Paul Rothemund: Casting spells with DNA

42,025 views ・ 2007-10-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Svetlana Leneva
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
Има старинна и универсална идея, че думите имат сила,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
че заклинанията съществуват, и ако можем само да произнесем правилните думи,
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
тогава, пуф! Знаете ли, лавина може да дойде
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
и да унищожи хобитите, нали? И така, това е много привлекателна идея,
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
понеже ние сме много мързеливи, като чирака на магьосника,
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
или най-големия компютърен програмист на света.
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
И така, тази идея има много общо с нас.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
Харесва ни идеята, че думите, когато са произнесени --
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
те са малко повече от чиста информация,
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
но те пораждат някакво физическо действие
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
в реалния свят, което ни помага да си вършим работата.
И, разбира се, с многото програмируеми компютри
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
00:57
and robots around,
14
57554
1151
и роботи наоколо, това е лесно нещо за представяне.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
Колко от вас знаят за какво говоря?
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
Вдигнете си дясната ръка. Добре. Колко от вас
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
не знаят за какво говоря? Вдигнете си лявата ръка. Добре.
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
Хубаво. Това е страхотно. Това беше много лесно.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
Вие, хора, имате много несигурни компютри, нали?
Сега нещото е, че това е различен вид заклинание.
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
Това е компютърна програма направена от нули и единици.
Може да бъде произнесена на компютър. Прави нещо такова.
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
Важното е, че може да я пишем на език на високо ниво.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
Компютърен магьосник може да напише това нещо.
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
Може да бъде компилирана в това -- в нули и единици --
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
и да бъде произнесена от компютъра.
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
И това е, което прави компютрите мощни:
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
тези езици на високо ниво, които може да се компилират.
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
И така, аз съм тук за да ви кажа, че не се нуждаете от компютър,
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
за да имате заклинание. Всъщност, това което може да направите
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
на молекулярно ниво е, ако кодирате информацията --
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
ако кодирате заклинание или програма като молекули --
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
тогава физиката може директно да интерпретира тази информация
01:49
and run a program.
36
109539
1151
и да стартира програмата. Това се случва в протеините.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
Когато тази аминокиселинна последователност бъде произнесена като атом,
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
тези малки букви залепват една за друга.
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
Тя се свива в триизмерна форма, която я превръща
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
в наномашина, която всъщност реже ДНК.
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
Интересното нещо е, че ако промените последователността,
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
може да промените триизмерното нагъване.
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
Сега получавате вместо това ДНК телбод. Това са вида
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
молекулярни програми, които искаме да може да пишем,
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
но проблемът е, че не знаем машинния език на
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
протеините; нямаме компилатор на протеини.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
Така че се присъединих към нарастваща група от хора, които се опитват да направят
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
молекулярни магии, използвайки ДНК. Използваме ДНК защото е евтино.
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
Лесно е за управление. Това е нещо, което разбираме много добре.
Всъщност го разбираме толкова добре, че се мислим, че може да напишем
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
програмни езици за ДНК и да имаме молекулярни компилатори.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
И така, ние мислим, че може да направим това. Първият ми въпрос правейки това --
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
или един от първите ми въпроси правейки това -- беше. Как да се направи
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
произволна форма или модел от ДНК? Реших да използвам
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
вид ДНК оригами, където може да вземем дълга нишка от ДНК
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
и да я нагънем в каквато си искаме форма или модел.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
Ето една форма. В действителност прекарах около една година в къщи,
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
по бельо, кодирайки, както Линус [Торвалдс], на тази снимка преди това.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
Тази програма придобива форма, изплюва 250 ДНК последователности.
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
Тези къси ДНК последователности са това, което ще се нагъне в пази по-дълга нишка,
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
в тази форма, която искаме да направим. Значи, изпращате електронна поща
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
с тези последователности на компания, и това което тя прави --
03:04
to a company,
67
184905
1152
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
компанията ги произнася на ДНК синтезатор.
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
Това е машина с големината на копирна машина. Това, което се случва е,
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
че те вземат имейла ви и всяка буква от него,
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
и заменят с 30-атомна група, по една за всяка буква,
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
А, Т, Ц и Г в ДНК. Те ги подреждат в правилната последователност,
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
и после ги изпращат обратно по ФедЕкс.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
Така получавате 250 от тези неща по пощата в малки епруветки.
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
Аз ги смесвам, добавям малко солена вода
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
и после добавям тази дълга нишка, за която ви говорех,
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
която откраднах от един вирус. И после това, което се случва е,
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
че нагрявате цялото това нещо до кипване. После го охлаждате
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
до стайна температура, и докато го правите,
това което се случва е, че тези къси нишки, те правят следното:
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
всяка от тях се свързва към тази дълга нишка в едно място,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
и после има друга половина, която се свързва с тази дълга нишка
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
на отдалечено място, и събира тези две части на дългата нишка
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
по-близко, така че те може да се залепят заедно.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
И така крайният ефект е, от тези 250 нишки да се нагъне
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
дългата нишка във формата, която ви трябва,
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
и да наподоби тази форма. Правим това наистина в епруветки.
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
Във всяка малка капка вода има 50 милиарда от тези нишки.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
Може да ги наблюдавате с микроскоп и да ги видите на повърхосттта.
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
Хубавото нещо е, че ако се промени последователността
и заклинанието, се променя само последователността на телбодите.
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
Може да направите молекула, която да изглежда по този начин,
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
която обича да се събира със своите приятели, нали.
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
Много от тях са в действителност доста добри.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
Ако промените отново заклинанието, ще промените отново последователността.
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
Получавате много хубави 130 нано триъгълника. Ако го направите отново,
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
получавате произволни модели. Така в правоъгълник
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
може да нарисувате модели на Северна и Южна Америка, или думите "ДНК."
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
И така, това е ДНК оригами. Това е един начин. Има много начини,
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
по които да се правят молекулярни магии използвайки ДНК.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
Това, което наистина искаме да правим накрая, е да се научим да програмираме
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
самостоятелно аслемблиране, така че да може да построим всичко, нали?
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
Искаме да бъдем в състояние да строим технологични артефакти,
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
които може би ще са добри за света. Искаме да се научим,
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
как да строим биологични артефакти, като хора, и китове, и дървета.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
И ако това се случи, ако достигнем това ниво на сложност,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
ако нашата способност да програмираме молекули стане толкова добра,
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
тогава това ще е наистина магия. Много ви благодаря.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
(Ръкопляскане)
05:07
(Applause)
116
307064
1150
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7