Paul Rothemund: Casting spells with DNA

Поль Ротмунд делает заклинания с помощью ДНК

42,025 views

2007-10-18 ・ TED


New videos

Paul Rothemund: Casting spells with DNA

Поль Ротмунд делает заклинания с помощью ДНК

42,025 views ・ 2007-10-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Paul Shoust
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
С древности существует универсальная идея о том, что слова имеют силу,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
силу заклинания, что если произнести нужные слова,
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
то тогда со свистом сойдет лавина
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
и сметет все вокруг. Мысль весьма привлекательна:
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
ведь каждый из нас ленив, как Ученик Чародея, или как
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
величайший в мире программист [на фото– Линус Торвальдс]
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
Эта мысль приобрела среди нас притягательную силу.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
Нам понравилось, что сказанное слово –
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
а слова лишь немного больше, чем чистая информация – вызывает
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
физическое действие в реальном мире
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
и помогает нам чего-то добиться.
Конечно, при обилии компьютеров и роботов,
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
00:57
and robots around,
14
57554
1151
это нетрудно себе представить.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
Кто понимает, о чём речь – поднимите
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
правую руку. Прекрасно.
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
Кто не понимает, о чём речь – поднимите левую руку. Прекрасно.
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
Очень хорошо. Это было совсем несложно.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
Скажу вам, что ваши компьютеры очень ненадёжны.
Дело в том, что речь идёт о совершенно другом заклинании – о составленной
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
из нулей и единиц программе.
Его можно «произнести» на компьютере и оно сотворит, например, вот это.
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
А главное – его можно записать на языке высокого уровня.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
Компьютерный чародей может написать заклинание,
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
оно будет скомпилировано в нули и единицы и будет
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
«произнесено» на компьютере.
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
Сила компьютеров в том, что
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
они могут компилировать языки высокого уровня
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
Так я вам вот что скажу: чтобы делать заклинания
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
компьютер совсем не нужен. На самом деле,
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
информацию можно кодировать на молекулярном уровне –
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
заклинание или программа кодируется в виде молекул –
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
а затем физические свойства интерпретируют информацию напрямую,
01:49
and run a program.
36
109539
1151
в результате чего запускается программа. Так работает белок.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
Когда эта последовательность аминокислот «произносится»
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
в виде атомов – а эти буквы между собой склеиваются, – то
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
последовательность сворачивается в трёхмерную форму, которая превращается
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
нано-механизм по разрезанию ДНК.
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
Интересно, что если изменить последовательность, то она
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
свернётся в другую трёхмерную форму. И теперь уже превратится
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
в механизм по скреплению ДНК. Такой тип молекулярных программ
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
мы и хотим научиться писать.
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
Но проблема в том, что мы не знаем машинный язык для белков,
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
у нас нет компилятора для белков.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
Я присоединился к растущему сообществу тех, кто пытается создать
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
молекулярное заклинание с помощью ДНК. Интерес к ДНК вызван тем, что она дешевле,
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
с ней легче работать и её устройство достаточно ясно.
Настолько ясно, что мы готовы создавать
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
языки программирования для ДНК и молекулярные компиляторы.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
Мы считаем, что это возможно. А потому один из моих первых вопросов был:
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
Как можно свернуть ДНК
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
в произвольную форму или структуру? Я решил воспользоваться
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
чем-то типа ДНК оригами: берёшь длинную нить ДНК
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
и складываешь в какую угодно форму или структуру.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
Вот пример формы. Над составлением кода мне пришлось примерно год попотеть дома,
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
в нижнем белье – точно, как Линус Торвальдс на одной из фотографий перед этим.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
Итак, задаётся форма и программа составляет 250 коротких последовательностей
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
ДНК, которые в дальнейшем свернут длинную нить ДНК в требуемую форму.
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
Есть компания, которая занимается вот чем. Посылаешь электронное письмо
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
со своей последовательностью и они её «произносят»
03:04
to a company,
67
184905
1152
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
на синтезаторе ДНК.
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
Этот прибор, размером с фотокопировальную машину,
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
заменяет каждую указанную в сообщении букву,
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
на набор из 30-и атомов, для каждой буквы свой:
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
A, T, C, и G – как в ДНК. Выстроенные в требуемые последовательности наборы
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
отсылаются срочной почтой FedEx.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
В посылке их 250 штук в пробирках.
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
Перемешиваешь, заливаешь немного солёной воды,
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
добавляешь ту длинную нить, о которой я говорил –
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
я её изъял у вируса. Затем нагреваешь смесь до почти кипения,
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
охлаждаешь до комнатной температуры и,
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
по мере остывания,
короткие нити делают вот что:
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
каждая скрепляется с длинной нитью в определённом месте одним концом,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
а другим концом – с другим участком той же длинной нити,
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
что сводит две части длинной нити вместе
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
и они склеиваются.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
В результате 250 коротких нитей складывают
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
длинную нить в соответствующий вид, и получается
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
приближение к заданной форме. Мы реально достигаем это в пробирке.
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
В каждой капле воды – 50 миллиардов этих штучек.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
Через микроскоп можно увидеть их на [фоне] поверхности.
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
Особенно интересна
возможность изменить заклинание – это изменит последовательность скрепок.
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
Можно сделать молекулу такого вида и, оказывается,
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
она стремится болтаться с себе подобными. Многие из них
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
получились весьма неплохо.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
Снова изменишь заклинание – снова изменится последовательность и
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
получишь прелестные треугольники длиной в 130 нанометров. Измени ещё раз –
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
получишь произвольную форму. Можно на фоне прямоугольника
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
нарисовать образ Северной и Южной Америки, или слова «ДНК».
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
Вот что такое ДНК оригами. Это один из способов – а их много –
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
делать молекулярные заклинания с помощью ДНК.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
На самом деле наша конечная цель – научиться программировать
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
самосборку, что откроет возможность строить что угодно.
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
Мы хотим строить объекты технологии –
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
от этого будет польза всем.
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
Хотим научиться строить объекты биологии – людей, китов, деревья.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
И если нам удастся достичь этого уровня сложности,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
если наша способность программировать молекулы будет настолько успешна,
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
то это реально станет чародейством. Благодарю вас.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
(Аплодисменты)
05:07
(Applause)
116
307064
1150
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7