Paul Rothemund: Casting spells with DNA

42,025 views ・ 2007-10-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Majstorovic Recezent: Nenad Maljković
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
Postoji drevni i univerzalni koncept da riječi imaju moć,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
da čarolije postoje, te ako bismo mogli izgovoriti prave riječi,
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
onda - buuuum! Znate već, lavina bi nastala
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
i uništila hobite, ne? To je, dakle, vrlo privlačna ideja
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
zato što smo lijeni, kao čarobnjakov šegrt,
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
ili najbolji računalni programer na svijetu.
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
Stoga, ova ideja nam je iznimno privlačna.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
Obožavamo pomisao da riječi, kad ih se izgovori --
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
nisu samo čiste informacije,
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
već da uzrokuju neku fizičku akciju
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
u stvarnom svijetu koja nam pomaže u radu.
Zato, dakako, uz velik broj računala i robota
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
00:57
and robots around,
14
57554
1151
koje možemo programirati, to je vrlo lako zamisliti.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
Koliko vas zna o čemu govorim?
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
Podignite desnu ruku. OK. Koliko vas
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
ne zna o čemu govorim? Podignite lijevu ruku. OK.
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
U redu. To je odlično. Ovo je bilo prelako.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
Vi svi imate slabu zaštitu na računalima, OK?
Ovo je potpuno drugačija vrsta čarolije.
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
Ovo je računalni program napravljen od nula i jedinica.
Može se "izgovoriti" u računalu. Rezultat je nešto poput ovoga.
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
Bitno je da ga možemo napisati u programskom jeziku visoke razine.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
Računalni čarobnjak može napisati ovakvo nešto.
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
To se može prevesti u ovo -- u nule i jedinice --
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
i "izgovoriti" u računalu.
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
I to je ono što čini računala moćnima:
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
ovi jezici visoke razine koje je moguće prevesti.
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
Dakle, želim vam reći da ne trebate računalo
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
da biste imali čarolije. Zapravo, ono što možete napraviti
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
na molekularnoj razini je da ako kodirate informacije --
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
kodirate čaroliju ili program, kao molekule --
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
tada fizika direktno prevodi te informacije
01:49
and run a program.
36
109539
1151
i pokreće program. To je ono što se događa u proteinima.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
Kada se ovaj niz amino-kiselina "izgovori" pomoću atoma,
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
ova mala slova su "ljepljiva" jedna za druge.
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
Urušava se u trodimenzionalni oblik koji se pretvara u
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
nano-stroj koji zapravo reže DNK.
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
Ali zanimljiva stvar je da ako promjenite niz,
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
mijenjate i trodimenzionalno savijanje.
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
Sada dobijate DNK spajalicu. Takve
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
molekularne programe želimo naučiti pisati,
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
ali problem je što ne znamo strojni jezik
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
proteina; nemamo prevoditelj za proteine.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
Zato sam se pridružio sve većoj skupini ljudi koji pokušavaju
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
izvoditi molekularne čarolije pomoću DNK. Mi DNK koristimo zato što je jeftiniji,
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
jednostavniji je za rukovanje. To je nešto što razumijemo stvarno dobro.
Zapravo, razumijemo ga tako dobro, da mislimo da možemo napisati
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
programske jezike za DNK i imati molekularne prevoditelje.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
Dakle, mi mislimo da to možemo. Kad sam počeo s ovim, moje prvo pitanje
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
ili jedno od mojih pitanja -- bilo je: Kako možemo napraviti
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
proizvoljan oblik ili uzorak pomoću DNK? Odlučio sam koristiti
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
svojevrstan DNK origami, u kojem uzmete dugački dio DNK
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
i savijete ga u oblik ili uzorak koji želite.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
Evo jedan oblik. Zapravo sam proveo godinu dana kod kuće,
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
u donjem rublju i programirao kao Linus [Torvalds] na prethodnoj slici.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
Ovaj program poprimi oblik i "ispljune" 250 DNK sekvenci.
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
Ove kratke DNK sekvence su ono što će saviti dugačku nit
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
u oblik koji želimo napraviti. Dakle, pošaljete e-mail
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
sa ovim sekvencama kompaniji koja onda
03:04
to a company,
67
184905
1152
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
"izgovori" tu sekvencu na DNK sintetizatoru.
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
To je stroj velik poput foto-kopirnog uređaja. A ono što se dogodi jest
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
da oni uzmu svako slovo iz vašeg emaila
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
i zamjene ga za skupom od 30 atoma, jedan skup za svako slovo,
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
A, T, C i G u DNK. Tada ih nanižu u odgovarajući niz
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
i pošalju nazad poštom.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
Znači, dobijete ih 250 poštom, u malim epruvetama.
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
Pomiješam ih, dodam malo slane vode,
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
i tada dodam ovaj dugački niz o kojem sam vam govorio,
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
a koji sam ukrao od jednog virusa. Sljedeće što se dogodi jest
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
da sve to grijete do ključanja. Ohladite do
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
sobne temperature, a za vrijeme hlađenja
oni kratki nizovi čine sljedeću stvar:
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
svaki od njih veže onaj dugački niz na jednom mjestu,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
a tada druga polovica veže taj dugački niz
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
na udaljenom mjestu te ih približi jedan drugome
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
i tako ih veže.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
Ukupan učinak svih 250 kratkih nizova jest da saviju
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
dugački niz u oblik koji želite;
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
napravit će aproksimaciju tog oblika. To stvarno činimo u epruvetama.
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
U svakoj kapljici vode dobijete 50 milijardi ovih malih oblika.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
Možete pogledati kroz mikroskop i vidjeti ih na površini.
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
Zgodno je da ako promjenite sekvencu
i tako promijenite čaroliju, promjenit ćete i sekvencu spajalica.
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
Možete napraviti molekulu koja izgleda ovako, a znate,
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
on se voli družiti sa svojim prijateljima.
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
A mnogi od njih su zapravo jako dobri.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
Ako još jednom promijenite čaroliju, opet mijenjate sekvencu.
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
Dobijete stvarno lijepe 130 nanometarske trokute. Ako to učinite opet,
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
možete dobiti proizvoljne oblike. Tako na pravokutniku
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
možete slikati uzorke Sjeverne i Južne Amerike ili riječ "DNA".
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
Dakle to je DNK origami. To je jedan način. Postoji mnogo načina
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
za izvođenje molekularnih čarolija pomoću DNK.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
Ono što želimo na kraju naučiti jest kako programirati
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
samo-spajanje tako da možemo graditi bilo što, zar ne?
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
Žeimo biti u stanju graditi tehnološke artefakte
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
koji mogu biti dobri za svijet. Želimo naučiti
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
kako graditi biološke artefakte poput ljudi, kitova i drveća.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
A ako je slučaj da stvarno možemo doći do te razine kompleksnosti,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
ako naša mogućnost za programiranje molekula postane tako dobra,
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
tada će to stvarno biti čarolija. Hvala lijepo.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
(pljesak)
05:07
(Applause)
116
307064
1150
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7