Paul Rothemund: Casting spells with DNA

42,025 views ・ 2007-10-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sovyn Утверджено: Khrystyna Romashko
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
З давніх давен існує універсальна ідея про те, що слова мають силу,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
силу заклинання, тобто, якщо промовити потрібні слова,
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
то зі свистом зійде лавина
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
і змете все навколо. Думка доволі приваблива,
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
адже кожен із нас лінивий, як Учень Чарівника, чи як
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
найвидатніший в світі програміст [на фото – Лінус Торвальдс]
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
Ця думка набула серед нас поширення.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
Нам сподобалось, що сказане слово -
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
а слова - це лиш трохи більше, аніж чиста інформація - викликає
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
фізичну дію в реальному світі
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
і допомагає нам чогось добитись.
Звісно, при надлишку комп'ютерів та роботів
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
00:57
and robots around,
14
57554
1151
це неважко собі уявити.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
Хто розуміє, про що йде мова - підніміть
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
праву руку. Прекрасно.
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
Хто не розуміє, про що мова - підніміть ліву руку. Прекрасно.
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
Дуже добре. Це було зовсім не складно.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
Скажу вам, що ваші комп'ютери дуже ненадійні.
Справа в тому, що мова іде про зовсім інше заклинання - про складену
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
з нулів та одиниць програму.
Його можна "промовити" на комп'ютері і воно створить, наприклад, ось це.
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
А головне - його можна записати на мові високого рівня.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
Комп'ютерний чарівник може написати заклинання,
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
воно буде скомпільовано в нулі та одиниці і буде
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
"промовлено" на комп'ютері.
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
Сила комп'ютерів в тому, що
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
вони можуть компілювати мови високого рівня.
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
Так я вам ось що скажу: для заклинання
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
комп'ютери зовсім не потрібні. Насправді,
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
інформацію можна кодувати на молекулярному рівні -
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
заклинання чи програма кодується у вигляді молекул -
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
а потім фізичні властивості інтерпретують інформацію напряму,
01:49
and run a program.
36
109539
1151
в результаті чого запускається програма. Так працює білок.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
Коли ця послідовність амінокислот "промовляє"
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
у вигляді атомів - а ці букви між собою склеюються, - то
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
послідовність звертається в трьохвимірну форму, яка перетворюється
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
в нано-механізм по розрізанню ДНК.
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
Цікаво, що коли змінити послідовність, то вона
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
звернеться в іншу трьохвимірну форму. і тепер уже перетвориться
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
в механізм по скріплюванню ДНК. Такий тип молекулярної програми
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
ми і хочемо навчитись писати.
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
Але проблема в тому, що ми не знаємо машинної мови для білків,
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
у нас немає компілятора для білків.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
Я приєднався до спільноти, що росте і намагається створити
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
молекулярне заклинання з допомогою ДНК. Цікавість до ДНК викликана тим, що вона дешевша,
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
з нею легше працювати і її будова достатньо зрозуміла.
Настільки зрозуміла, що ми готові створювати
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
мови програмування для ДНК і молекулярні компілятори.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
Ми вважаємо, що це можливо. А тому одне з моїх перших запитань було:
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
Як можна згорнути ДНК
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
в довільну форму чи структуру? Я вирішив скористатись
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
чимось типу ДНК орігамі: береш довгу нитку ДНК
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
і складаєш в яку-небудь форму чи структуру.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
Ось, наприклад, форма. Над створенням коду мені довелось приблизно рік попотіти вдома,
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
в нижній білизні - точнісінько, як Лінус Торвальдс на одній із фотографій перед цим.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
Отож, задається форма і програма складає 250 коротких послідовностей
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
ДНК, які в подальшому згорнуть довгу нитку ДНК в потрібну форму.
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
Є компанія, яка займається ось чим. Надсилає електронний лист
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
зі своєю послідовністю і вони її "промовляють"
03:04
to a company,
67
184905
1152
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
на синтезаторі ДНК.
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
Цей прилад, розміром з фотокопіювальну машину,
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
заміняє кожну вказану в повідомленні літеру
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
на набір з 30-ти атомів, для кожної літери свій:
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
A, T, C, і G - як в ДНК. Вибудовані в потрібній послідовності набори
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
відсилаються терміновою поштою FedEx.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
В посилці їх 250 штук в пробірках.
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
Перемішуєш, заливаєш трохи солоної води,
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
додаєш ту довгу нитку, про яку я говорив -
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
я її вилучив у вірусу. Потім нагріваєш суміш майже до кипіння,
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
охолоджуєш до кімнатної температури і,
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
по міри вистигання,
короткі нитки роблять ось що:
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
кожна скріплюється з довгою ниткою в певному місці одним кінцем,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
а другим кінцем - з іншою частиною тієї ж довгої нитки,
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
так, що зводить дві частини довгої нитки докупи
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
і вони склеюються.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
В результаті 250 коротких ниток складають
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
довгу нитку у відповідну форму і виходить
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
наближення до заданої форми. Ми реально досягаємо його в пробірці.
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
В кожній краплі води - 50 мільярдів таких штучок.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
Через мікроскоп можна побачити їх на поверхні.
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
Особливо цікава
можливість змінити заклинання - це змінить послідовність з'єднань.
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
Можна зробити молекулу такого виду і, виявляється,
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
вони прагне бовтатись із собі подібними. Багато з них
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
вийшли доволі непогано.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
Знову зміниш заклинання - знову зміниться послідовність і
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
отримаєш прекрасні трикутники довжиною в 130 нанометрів. Зміни ще раз -
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
отримаєш довільну форму. Можна на фоні прямокутника
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
намалювати образ Північної та Південної Америки, чи слова "ДНК".
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
Ось що таке ДНК орігамі. Це один із способів - а їх багато -
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
робити молекулярні заклинання з допомогою ДНК.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
Насправді наша кінцева ціль - навчитись програмувати
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
самоупорядкування, що відкриє можливість будувати що завгодно.
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
Ми хочемо будувати об'єкти технологій -
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
від цього буде користь всім.
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
Хочемо навчитись будувати об'єкти біології - людей, китів, дерева.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
І якщо нам вдасться досягнути такого рівня складності,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
якщо наша здатність програмувати молекули буде настільки успішною,
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
то це справді стане чарами. Дякую вам.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
(Оплески)
05:07
(Applause)
116
307064
1150
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7