Paul Rothemund: Casting spells with DNA

Paul Rothemund lança um feitiço com DNA

42,025 views ・ 2007-10-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Eufrasio Revisor: Belucio Haibara
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
Há uma concepção antiga e universal de que as palavras têm poder,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
que feitiços existem, e se pudéssemos pronunciar as palavras certas,
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
então, zaz! Viria uma avalanche
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
e varreria os hobbits, certo? É uma idéia muito atraente
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
porque somos preguiçosos, como os aprendizes de bruxo,
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
ou os maiores programadores de computador do mundo.
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
E então, esta idéia nos seduz bastante.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
Nós adoramos a idéia de que palavras, quando pronunciadas --
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
são simplesmente um pouco mais do que simples informação,
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
mas que evocam alguma ação física
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
no mundo real que nos ajuda a trabalhar.
E então, é claro, com vários computadores e robôs
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
00:57
and robots around,
14
57554
1151
programáveis por aí, é uma coisa fácil de imaginar.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
Então, quantos de vocês sabem do que eu estou falando?
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
Levantem a mão direita. Ok. Quantos de vocês
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
não sabem do que eu estou falando? Levantem a mão esquerda. Ok
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
Certo. Tudo bem. Então foi fácil perceber.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
Vocês têm computadores imprecisos, ok?
Então, o negócio é que este é um tipo diferente de feitiço.
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
Este é um programa de computador feito de zeros e uns.
Pode ser pronunciado em um computador. Ele faz algo como isso.
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
O importante é que podemos escrevê-lo em linguagem de alto nível.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
Um mago da computação pode escrever isto.
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
Isso pode ser compilado nisso -- em zeros e uns --
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
e pronunciado por um computador
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
E é isso que faz computadores poderosos:
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
estas linguagens de alto nível que pode ser compilada.
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
E então, eu estou aqui para dizer a vocês, vocês não precisam de um computador
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
para verdadeiramente ter um feitiço. De fato, o que você pode fazer
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
a nível molecular é que se você codifica informação --
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
codifica um feitiço ou programa como moléculas --
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
então a Física pode interpretar diretamente aquela informação
01:49
and run a program.
36
109539
1151
e executar um programa. É isso o que acontece em proteínas.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
Quando esta sequência de aminoácidos é pronunciado como átomos,
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
essas pequenas letras ficam pegajosas.
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
Ela colapsa em um formato tridimensional que a transforma em
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
uma nanomáquina que na verdade corta DNA.
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
E o que é interessante é que se você muda a sequência,
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
você muda o formato tridimensional.
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
Agora, em vez disso, você pega um grampeador de DNA. Estes são os tipos de
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
programas moleculares que queremos escrever,
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
mas o problema é: não sabemos a linguagem de máquina das
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
proteínas; não temos um compilador para proteínas.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
Então entramos pro time das pessoas que tentam fazer
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
feitiços moleculares usando DNA. Usamos DNA porque é mais barato.
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
É mais fácil de usar. É algo que entendemos realmente bem
Entemos ele tão bem, de fato, que achamos que podemos na verdade escrever
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
linguagens de programação para DNA e ter os compiladores moleculares.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
Então, achamos que podemos fazê-lo. E minha primeira pergunta a fazê-lo --
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
ou uma das minhas perguntas -- era: Como é possível obter do DNA
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
um formato arbitrário ou um padrão? E decidi usar
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
um tipo de origami de DNA, no qual se pega uma fita longa de DNA
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
e a dobra em qualquer forma ou padrão desejado.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
Este é um formato. Na verdade gastei um ano em casa
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
de cueca, escrevendo cógido, como Linus [Torvalds], naquela figura anterior.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
E este programa recebe um formato, cospe 250 sequências de DNA.
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
São estas sequências curtas de DNA que vão dobrar a fita longa
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
para obter este formato que queremos. Então você manda um email
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
com estas sequências para uma empresa, o que acontece --
03:04
to a company,
67
184905
1152
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
a empresa a pronuncia em um sintetizador de DNA.
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
É uma máquina do tamanho de uma fotocopiadora. E o que acontece é,
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
eles pegam seu email e cada letra em seu email,
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
eles substituem com aglomerados de 30 átomos, um para cada letra,
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
A, T, C e G no DNA. Eles formam a sequência correta,
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
e depois mandam de volta pra você por SEDEX.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
Então você pega 250 deles na caixa de correios em tubos pequenos.
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
Eu os misturo, adiciono um pouco de água salgada,
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
e depois adiciono esta fita longa da qual eu falava antes,
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
que roubei de um vírus. O que acontece é,
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
você aquece a coisa inteira até ferver. Você esfria
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
até a temperatura ambiente, e à medida que vai esfriando,
o que acontece é que estas fitas curtas, elas fazem o seguinte:
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
cada uma delas se liga à fita longa em um lugar,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
e depois há uma segunda metade que se liga à fita longa
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
em um lugar distance, e traz as duas partes da fita longa
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
uma pra perto da outra, de forma que elas se grudem.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
E então o efeito final de todas essas 250 fitas é dobrar
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
a fita longa no formato que estamos querendo obter;
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
irá se aproximar do formato. Fazemos isto pra valer no tubo de teste.
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
Em cada gota de água temos 50 bilhões desses caras.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
Você pode olhar com um microscópio e vê-los em uma superfície.
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
E a coisa elegante é que se você muda a sequência
e muda o feitiço, você só muda a sequência de grampos.
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
Você pode fazer uma molécula que se parece com isso, e,
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
ela gosta de sair com seus amigos, mesmo.
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
E várias delas são muito boas.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
Se você muda o feitiço mais uma vez, você muda a sequência de novo.
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
Obtendo triângulos distintos de 130 nanômetro. Se você repete
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
você obtem padrões arbitrários. Então, em um retângulo
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
você pode pintar padrões de Américas do Norte e do Sul, ou a palavra "DNA".
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
Pois este é o origami de DNA. Isto é uma maneira. Existem muitas
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
de lançar feitiços moleculares usando DNA.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
No fim o que realmente queremos é aprender como programar
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
auto-montagem, para que possamos construir qualquer coisa, certo?
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
Nós queremos ser capazes de construir artefatos tecnológicos
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
que talvez sejam bons para o mundo. Queremos aprender
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
como construir artefatos biológicos, como pessoas, baleias e árvores.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
E se for o caso de conseguirmos alcançar este nível de complexidade,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
se nossas habilidades para programar moléculas chegarem a ser tão boas
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
então será verdaderamente mágico. Muitíssimo obrigado.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
Aplausos
05:07
(Applause)
116
307064
1150
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7