Paul Rothemund: Casting spells with DNA

42,025 views ・ 2007-10-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
Postoji staro i univerzalno verovanje da reči imaju moć,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
da čini postoje i da, ako bismo samo mogli da izgovorimo prave reči,
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
tada bi se, znate, odjednom pojavilo čudo
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
koje bi eliminisalo sve hobite, zar ne? Ovo je veoma privlačna ideja
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
s obzirom da smo veoma lenji,
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
kao učenik čarobnjaka ili najbolji svetski programer.
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
Ova ideja nas veoma privlači.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
Sviđa nam se ideja da su izgovorene reči
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
nešto malo više od čiste informacije,
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
da one bude određene fizičke akcije
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
u stvarnom svetu koje nam pomažu da uradimo posao.
Naravno, uz mnogo programiranih računara i
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
00:57
and robots around,
14
57554
1151
robota oko nas, to je lako zamisliti.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
Koliko vas zna o čemu pričam?
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
Podignite desnu ruku. OK.
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
A koliko vas ne zna o čemu pričam? Podignite levu ruku.
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
To je odlično. Ovo je bilo lako.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
Vi imate nesigurne računare, u redu?
Stvar je u tome što je ovo drukčija vrsta magije.
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
Ovo je računarski program napisan nulama i jedinicama.
To može biti izgovoreno na računaru. Ovako nešto čini.
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
Važno je to da možemo da pišemo na visoko-sofisticiranom jeziku.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
Računarski čarobnjak može napisati ovu stvar.
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
To može biti prevedeno u nule i jedinice
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
i računar to može izgovoriti.
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
To je ono što računare čini moćnim:
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
prevodi ovih veoma složenih jezika.
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
Ovde sam da bih vam saopštio da vam nije potreban
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
računar kako biste bacali čini. U principu, na molekularnom nivou
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
vi možete kodirati informaciju --
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
kodirate čin ili program kao molekul --
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
a potom, fizika može direktno da prevede tu informaciju i
01:49
and run a program.
36
109539
1151
pokrene program. To je ono što se dešava sa proteinima.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
Kada se sekvenca amino kiselina pročita u vidu atoma,
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
ova mala slova se prosto lepe jedno za drugo.
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
Formiraju trodimenzionalni oblik koji se pretvori
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
u nanomašinu koja, u principu, seče DNK.
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
Zanimljivo je to da ako promenite sekvencu,
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
vi promenite trodimenzionalni oblik.
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
Dobijete umesto toga DNK spajalicu. Ovo su tipovi
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
molekularnih programa koje želimo da napišemo,
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
ali je problem u tome što ne poznajemo mašinski jezik
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
proteina. Nemamo prevodioca za proteine.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
Upravo sam se pridružio rastućoj grupi ljudi koja pokušava da
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
napravi molekularne čini koristeći DNK. Koristimo DNK jer je jeftinija.
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
Lakša je za upotrebu. To je nešto što veoma dobro razumemo.
Razumemo to toliko dobro, da u prinicipu, mislimo da smo u stanju da napišemo
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
programski jezik za DNK i imamo molekularne prevodioce.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
Tako da mislimo da možemo to da uradimo. Jedno od mojih prvih
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
pitanja je bilo kako se može napraviti
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
proizvoljan oblik ili šablon od DNK? Odlučio sam se da koristim
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
nešto kao DNK origami, gde prosto uzmete dug lanac DNK
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
i savijete ga u bilo koji oblik ili šablon koji želite.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
Ovo je oblik. Proveo sam otprilike oko godinu dana u svojoj kući,
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
u svom donjem vešu praveći kod, kao kod Linusa Torvaldsa - na slici od malo pre.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
Ovaj program formira oblik i izbaci 250 DNK sekvenci.
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
Te kratke DNK sekvence će saviti ovaj dugi lanac
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
u oblik koji mi želimo da ima. Vi samo pošaljete elektronsko pismo
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
sa ovim sekvencama kompaniji i ono što oni urade --
03:04
to a company,
67
184905
1152
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
kompanija ubaci sekvence u mašinu za sintezu DNK.
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
To je mašina veličine mašine za fotokopiranje. Potom, oni uzmu
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
vaše elektronsko pismo i svako slovo u njemu
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
zamene grupom od 30 atoma -- jednom za svako slovo,
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
A, T, C i G u DNK. Nanižu ih u traženoj sekvenci,
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
i pošalju vam ih FedEx-om.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
Tako da dobijete 250 kopija toga u malim tubama poštom.
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
Pomešam sve to i dodam malo slane vode,
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
a potom ubacim ovaj dug lanac o kojem sam vam pričao,
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
a koji sam ukrao od virusa. A potom
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
podgrejete sve zajedno do tačke ključanja. Ohladite zatim
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
do sobne temperature i dok to činite
ovi mali lanci čine sledeće:
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
svaki od njih se veže za jedno mesto na dugom lancu,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
a drugim krajem se veže za taj isti dugi lanac
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
na udaljenom mestu, tako da prosto približi dva dela dugog lanca
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
i drži ih na okupu.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
Zajednički efekat svih tih 250 kratkih lanaca je da saviju
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
dugi lanac u oblik koji ste vi želeli.
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
To je otprilike taj oblik. Mi zaista ovo radimo u test-tubicama.
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
U svakoj kapljici vode se nalazi oko 50 milijardi ovih delova.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
Ukoliko pogledate to pod mikroskopom uočićete ih na površini.
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
Finoća je u tome da ukoliko promenite sekvencu
i promenite čin, vi samo promenite sekvencu spajalice.
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
Možete napraviti molekul koji izgleda ovako i znate
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
prosto voli da se druži sa drugarima, zar ne?
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
Mnogi su veoma dobri.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
Ukoliko promenite čin, vi ponovo promenite sekvencu.
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
Dobijete veoma lepe trouglove od 130 nanometara. Ukoliko
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
ponovite to, možete dobiti proizvoljne šablone. Tako da na kvadratu
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
možete naslikati konture Severne i Južne Amerike ili reči "DNK".
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
To je DNK origami. To je jedan način. Postoji mnogo načina da
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
bacite molekularne čini koristeći DNK.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
Naš krajnji cilj je da naučimo kako da napravimo programe
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
koji mogu da naprave bilo šta, u redu?
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
Želimo da napravimo tehnološke izume koji bi
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
možda bili dobri za svet. Hoćemo da naučimo kako da
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
napravimo biološke artefakte, kao što su ljudi ili kitovi ili drveće.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
Ukoliko postoji mogućnost da mi dosegnemo taj nivo kompleksnosti,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
ukoliko naša sposobnost da programiramo molekule postane toliko dobra,
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
to će zaista biti prava magija. Hvala vam mnogo.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
(Aplauz)
05:07
(Applause)
116
307064
1150
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7