Paul Rothemund: Casting spells with DNA

42,025 views ・ 2007-10-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Mattia Belluco Revisore: Elena Montrasio
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
Esite un'antica credenza universale per cui le parole hanno potere,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
e gli incantesimi esistono, e se solo pronunciassimo le parole giuste,
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
allora, whooosh! Arriverebbe una valanga
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
a spazzare via gli hobbit, giusto? E' un'idea molto seducente
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
perché noi siamo molto pigri, come l'apprendista stregone,
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
o il miglior programmatore di computer del mondo.
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
E questa idea esercita su di noi una forte attrazione.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
Amiamo l'idea che le parole, una volta pronunciate --
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
siano un po' più di mera informazione,
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
ma evochino un'azione concreta
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
nel mondo reale e ci aiutino nel lavoro.
Ovviamente, con la quantità di computer e di robot
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
00:57
and robots around,
14
57554
1151
programmabili, questa è una cosa facile da immaginare.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
Quanti di voi sanno di cosa sto parlando?
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
Alzate la mano destra. OK. Quanti di voi
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
non sanno di cosa sto parlando? Alzate la sinistra. OK.
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
Bene. Favoloso. Fin troppo facile.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
Voi avete dei computer molto insicuri!
Ora, questo è un tipo di magia differente.
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
E' un programma per computer fatto di zero e uno.
Può essere "pronunciato" su un computer. Così.
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
E possiamo scriverlo in un linguaggio di programmazione ad alto livello.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
Un mago del computer può scrivere questa cosa.
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
Può essere compilata in una sequenza di zero e uno --
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
e 'pronunciata' da un computer.
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
Questo rende i computer così potenti,
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
questi linguaggi di alto livello che si possono compilare.
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
Io voglio dirvi che non c'è bisogno di un computer
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
per fare un incantesimo. Quello che si può fare
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
a livello molecolare è che, codificando delle informazioni-
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
si codifica una magia, un programma, in molecole -
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
poi la fisica interpreta direttamente tali informazioni
01:49
and run a program.
36
109539
1151
ed eseguire un programma. Ed è quello che succede nelle proteine.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
Quando la sequenza di aminoacidi viene 'pronunciata' in atomi,
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
queste lettere si attaccano l'una all'altra.
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
Il tutto collassa in una forma tridimensionale che la trasforma
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
in una nanomacchina che taglia il DNA.
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
E la cosa interessante è che cambiando la sequenza,
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
si modifica anche il ripiegamento tridimensionale.
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
Ottenete una graffettatrice di DNA. Questi sono
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
i programmi molecolari che vogliamo poter scrivere,
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
ma non conosciamo il linguaggio della macchina delle
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
proteine; non abbiamo un compilatore per proteine.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
Perciò mi sono unito a un gruppo che prova a fare
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
magie molecolari con il DNA. Usiamo il DNA perché costa meno.
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
E' più facile da maneggiare. E lo capiamo molto bene.
Lo capiamo così bene che pensiamo di poter scrivere
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
linguaggi di programmazione per il DNA e avere compilatori molecolari.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
Pensiamo di poterci riuscire. E la mia prima domanda nel fare questo
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
una delle domande - fu : Come si può creare
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
una forma arbitraria o un modello dal DNA? E ho deciso di usare
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
un tipo di origami di DNA, dove si prende un lungo spezzone di DNA
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
e lo si ripiega in qualsiasi forma o nel pattern desiderato.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
Ecco una forma. Ho passato circa un anno in casa,
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
in mutande, a scviere codici, come Linus [Torvalds] nella foto di prima.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
E il programma prende una forma, sputa fuori 250 sequenze di DNA.
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
Queste brevi sequenze di DNA ripiegheranno gli spezzoni
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
nella forma che vogliamo. Quindi, scrivete un'email
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
con queste sequenze a un'azienda,
03:04
to a company,
67
184905
1152
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
e l'azienda le pronuncia su un sintetizzatore di DNA.
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
E' una macchina grande come una fotocopiatrice.
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
Prendono l' email e sostituiscono ogni lettera del vostro messaggio,
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
con degli insiemi di 30 atomi, uno per ogni lettera,
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
A,T,C e G nel DNA. Li ordinano nella sequenza corretta,
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
e ve li rispediscono via FedEx.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
Poi riceverete per posta 250 di questi in piccole provette.
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
Li mischio, aggiungo un po' di acqua salata,
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
e poi aggiungo lo spezzone di cui vi parlavo,
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
che ho rubato da un virus. E poi
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
portate il tutto a ebollizione. Lasciate raffreddare
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
fino a temperatura ambiente, e mentre lo fate
questi piccoli spezzoni fanno quanto segue:
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
ognuno si lega allo spezzone lungo in un punto,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
e poi c'e` una seconda metà che si lega allo spezzone
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
in un punto lontano e avvicina i due punti dello spezzone
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
in modo che questi si uniscano.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
L'effetto macroscopico dei 250 spezzoni è di ripiegare
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
lo spezzone nella forma ricercata;
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
simile a questa forma. Lo facciamo sul serio nella provetta.
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
In ogni goccia d'acqua avete 50 miliardi di questi.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
Se guardate al microscopio li vedete su una superficie.
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
E il bello è che se cambiate la sequenza
e cambiate la magia, cambiate solo la sequenza delle graffette.
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
Potete creare una molecola come questa, e sapete,
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
a lui piace stare con gli amici.
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
Molti di loro sono venuti davvero bene.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
Se cambiate ancora la magia, cambiate di nuovo la sequenza.
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
Ottenete dei bei triangoli di 130 nanometri. Se lo fate di nuovo
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
ottenete dei pattern arbitrari. Su un rettangolo
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
potete dipingere pattern di Nord e Sud America, o la parola "DNA"
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
E' origami con il DNA, ed è uno dei molti modi
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
di fare magie molecolari utilizzando il DNA.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
Alla fine vogliamo capire come programmare
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
l'auto assemblaggio per poter costruire qualsiasi cosa.
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
Vogliamo poter costruire artefatti tecnologici
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
che possano essere utili al mondo. Vogliamo imparare
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
a costruire artefatti biologici, come persone, balene e alberi.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
E se riuscissimo a raggiungere un tale livello di complessità,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
se la nostra abilità di programmare molecole diventasse così grande,
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
allora quello sarebbe veramente magico. Grazie mille.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
(Applausi)
05:07
(Applause)
116
307064
1150
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7