Paul Rothemund: Casting spells with DNA

42,025 views ・ 2007-10-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rudolf Penninkhof Nagekeken door: Jan Willem Rozema
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
Er is een oud en universeel concept dat woorden macht hebben,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
dat spreuken bestaan en als we maar de juiste woorden zouden spreken,
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
dan whooosh! Dan zou er een lawine komen
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
en de hobbits vernietigen, toch? Dus dit is een zeer aantrekkelijk idee
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
omdat we erg lui zijn, net als de tovenaarsleerling
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
of 's werelds grootste computerprogrammeur.
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
En ja, dit idee raakt ons.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
We houden van het idee dat woorden, wanneer uitgesproken --
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
ze zijn slechts net iets meer dan pure informatie,
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
maar ze roepen een fysieke actie op
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
in de echte wereld, waar we iets mee kunnen.
En ja, natuurlijk, met veel programmeerbare computers
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
00:57
and robots around,
14
57554
1151
en robots, is dit makkelijk voor te stellen.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
Dus hoe velen van jullie weten waar ik het over heb?
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
Toon je rechterhand. Oké. Hoeveel van jullie
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
weten niet waar ik het over heb? Toon je linkerhand. Oké.
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
Dat is geweldig. Dat was te makkelijk.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
Jullie hebben zeer onzekere computers, oké?
Dus nu, het punt is dat dit een ander soort betovering is.
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
Dit is een computerprogramma gemaakt van nullen en enen.
Het kan worden uitgesproken op een computer. Het doet iets als dit.
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
Het belangrijkste is dat we kunnen programmeren in een high-level taal.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
Een computergoochelaar kan dit schrijven.
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
Het kan worden samengesteld -- in nullen en enen --
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
en uitgesproken door een computer.
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
En dat maakt computers krachtig:
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
deze high-level talen die kunnen worden opgesteld.
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
En ja, ik ben hier om te vertellen, dat je geen computer nodig hebt
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
om een spreuk uit te voeren. In feite, wat je kunt doen
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
op moleculair niveau is dat als je informatie codeert--
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
je codeert een spreuk of een programma als moleculen --
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
dan kan de natuurkunde die informatie direct interpreteren
01:49
and run a program.
36
109539
1151
en uitvoeren. Dat gebeurt ook in eiwitten.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
Wanneer de aminozuurvolgorde wordt uitgesproken als atomen,
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
plakken deze kleine letters aan elkaar.
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
Het vouwt zich in een driedimensionale vorm die het verandert in
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
een nanomachine die DNA knipt.
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
En het interessante is dat als je de volgorde verandert,
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
je het driedimensionale vouwen verandert.
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
Je krijgt nu een DNA-nietmachine. Dit zijn het soort
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
moleculaire programma's die we willen schrijven,
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
maar het probleem is, we kennen niet de machinetaal van de
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
eiwitten; we hebben geen samensteller voor eiwitten.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
Dus kwam ik bij een groeiende groep mensen die pogen
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
moleculaire spreuken met DNA te maken. We gebruiken DNA, omdat het goedkoper is.
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
Het is gemakkelijker te hanteren. Het is iets dat we heel goed begrijpen
We begrijpen het zo goed dat we nu kunnen beginnen met maken van
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
programmeertalen voor DNA en we hebben moleculaire samenstellers.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
Dus dat kunnen we nu. En mijn eerste vraag hierin was:
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
Hoe maak je
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
een willekeurige vorm of patroon van DNA? Ik gebruik
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
een soort van DNA-origami, een lange streng van DNA
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
en vouw het in elke vorm of patroon die je zou willen.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
Dus hier is een vorm. Dit heeft me ongeveer een jaar gekost,
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
in mijn ondergoed, programmerend, zoals Linus [Torvalds], in dat beeld eerder.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
En dit programma neemt een vorm en maakt 250 DNA-sequenties.
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
Deze korte DNA-sequenties vormen dan de lange keten
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
in de vorm die we willen maken. Dus u stuurt een e-mail
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
met deze sequenties aan een bedrijf, en wat zij doen --
03:04
to a company,
67
184905
1152
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
het bedrijf maakt het DNA.
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
Met een machine zo groot als een kopieerapparaat. En wat er gebeurt is,
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
zij nemen je e-mail en elke letter in de e-mail
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
vervangen ze met een 30-atoom cluster, één voor elke letter,
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
A, T, C en G in het DNA. Ze zetten ze in de juiste volgorde,
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
en dan sturen ze het terug via FedEx.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
Dus krijg je 250 hiervan in de post in kleine buizen.
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
Ik meng ze samen, voeg een beetje zout water toe
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
en daarna voeg ik een lange streng toe waarover ik eerder vertelde,
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
die ik heb gestolen van een virus. En wat er dan gebeurt is,
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
je warmt dit hele ding tot het bijna kookt. Je laat het afkoelen
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
tot kamertemperatuur. Als je dat doet,
doen deze korte strengen het volgende:
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
ieder van hen bindt die lange streng op één plaats,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
dan bindt de andere helft die lange streng
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
op een andere plaats en brengt deze twee delen van de lange streng
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
dicht bij elkaar, zodat ze aan elkaar vastkleven.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
En dus het netto-effect van alle 250 van deze gebieden
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
is dat de lange streng zich vouwt in de gewenste vorm.
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
Het krijgt ongeveer die vorm. We doen dit al in reageerbuizen.
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
In elke druppel water krijg je 50 miljard van deze vormpjes.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
Je kunt ze met een microscoop bekijken op een oppervlak.
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
En het leuke is dat als je de volgorde verandert en
de spreuk aanpast, dan verander je de sequentie van de nietjes
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
Je kunt dan een molecuul maken die hierop lijkt,
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
en hij heeft graag vriendjes om zich heen.
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
Veel zijn best goed gelukt.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
Met een andere spreuk verander je weer de vorm
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
Je krijgt mooie 130 nanometer driehoeken. Of bijvoorbeeld
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
willekeurige patronen. Dus op een rechthoek
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
maak je Noord-en Zuid-Amerika, of de woorden "DNA."
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
Dus dat is DNA-origami. Dat is één manier. Er zijn meer manieren
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
om met DNA spreuken te maken.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
Ons einddoel is te begrijpen hoe we zelf-assemblage
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
kunnen programmeren, zodat we alles kunnen maken, zie je?
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
We willen in staat zijn om technologische artefacten bouwen
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
die misschien goed zijn voor de wereld. We willen leren
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
biologische artefacten te maken, zoals mensen en walvissen en bomen.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
En als we zoiets ingewikkelds kunnen maken,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
als onze vaardigheden zich zover ontwikkelen,
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
dan hebben we échte magie in handen. Hartelijk dank.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
(Applaus)
05:07
(Applause)
116
307064
1150
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7