Paul Rothemund: Casting spells with DNA

41,900 views ・ 2007-10-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sungwook Woo 검토: Joongoo Lee
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
오래되고 보편적인 개념이 있죠. "말은 힘을 갖고 있다"는,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
그리고 "마법의 주문은 존재한다"는. 우리가 정확한 주문을 욀수만 있다면
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
"휘리릭~" 하면서 눈사태가 나고
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
호빗족들을 다 쓸어가죠. 이건 굉장히 매력적인 아이디어인데
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
왜냐하면 우리는 아주 게으르거든요, 마법사의 제자나
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
세계 최고의 컴퓨터 프로그래머처럼요.
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
그래서 이런 아이디어는 아주 매력적입니다.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
우리는 어떤 단어들을 입 밖에 내 뱉기만 하면
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
순수한 정보 전달 뿐 아니라,
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
어떤 물리적인 힘을 가해
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
실제로 우리 일을 도와줬으면 합니다.
음, 물론, 우리 주위의 수많은 컴퓨터들과
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
00:57
and robots around,
14
57554
1151
로봇을 생각해 보면 이런 일을 상상하는 것은 어렵지 않습니다.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
자, 여러분 중에 제 얘기가 이해가시는 분?
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
오른쪽 손을 들어주세요. 됐습니다. 여러분 중에
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
제 얘기가 이해 안 가시는 분은 왼쪽 손을 들어주세요. 됐습니다.
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
좋아요. 잘 됐네요. 너무 쉬운 얘기였죠.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
여러분은 아주 보안이 약한 컴퓨터를 갖고 계신겁니다, 그쵸?
자 이제, 이건 또 다른 종류의 주문입니다.
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
이건 0과 1로 이루어진 컴퓨터 프로그램인데요
이 프로그램은 컴퓨터에서 읽을 수 있습니다. 프로그램은 이런 일을 하죠
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
중요한 것은 이 프로그램을 아주 높은 수준의 언어로 쓸 수 있다는 것입니다.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
컴퓨터 마법사들이 이 프로그램(주문)을 쓸 수 있지요
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
그러면 이렇게 0과 1로 컴파일 되구요
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
컴퓨터가 그 결과를 읽어 수행합니다.
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
바로 컴퓨터가 아주 강력한 이유죠.
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
이런 고수준의 언어가 컴파일되는 것 말입니다.
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
그런데 저는 사실 여러분께 실제로 마법의 주문 하나를 갖기 위해서
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
컴퓨터가 필요한건 아니라는 것을 전하려고 이 자리에 섰습니다.
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
사실 분자 수준에서 할 수 있는 일은 이런 것입니다. 여러분이 정보를
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
부호화합니다. 여러분들은 마법의 주문 혹은 프로그램을 분자의 형태로 부호화하죠.
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
그러고 나면 물리현상이 알아서 직접 해당 정보를 해석하고
01:49
and run a program.
36
109539
1151
프로그램을 실행합니다. 그런 한 예가 바로 단백질입니다.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
아미노산 배열이 원자들로써 표현되면
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
이 작은 알파벳들이 서로에게 달라붙습니다.
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
그것이 3차원 구조를 만들어 실제로 DNA를 자르는
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
나노기계로 변해버립니다.
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
그리고 재밌는 것은 해당 아미노산 배열을 바꾸면
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
3차원 구조도 바뀌어서
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
이제는 DNA를 이어붙이는 호치키스가 됩니다. 우리는 바로
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
이런 식의 분자 프로그램들을 작성할 수 있게 되기를 원합니다만,
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
문제는 우리가 단백질의 기계어를 모르고,
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
단백질을 위한 컴파일러(번역기)도 갖고 있지 않다는 것이죠.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
그래서 저는 DNA를 이용하여 마법의 주문을 만들려고
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
애쓰는 사람들과 같이 일해오고 있습니다. 우리는 DNA를 이용하는데요,
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
값도 싸고, 다루기도 쉽고, 우리가 아주 잘 이해하고 있는 물질이기 때문입니다.
우리는 DNA를 아주 잘 알고 있어서, 사실은 저희들이 실제로 DNA를 위한
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
프로그래밍 언어와 분자 컴파일러를 만들 수 있다고 보고 있습니다.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
그렇게만 된다면 우리는 그게 가능할거라고 봅니다. 그래서 이것을 하기 위한
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
저의 첫번째 의문 혹은 여러 의문 중 한가지는 이거였죠.
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
어떻게 DNA로 임의의 모양과 패턴을 만들 수 있을까? 그리고 저는
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
일종의 종이접기 같은 방법을 DNA에 이용해 보기로 했습니다. 그것은 아주 긴 한 가닥의 DNA를
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
접어서 원하는 모양이나 패턴을 만드는 것이죠.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
자 여기에 어떤 모양이 있습니다. 사실 저는 집에서 거의 1년 동안
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
속옷 차림으로 지내면서 코딩을 했죠. 아까 사진에 나온 리누스 토발즈처럼요.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
이 프로그램에 어떤 모양을 입력하면 250개의 DNA 서열을 뱉어내죠.
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
이렇게 뱉어낸 250개의 짧막한 DNA 서열들이 바로 기다란 DNA 가닥을
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
우리가 만들길 원하는 이런 모양으로 접어줄 놈들입니다. 그래서 이메일로
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
이 DNA 서열들을 첨부해서 어떤 회사에 보냅니다.
03:04
to a company,
67
184905
1152
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
그 회사는 DNA 서열들을 DNA 합성기에 입력합니다
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
DNA 합성기는 대략 복사기 정도 크기의 기계입니다. 그리고 무슨 일이 벌어지냐하면
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
그 회사에서 여러분의 이메일에 첨부된 부호들을
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
각각 원자 30개짜리 분자 구조로 치환해 줍니다.
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
DNA의 A, T, C, G 각각에 대해서 말입니다. 이것들을 올바른 순서대로 이어붙이고
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
만들어진 것을 여러분께 등기로 보내주죠.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
그래서 여러분은 250개의 작은 튜브를 받게 됩니다.
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
전 이것들을 모두 섞고, 약간의 소금물도 넣어주고,
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
제가 바이러스로부터 뽑아놨던 아까 말한
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
아주 긴 DNA 가닥도 더해줍니다. 그러고 나서
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
이 모든 것을 끓는점에 가깝게 가열시킵니다. 그리고 이것을
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
실온으로 식혀주면, 그 과정에서
무슨 일이 벌어지냐 하면, 짧은 DNA 가닥들이 다음과 같은 일을 합니다.
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
각각의 DNA 가닥들이 저 긴 가닥의 한 부분에 붙고,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
그리고 다른 절반은 긴 가닥의 다른 부분에 붙어서
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
긴 가닥의 두 부분을 이렇게 서로 가깝게
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
모아서 서로 붙게 만듭니다.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
그래서 이 짧은 가닥 250개가 하는 실제적인 일은
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
긴 가닥을 접어서 우리가 원하는 모양이 되도록 하는 거죠.
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
그렇게 접힌 것은 만들고자 하는 모양과 유사할 겁니다. 실제로 시험관에서 만들면
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
작은 물방울 하나당 이런 놈들 500억 개를 얻을 수 있어요.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
현미경으로 이런 녀석들을 관찰할 수 있죠
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
멋진 건 뭐냐면, DNA 서열을 바꾸면
즉, 주문을 바꿔서 짧은 DNA 가닥들의 서열을 바꾸면
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
이렇게 생긴 분자도 만들 수 있구요,
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
보시다시피, 친구들이랑 노는 것을 좋아하는군요, 그쵸?
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
그리고 대부분은 아주 잘 만들어 집니다.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
주문을 다시 바꾸면, DNA 서열을 다시 바꾸게 되고
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
이렇게 멋진 130나노미터 크기의 삼각형이 만들어지죠.
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
이런 식으로 계속 하면 임의의 패턴도 만들 수 있습니다.
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
그래서 직사각형 위에 아메리카 대륙이나 DNA라는 글자를 넣을 수 있죠
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
이게 "DNA 접기" 방법입니다. 이건 한 가지 방법이구요, 사실 DNA로
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
분자 주문을 외는 데에는 여러 가지 방법이 있습니다.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
우리가 결국 하고 싶은 것은 자기조립을 어떻게 프로그램할지 배워서
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
어떤 것이든 만드는 것입니다, 그쵸?
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
저희는 세상에 도움이 될 과학 기술의 인공물을
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
만들 수 있기를 원합니다. 저희는 사람이나 고래, 나무 같은
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
생물학적인 인공물을 만드는 방법을 익히고 싶습니다.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
우리가 그렇게 복잡한 것을 만들 수 있는 수준에 도달할 수 있다면,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
정말 분자를 프로그램하는 능력이 그 정도까지 훌륭할 수 있다면,
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
그건 정말 마법이 될 것입니다. 대단히 감사합니다.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
(박수)
05:07
(Applause)
116
307064
1150
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7