Paul Rothemund: Casting spells with DNA

Paul Rothermund le magicien de l'ADN

42,025 views ・ 2007-10-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Nadarajen Veerapen Relecteur: Eric Reynaud
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
Il y a un ancien concept universel où les mots ont un pouvoir,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
où les formules magiques existent, et si l'on pouvait seulement prononcer les mots justes,
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
alors, rrrooouuu ! Une avalanche
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
emporterait les hobbits, non ? C'est une idée attrayante
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
parce que nous sommes paresseux, comme l'apprenti sorcier,
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
ou le meilleur programmeur au monde.
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
Et donc, cette idée a beaucoup d'empreinte sur nous.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
Nous aimons l'idée que lorsque les mots sont prononcés --
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
ils sont à peine plus que de l'information pure,
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
mais ils évoquent une action physique
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
dans le monde réel et nous aident à faire quelque chose.
Avec la quantité d'ordinateurs programmables
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
00:57
and robots around,
14
57554
1151
et de robots autour de nous c'est une chose facile à imaginer.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
Combien d'entre vous savent de quoi je parle ?
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
Levez la main droite. OK. Combien d'entre vous
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
ne savent pas de quoi je parle ? Levez la main gauche. OK.
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
Bon. C'est formidable. C'était beaucoup trop facile.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
Vous avez des ordinateurs très incertains, OK ?
Le fait est que c'est une forme différente de formule magique.
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
C'est un programme d'ordinateur fait de zéros et de uns.
Il peut être prononcé par un ordinateur. Il fait quelque chose comme ça.
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
L'important c'est que nous pouvons l'écrire dans un langage de haut niveau.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
Un magicien de l'informatique peut écrire ceci.
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
Il peut être compilé en zéros et en uns
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
et prononcé par un ordinateur.
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
C'est ce qui rend les ordinateurs puissants:
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
ces langages de haut niveau qui peuvent être compilés.
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
Je suis donc ici pour vous dire que vous n'avez pas besoin d'un ordinateur
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
pour avoir une formule magique. En fait, ce que vous pouvez faire
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
au niveau moléculaire c'est que si vous encodez de l'information --
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
vous codez une formule magique ou un programme avec des molécules --
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
la physique peut ensuite directement interpréter cette information
01:49
and run a program.
36
109539
1151
et exécuter un programme. C'est ce qui se passe dans les protéines.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
Quand cette séquence d'acides aminés est prononcée avec des atomes,
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
ces petites lettres sont collantes l'une pour l'autre.
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
Elle s'effondre pour former une forme en 3D, ce qui la transforme
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
en une nanomachine capable de couper de l'ADN.
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
La chose intéressante est que si vous changez la séquence,
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
vous changez aussi le pliage en trois dimensions.
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
Ce qui donne une agrafeuse à ADN à la place. Ce sont le genre de
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
de programmes moléculaires que nous voulons être capable d'écrire,
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
mais le problème est que nous ne connaissons pas le langage machine des
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
protéines; nous n'avons pas de compilateur pour les protéines.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
J'ai donc rejoint un groupe de personnes qui essayent de créer
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
des formules magiques moléculaires en utilisant de l'ADN. Nous utilisons de l'ADN parce que c'est moins cher.
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
C'est plus facile à manipuler. C'est quelque chose que nous comprenons vraiment bien.
En fait nous le comprenons si bien que nous pensons pouvoir écrire
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
des langages de programmation pour l'ADN et avoir des compilateurs moléculaires.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
Nous pensons pouvoir le faire. Une de mes premières questions en faisant ça
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
a été : Comment peut-on créer
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
une forme ou un motif arbitraire avec de l'ADN ? J'ai décidé d'utiliser
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
un type d'origami d'ADN, où l'on prend un long brin d'ADN
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
et on le plie dans la forme ou le motif que l'on veut.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
Voici une forme. J'ai passé environ un an à la maison,
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
en sous-vêtements, à coder, comme Linus [Torvalds], dans la photo précédente.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
Ce programme prend une forme et recrache 250 séquences d'ADN.
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
Ce sont ces courtes séquences d'ADN qui vont plier le long brin
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
et lui donner la forme que l'on veut créer. Vous envoyez un courriel
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
avec ces séquences à une entreprise, et
03:04
to a company,
67
184905
1152
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
l'entreprise les prononce sur un synthétiseur d'ADN.
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
C'est une machine de la taille d'un photocopieur.
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
Ils prennent votre courriel et chaque lettre qu'il contient
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
est remplacée par une grappe de 30 atomes, une grappe pour chaque lettre,
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
A, T, C, et G de l'ADN. Ils les ordonnent dans le bon ordre,
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
et vous les renvoient par FedEx.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
Vous recevez 250 de ces choses dans de petits tubes dans votre boîtes aux lettres.
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
Je les mélange, j'ajoute un peu d'eau salée,
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
et j'ajoute ce long brin dont je vous parlais,
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
et que j'avais volé à un virus. Ensuite
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
vous chauffez le tout jusqu'à ébulition; Vous le refroidissez
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
à température ambiante et, en se faisant,
ces petits brins font la chose suivante :
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
chacun d'eux se lie au long brin à un endroit,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
et ensuite la seconde moitié se lie plus loin
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
au long brin, et ces deux parties du long brin
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
se rejoignent, de sorte qu'elles soient collées ensemble.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
Donc l'action finale de ces 250 brins est de plier
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
le long brin dans la forme que l'on recherche;
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
Cette forme sera approximative. Nous faisons ça dans un tube à essai.
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
Dans chaque petite goute d'eau vous ajoutez 50 milliards de ces machins.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
Vous pouvez utiliser un microscope pour les voir.
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
Et ce qui est sympathique c'est que si vous changez la séquence
et la formule magique, vous changez la séquence des agrafes.
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
Vous pouvez créer une molécule qui ressemble à ça, et,
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
qui aime trainer avec ses potes.
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
Beaucoup d'entre elles ne sont pas mal du tout.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
Si vous changez encore la formule magique, vous changez encore la séquence.
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
Vous obtenez de charmants triangles de 130 nanomètres. Si vous recommencez,
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
vous obtenez des motif arbitraires. Sur un rectangle
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
vous pouvez dessiner les motifs de l'Amérique du Nord et du Sud, ou les lettres "DNA."
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
Voilà l'origami d'ADN. C'est une façon de faire. Il y a beaucoup de façons
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
de lancer des sorts moléculaires en utilisant l'ADN.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
Ce que nous voulons vraiment faire au final c'est apprendre à programmer
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
l'auto-assemblage pour pouvoir construire n'importe quoi, voyez-vous ?
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
Nous voulons être capables de construire des artéfacts technologiques
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
qui sont peut-être bons pour le monde. Nous voulons apprendre
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
à construire des artéfacts biologiques, comme les gens, les baleines et les arbres.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
Et s'il est possible d'atteindre ce niveau de complexité,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
si notre capacité à programmer des molécules atteint ce niveau,
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
alors ce sera vraiment magique. Merci beaucoup.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
(Applaudissements)
05:07
(Applause)
116
307064
1150
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7