who had the most information?
126
394243
1400
Chi aveva più informazioni?
06:36
But my favorite comment came from a seasoned cop
127
396131
3472
Ma il mio commento preferito fu quello di un anziano poliziotto
06:39
who looked at the central figure and said,
128
399627
2115
che guardò la figura centrale e disse:
06:41
"You see that guy in the pink?" --
129
401766
1635
"Vedete quell'uomo in rosa?",
06:43
referring to Christ --
130
403425
1230
riferendosi a Cristo,
06:44
he said, "I'd collar him, he's causing all the trouble."
131
404679
2642
disse:" Arresterei lui, è la causa di tutti i guai".
06:47
(Laughter)
132
407345
3128
(Risate)
06:50
So looking at art gives us a perfect vehicle to rethink how we solve problems
133
410497
5397
Osservare l'arte è un ottimo mezzo per ripensare a come risolvere problemi
06:55
without the aid of technology.
134
415918
1642
senza ricorrere alla tecnologia.
06:57
Looking at the work of Felix Gonzalez-Torres,
135
417584
2683
Osservando il lavoro di Felix Gonzalez-Torres,
07:00
you see two clocks in perfect synchronicity.
136
420291
3087
vedrete due orologi in perfetta sincronia.
07:03
The hour, minute and second hand perfectly aligned.
137
423949
4017
L'ora, il minuto e il secondo sono perfettamente allineati.
07:07
They are installed side by side and they're touching,
138
427990
3302
Sono posizionati l'uno accanto all'altro e si toccano,
07:11
and they are entitled "'Untitled' (Perfect Lovers)."
139
431316
3078
e il titolo dell'opera è Untitled (Perfect Lovers).
07:15
But closer analysis makes you realize
140
435431
2112
Ma un'analisi più attenta vi fa notare
07:17
that these are two battery-operated clocks,
141
437567
3149
che questi sono due orologi a batteria,
07:20
which in turn makes you understand --
142
440740
1835
che a sua volta vi fa capire,
07:22
"Hey, wait a minute ...
143
442599
1242
"Ehi, aspetta un attimo...
07:23
One of those batteries is going to stop before the other.
144
443865
2703
Una di quelle due batterie si fermerà prima dell'altra.
07:26
One of those clocks is going to slow down and die before the other
145
446592
3156
Uno di questi due orologi rallenterà e morirà prima dell'altro
07:29
and it's going to alter the symmetry of the artwork."
146
449772
2483
e modificherà la simmetria dell'opera d'arte".
07:33
Just articulating that thought process
147
453073
3108
Solamente questo pensiero
07:36
includes the necessity of a contingency plan.
148
456205
3292
richiede la necessità di avere un piano d'emergenza.
07:40
You need to have contingencies for the unforeseen,
149
460687
2680
Bisogna avere piani B per gli imprevisti,
07:43
the unexpected and the unknown,
150
463391
2476
per ciò che è inaspettato e sconosciuto,
07:45
whenever and however they may happen.
151
465891
2653
in qualsiasi luogo e modo possano accedere.
07:50
Now, using art to increase our visual intelligence
152
470150
3597
Ora, utilizzando l'arte per migliorare la nostra intelligenza visiva
07:53
involves planning for contingencies,
153
473771
2061
richiede programmare piani di riserva,
07:55
understanding the big picture and the small details
154
475856
2398
capire il quadro generale e i piccoli dettagli,
07:58
and noticing what's not there.
155
478278
1635
e notare ciò che manca.
08:00
So in this painting by Magritte,
156
480399
2454
Quindi in questo quadro di Magritte,
08:02
noticing that there are no tracks under the train,
157
482877
3150
notare che non ci sono rotaie sotto il treno,
08:06
there is no fire in the fireplace
158
486051
2164
che non c'è fuoco nel camino
08:08
and there are no candles in the candlesticks
159
488239
2178
e che non ci sono candele nei candelabri,
08:10
actually more accurately describes the painting
160
490441
2817
è una descrizione più accurata del dipinto
08:13
than if you were to say, "Well, there's a train coming out of a fireplace,
161
493282
3515
invece di dire:" C'è un treno che esce da un caminetto,
08:16
and there are candlesticks on the mantle."
162
496821
2086
su cui ci sono dei candelabri".
08:18
It may sound counterintuitive to say what isn't there,
163
498931
2663
Può sembrare un controsenso descrivere ciò che manca,
08:21
but it's really a very valuable tool.
164
501618
2037
ma è una capacità molto utile.
08:24
When a detective who had learned about visual intelligence
165
504398
2760
Quando, nel Nord Carolina, un detective che sapeva dell'intelligenza visiva,
08:27
in North Carolina
166
507182
1151
08:28
was called to the crime scene,
167
508357
1476
fu chiamato sul luogo del delitto,
08:29
it was a boating fatality,
168
509857
1440
un incidente mortale in barca,
08:31
and the eyewitness told this detective that the boat had flipped over
169
511321
3560
e il testimone oculare disse al detective che la barca si era rovesciata
08:34
and the occupant had drowned underneath.
170
514905
2711
e il proprietario era annegato sotto.
08:38
Now, instinctively, crime scene investigators look for what is apparent,
171
518055
3650
Ora, d'istinto, gli investigatori di scene di delitto cercano cosa è palese,
08:41
but this detective did something different.
172
521729
2200
ma il detective fece qualcosa di diverso.
08:43
He looked for what wasn't there, which is harder to do.
173
523953
2587
Cercò quello che mancava, cosa più difficile da fare.
08:47
And he raised the question:
174
527045
1315
E si chiese
08:48
if the boat had really tipped flipped over --
175
528384
2912
che se veramente la barca si fosse rovesciata,
08:51
as the eyewitness said that it did --
176
531320
2218
come aveva detto il testimone oculare,
08:53
how come the papers that were kept at one end of the boat
177
533562
2755
come mai allora i fogli che erano sulla barca
08:56
were completely dry?
178
536341
1601
erano completamente asciutti?
08:58
Based on that one small but critical observation,
179
538900
3388
Basandosi su questa piccola ma importante osservazione,
09:02
the investigation shifted from accidental death to homicide.
180
542312
3961
l'investigazione su morte accidentale passò all'omicidio.
09:08
Now, equally important to saying what isn't there
181
548257
2640
Ora, è importante capire cosa manca
09:10
is the ability to find visual connections where they may not be apparent.
182
550921
4619
tanto quanto fare connessioni visive quando non sono così ovvie.
09:16
Like Marie Watt's totem pole of blankets.
183
556442
3052
Come la torre di coperte di Marie Watts.
09:19
It illustrates that finding hidden connections in everyday objects
184
559518
4084
Illustra come trovare connessioni nascoste negli oggetti di tutti giorni
09:23
can resonate so deeply.
185
563626
1731
possa toccarci profondamente.
09:25
The artist collected blankets from all different people
186
565796
2681
L'artista ha collezionato coperte di persone diverse
09:28
in her community,
187
568501
1468
nella sua comunità,
09:29
and she had the owners of the blankets write, on a tag,
188
569993
3254
chiedendo al proprietario della coperta di scrivere, su di un'etichetta,
09:33
the significance of the blanket to the family.
189
573271
2544
l'importanza di quella coperta per la sua famiglia.
09:36
Some of the blankets had been used for baby blankets,
190
576448
2665
Alcune di quelle coperte furono usate per bambini,
09:39
some of them had been used as picnic blankets,
191
579137
2200
altre furono usate per i picnic,
09:41
some of them had been used for the dog.
192
581361
2412
altre per il cane.
09:44
We all have blankets in our homes
193
584386
2806
Tutti noi possediamo coperte nelle nostre case
09:47
and understand the significance that they play.
194
587216
2551
e ognuna ha un suo significato per come vengono usate.
09:50
But similarly, I instruct new doctors:
195
590704
2341
Similmente, insegno ai nuovi medici
che quando entrano nella stanza di un paziente,
09:53
when they walk into a patient's room,
196
593069
1896
09:54
before they pick up that medical chart,
197
594989
3192
prima di prendere la cartella clinica,
09:58
just look around the room.
198
598205
1802
devono guardarsi intorno.
10:00
Are there balloons or cards,
199
600031
2295
Ci sono palloncini o bigliettini,
10:02
or that special blanket on the bed?
200
602350
2212
c'è una particolare coperta sul letto?
10:05
That tells the doctor there's a connection to the outside world.
201
605471
3700
Ciò permette al dottore di capire se c'è una connessione con il mondo esterno.
10:09
If that patient has someone in the outside world
202
609195
3697
Se il paziente ha qualcuno nel mondo esterno
10:12
to assist them and help them,
203
612916
1913
ad assisterlo e aiutarlo,
10:14
the doctor can implement the best care with that connection in mind.
204
614853
4364
il dottore,conscio di questa connessione. può dargli cure migliori.
10:20
In medicine, people are connected as humans
205
620075
3186
In medicina, le persone sono esseri umani
10:23
before they're identified as doctor and patient.
206
623285
3232
prima di essere identificate come medico e paziente.
10:27
But this method of enhancing perception --
207
627699
2555
Ma cercare di migliorare la percezione
10:30
it need not be disruptive,
208
630278
1478
non deve essere dannoso,
10:31
and it doesn't necessitate an overhaul in looking.
209
631780
2800
e non richiede una riforma radicale su come osservare.
10:35
Like Jorge Méndez Blake's sculpture of building a brick wall
210
635173
3969
Come la scultura di Jorge Méndez Blake in cui costruisce un muro di mattoni
10:39
above Kafka's book "El Castillo"
211
639166
2834
sopra il libro di Kafka Il Castello
10:42
shows that more astute observation can be subtle and yet invaluable.
212
642024
4835
mostra che un'osservazione astuta può essere discreta ma preziosa.
10:47
You can discern the book,
213
647835
1778
È possibile scorgere il libro,
10:49
and you can see how it disrupted the symmetry
214
649637
2326
e vedere come ha rovinato la simmetria
10:51
of the bricks directly above it,
215
651987
2351
dei mattoni al di sopra,
10:54
but by the time you get to the end of the sculpture,
216
654362
2476
ma quando si arriva alla fine della scultura,
10:56
you can no longer see the book.
217
656862
1808
non è più possibile vedere il libro.
10:59
But looking at the work of art in its entirety,
218
659108
3120
Ma guardando l'opera d'arte nella sua interezza,
11:02
you see that the impact of the work's disruption on the bricks
219
662252
4280
si può osservare che l'impatto del dissesto dei mattoni
11:06
is nuanced and unmistakable.
220
666556
2308
è ricco di sfumature ed è evidente.
11:09
One thought,
221
669529
1397
Un pensiero,
11:10
one idea,
222
670950
1662
un'idea,
11:12
one innovation can alter an approach,
223
672636
3662
un'innovazione può modificare un approccio,
11:16
change a process
224
676322
1530
cambiare un processo,
11:17
and even save lives.
225
677876
1894
e persino salvare vite.
11:20
I've been teaching visual intelligence for over 15 years,
226
680599
3753
Insegno intelligenza visiva da più di 15 anni,
11:24
and to my great amazement and astonishment --
227
684376
3216
e con mia grande sorpresa e stupore,
11:27
to my never-ending astonishment and amazement,
228
687616
2776
e non finisco mai di stupirmi e sorprendermi,
11:30
I have seen that looking at art with a critical eye
229
690416
3528
ho notato che osservare l'arte con occhio critico
11:33
can help to anchor us in our world of uncharted waters,
230
693968
3412
può aiutare ad ancorarci in un mondo di acque inesplorate,
11:37
whether you are a paramilitary trooper,
231
697404
2239
che tu sia un agente paramilitare,
11:39
a caregiver, a doctor or a mother.
232
699667
2949
un custode, un medico o una madre.
11:43
Because let's face it, things go wrong.
233
703156
2574
Perché, diciamo la verità, le cose possono andare storto.
11:46
(Laughter)
234
706678
1001
(Risate)
11:47
Things go wrong.
235
707703
1210
Le cose accadono.
11:48
And don't misunderstand me,
236
708937
1347
E non fraintendetemi,
11:50
I'd eat that doughnut in a minute.
237
710308
1647
mangerei subito quella ciambella.
11:51
(Laughter)
238
711979
1058
(Risate)
11:53
But we need to understand the consequences of what it is that we observe,
239
713061
4645
Ma dobbiamo capire le conseguenze di ciò che osserviamo,
11:57
and we need to convert observable details into actionable knowledge.
240
717730
4371
e dobbiamo trasformare i dettagli visibili in informazioni valide.
12:02
Like Jennifer Odem's sculpture of tables standing sentinel
241
722918
3995
Come la scultura di tavoli sentinelle di Jennifer Odem
12:06
on the banks of the Mississippi River
242
726937
2052
sulle rive del fiume Mississippi
12:09
in New Orleans,
243
729013
1418
a New Orleans,
12:10
guarding against the threat of post-Katrina floodwaters
244
730455
3215
che proteggono contro i pericoli delle inondazioni dopo Katrina
12:13
and rising up against adversity,
245
733694
2785
e che si sollevano contro le avversità,
12:16
we too have the ability to act affirmatively
246
736503
2849
anche noi abbiamo la capacità di agire affermativamente
12:19
and affect positive change.
247
739376
1787
e portare cambiamenti positivi.
12:21
I have been mining the world of art
248
741923
2298
Ho sondato il mondo dell'arte
12:24
to help people across the professional spectrum
249
744245
3053
per aiutare le persone dalle professioni più disparate
12:27
to see the extraordinary in the everyday,
250
747322
2684
a vedere cose straordinarie nella vita di tutti i giorni,
12:30
to articulate what is absent
251
750030
2411
ad articolare ciò che manca
12:33
and to be able to inspire creativity and innovation,
252
753727
3393
e ad ispirare creatività e innovazione,
12:37
no matter how small.
253
757144
1461
anche se piccola.
12:38
And most importantly,
254
758629
1559
E la cosa più importante,
12:40
to forge human connections where they may not be apparent,
255
760212
3800
è creare relazioni umane che potrebbero non essere ovvie,
12:44
empowering us all to see our work and the world writ large
256
764036
4873
dandoci la capacità di osservare il nostro lavoro e il mondo
12:48
with a new set of eyes.
257
768933
1488
con una visione nuova.
12:50
Thank you.
258
770879
1151
Grazie.
12:52
(Applause)
259
772054
6223
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7