Paul Rothemund: Casting spells with DNA

Paul Rothemund lanza un hechizo con ADN

42,025 views ・ 2007-10-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alex Alonso Revisor: Gisela Giardino
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
Hay un concepto universal y muy antiguo que las palabras tienen poder,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
que los hechizos existen, y que si pudiéramos pronunciar las palabras adecuadas,
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
entonces, ¡pum! Vendría una avalancha
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
y aniquilaría a los hobbits, ¿correcto? Entonces ésta es una idea muy atractiva
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
porque somos flojos, como el aprendiz de hechicero,
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
o el mejor programador de computadoras del mundo.
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
Y entonces, esta idea nos ha impulsado.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
Amamos la idea de que las palabras, al ser pronunciadas --
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
sólo son poco más que información,
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
pero evocan una acción física
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
en el mundo real que nos ayuda a realizar un trabajo.
Y entonces, desde luego, con muchas computadoras programables
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
00:57
and robots around,
14
57554
1151
y robots alrededor, esto es algo fácil de imaginar.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
¿Cuántos de ustedes saben de lo que estoy hablando?
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
Levanten su mano derecha. Bien. ¿Cuántos de ustedes
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
no saben de lo que estoy hablando? Levanten su mano izquierda. Bien.
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
Bueno, Eso es genial. Fue muy fácil.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
Ustedes tienen computadoras muy inseguras,
Entonces, la cuestión es que este es un tipo distinto de hechizo.
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
Este es un programa hecho con ceros y unos.
Puede ser pronunciado en una computadora. Hace algo como esto.
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
Lo importante es que podemos escribir en un lenguaje de alto nivel.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
Un mago de las computadoras puede escribir esto.
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
Que se puede compilar en esto --en ceros y unos--
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
y se puede pronunciar por una computadora.
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
Y eso es lo que hace a las computadoras poderosas:
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
estos lenguajes de alto nivel pueden compilarse.
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
Entonces, estoy aquí para decirles que no necesitan una computadora
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
para hacer un hechizo. De hecho, lo que pueden hacer
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
a nivel molecular es que si codifican información
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
-Codifican un hechizo o programa como moléculas-
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
entonces la física puede interpretar esa información directamente
01:49
and run a program.
36
109539
1151
y correr el programa. Eso es lo que ocurre en las proteínas.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
Cuando esta secuencia de aminoácidos se pronuncia como átomos,
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
estas pequeñas letras son pegajosas entre ellas.
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
Se colapsa en una estructura tridimensional que los convierte
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
en una nanomáquina que realmente corta el ADN.
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
Y lo interesante es que si cambias la secuencia,
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
cambias la forma tridimensional.
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
Y en su lugar obtienes una "engrapadora" de ADN. Estos son los tipos de
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
programas moleculares que queremos ser capaces de escribir,
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
pero el problema es, que no sabemos el lenguaje de máquina
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
de las proteínas; no tenemos un compilador para proteínas.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
Así que me uní al creciente grupo de personas que intentan hacer
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
hechizos moleculares usando ADN. Usamos ADN porque es más barato.
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
Es más fácil de manejar. Es algo que entendemos muy bien.
Lo entendemos tan bien, de hecho, que pensamos que podemos realmente escribir
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
lenguajes de programación para ADN y tener compiladores moleculares.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
Entonces, pensamos que podemos hacerlo. Y mi primera pregunta al hacerlo
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
-o una de mis preguntas al hacerlo- era: ¿Cómo puedes hacer
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
una forma arbitraria o un patrón con ADN? Y decidí usar
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
algo como origami de ADN, donde tomas una hebra larga de ADN
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
y la doblas en la forma o patrón que quieras.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
Aquí hay una figura. De hecho pasé como un año en mi casa,
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
en ropa interior, codificanto, como Linus [Torvalds], en la imagen anterior.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
Y este programa toma la figura, arroja 250 secuencias de ADN.
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
Estas como secuencias de ADN son lo que doblarán la cadena larga
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
en la forma que queremos hacer. Así que envías un e-mail
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
con estas secuencias a una compañía, y lo que hace
03:04
to a company,
67
184905
1152
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
-la compañía los pronuncia en un sintetizador de ADN
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
Es una máquina como del tamaño de una fotocopiadora. Y lo que ocurre es,
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
que toman tu e-mail y cada letra en tu e-mail
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
la reemplazan con un grupo de 30 átomos, uno para cada letra,
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
A, T, C y G en ADN. Los alinean en la secuencia correcta,
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
y luego te los envían de vuelta por paquetería.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
Así obtienes 250 de estos por correo en pequeños tubos,
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
los mezclas, agregas un poco de agua con sal,
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
y luego agregas esta cadena larga de las que les hablé,
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
que robamos de un virus. Y lo que ocurre entonces es,
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
que calientas todo esto casi ebullendo. Lo enfrías
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
a temperatura ambiente, y mientras lo haces,
lo que ocurre es que las pequeñas cadenas, hacen lo siguiente:
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
cada una de ellas une la hebra larga en un lugar,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
luego tiene una segunda mitad que se une a la hebra larga
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
en un lugar distante, y junta las dos partes de la hebra larga
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
para que se puedan unir.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
Y entonces el efecto total de las 250 de estas hebras es que doblan
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
la hebra larga en la figura que buscabas;
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
Aproximando esa figura. Lo hacemos de verdad en tubos de ensayo.
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
En cada pequeña gota de agua obtienes 50 billones de estos chicos.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
Puedes verlos con un microscopio y observarlos en una superficie.
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
Y lo mejor es que si cambias la secuencia
y cambias el hechizo, puedes cambiar la secuencia de los "ganchos"
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
Puedes hacer una molécula que sea como esto, y, saben,
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
le gusta estar con sus amigos.
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
Y muchos de ellos son bastante buenos.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
Si cambias el hechizo otra vez, cambias la secuencia otra vez.
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
Obtienes triángulos de 130 nanómetros muy bonitos. Si lo haces nuevamente,
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
Puedes obtener patrones arbitrarios. Así en un rectángulo
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
puedes trazar patrones de norte y sur-américa, o las palabras "DNA."
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
Entonces eso es origami de ADN. Es una forma, hay muchas formas,
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
de lanzar hechizos moleculares usando ADN.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
Lo que queremos hacer al final es aprender cómo programar
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
auto-ensamblaje para que podamos construir cualquier cosa, ¿correcto?
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
Queremos ser capaces de construir artefactos tecnológicos
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
que tal vez sean buenos para el mundo. Queremos aprender
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
cómo construir artefactos biológicos, como personas y ballenas y árboles.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
Y si es el caso de que podemos alcanzar ese nivel de complejidad,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
si nuestra habilidad para programar moléculas se vuelve así de buena,
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
entonces eso será realmente magia. Muchas gracias.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
(Aplausos)
05:07
(Applause)
116
307064
1150
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7