Paul Rothemund: Casting spells with DNA

42,025 views ・ 2007-10-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Jáfia Câmara
00:26
There's an ancient and universal concept that words have power,
0
26000
3976
Há um conceito antigo e universal de que as palavras têm poder,
00:30
that spells exist,
1
30000
1334
os feitiços existem e, se soubermos pronunciar as palavras certas,
00:31
and that if we could only pronounce the right words,
2
31358
2697
00:34
then -- whoosh! -- you know, an avalanche would come
3
34079
2829
então, zummm!
viria uma avalanche e dizimaria os "hobbits".
00:36
and wipe out the hobbits, right?
4
36932
2005
00:38
So this is a very attractive idea,
5
38961
1987
Esta é uma ideia muito cativante
00:40
because we're very lazy, like the Sorcerer's Apprentice,
6
40972
2627
porque somos preguiçosos, como o aprendiz de feiticeiro,
00:43
or the world's greatest computer programmer.
7
43623
2071
ou o maior programador de computadores do mundo.
00:45
This idea has a lot of traction with us.
8
45718
1910
Esta ideia exerce em nós grande atração.
00:47
We love the idea that words, when pronounced,
9
47652
2138
Adoramos a ideia de que as palavras, quando pronunciadas,
00:49
are little more than pure information,
10
49814
1818
são mais do que pura informação e evocam alguma ação física
00:51
but they evoke physical action in the real world
11
51656
2259
00:53
that helps us do work.
12
53939
1159
no mundo real que nos ajuda a trabalhar.
00:55
So, of course, with lots of programmable computers
13
55122
2408
Com um monte de computadores programáveis
00:57
and robots around,
14
57554
1151
e robôs à nossa volta, é algo fácil de imaginar.
00:58
this is an easy thing to picture.
15
58729
1832
01:00
How many of you know what I'm talking about?
16
60585
2065
Quem sabe do que é que estou a falar?
01:02
Raise your right hand.
17
62674
1151
Levantem a mão direita.
01:03
How many don't know what I'm talking about?
18
63849
2003
Quem não sabe do que é que estou a falar? Levantem a mão esquerda. Ok.
01:05
Raise your left hand.
19
65876
1151
Ótimo. Foi demasiado fácil.
01:07
So that's great. So that was too easy.
20
67051
2879
01:09
You guys have very insecure computers, OK?
21
69954
3119
Vocês têm computadores muito inseguros, não é?
Agora, trata-se de um tipo diferente de feitiço.
01:13
So now the thing is, this is a different kind of spell.
22
73097
3628
01:16
This is a computer program made of zeros and ones.
23
76749
2357
Este é um programa feito de zeros e uns.
Pode ser "pronunciado" num computador. Faz algo como isto.
01:19
It can be pronounced on a computer, does something like this.
24
79130
2858
O importante é escrever numa linguagem de alto nível.
01:22
The important thing is we can write it in a high-level language.
25
82012
3010
Um mago dos computadores consegue escrever isto.
01:25
A computer magician can write this thing.
26
85046
1962
Pode ser compilado nisto — zeros e uns —
01:27
It can be compiled into zeros and ones and pronounced by a computer.
27
87032
3214
e "pronunciado" por um computador.
01:30
And that's what makes computers powerful,
28
90270
1999
É o que torna os computadores poderosos:
01:32
these high-level languages that can be compiled.
29
92293
2260
estas linguagem de alto nível que podem ser compiladas.
01:34
And so, I'm here to tell you, you don't need a computer
30
94577
2856
Venho aqui dizer que não precisam de um computador
01:37
to actually have a spell.
31
97457
1894
para escrever um feitiço.
01:39
In fact, what you can do at the molecular level
32
99375
2285
A nível molecular, se codificarem informações,
01:41
is that if you encode information --
33
101684
1974
se codificarem um feitiço ou programa como moléculas,
01:43
you encode a spell or program as molecules --
34
103682
2190
01:45
then physics can actually directly interpret that information
35
105896
3619
a física pode interpretar diretamente essas informações
01:49
and run a program.
36
109539
1151
e correr um programa.
01:50
It's what happens in proteins.
37
110714
1432
É o que acontece com as proteínas.
01:52
When this amino-acid sequence gets pronounced as atoms,
38
112170
2621
Se esta sequência de aminoácidos for "pronunciada" como átomos,
01:54
these little letters are sticky for each other.
39
114815
2220
estas pequenas letras aqui colam-se umas às outras.
01:57
It collapses into a three-dimensional shape that turns it into a nanomachine
40
117059
3884
E colapsa numa forma tridimensional
que a transforma numa nano-máquina que corta ADN.
02:00
that actually cuts DNA.
41
120967
1570
02:02
The interesting thing is that if you change the sequence,
42
122561
2753
O interessante é que, se mudarmos a sequência,
02:05
you change the three-dimensional folding.
43
125338
2008
mudamos a forma como se dobra tridimensionalmente.
02:07
You get, now, a DNA stapler, instead.
44
127370
1960
Agora, temos um agrafador de ADN.
02:09
These are the kind of molecular programs we want to be able to write.
45
129354
3262
É o tipo de programas moleculares que queremos poder escrever.
02:12
The problem is, we don't know
46
132640
1386
O problema é que não sabemos a linguagem de máquina das proteínas;
02:14
the machine language of proteins or have a compiler for proteins.
47
134050
3129
não temos um compilador para proteínas.
02:17
So I've joined a growing band of people
48
137203
1866
Juntei-me a um grupo de pessoas que tentam criar
02:19
that try to make molecular spells using DNA.
49
139093
2214
feitiços moleculares usando ADN.
02:21
We use DNA because it's cheaper, it's easier to handle,
50
141331
2604
Usamos ADN porque é mais barato e mais fácil de manusear.
02:23
it's something we understand really well --
51
143959
2071
É uma coisa que compreendemos tão bem
que pensamos poder escrever linguagens de programação para ADN
02:26
so well, in fact, that we think we can actually write
52
146054
3083
02:29
programming languages for DNA and have molecular compilers.
53
149161
3413
e ter compiladores moleculares.
02:32
So then, we think we can do that.
54
152598
1581
Pensamos conseguir fazê-lo.
02:34
One of my first questions doing this was:
55
154203
3485
Uma das minhas perguntas ao fazê-lo, foi:
02:37
How can you make an arbitrary shape or pattern out of DNA?
56
157712
2771
Como é que se faz uma forma ou padrão à escolha a partir de ADN?
02:40
I decided to use a type of DNA origami,
57
160507
2211
Decidi usar uma espécie de origami de ADN, em que se pega numa longa cadeia de ADN
02:42
where you take a long strand of DNA
58
162742
1705
02:44
and fold it into whatever shape or pattern you might want.
59
164471
2809
e se dobra em qualquer forma ou padrão que se queira.
02:47
So here's a shape.
60
167304
1163
Esta é uma forma.
02:48
I actually spent about a year in my home in my underwear, coding,
61
168491
3360
Passei cerca de um ano em casa, em roupa interior, a programar.
02:51
like Linus [Torvalds], in that picture before.
62
171875
2152
como o Linus na imagem.
02:54
This program takes a shape and spits out 250 DNA sequences.
63
174051
3545
Este programa pega numa forma e cospe 250 sequências de ADN.
02:57
These short DNA sequences are what are going to fold the long strand
64
177620
3197
São estas curtas sequências de ADN que irão dobrar a longa cadeia
03:00
into this shape that we want to make.
65
180841
1769
nesta forma que queremos criar.
03:02
So you send an e-mail with these sequences in it
66
182634
2247
Enviamos um email com estas sequências a uma empresa
03:04
to a company,
67
184905
1152
que as pronuncia num sintetizador de ADN.
03:06
and the company pronounces them on a DNA synthesizer,
68
186081
2679
03:08
a machine about the size of a photocopier.
69
188784
2490
É uma máquina com o tamanho de uma fotocopiadora.
03:11
And they take your e-mail,
70
191298
1976
Eles pegam no nosso email e em cada letra do nosso email,
03:13
and every letter in your e-mail, they replace with a 30-atom cluster --
71
193298
3361
e substituem-nas por aglomerados de 30 átomos, um por cada letra,
03:16
one for each letter, A, T, C and G in DNA.
72
196683
2406
A, T, C e G no ADN.
03:19
They string them up in the right sequence,
73
199113
2011
Ligam-nas à sequência certa e enviam-nas por FedEx.
03:21
and then they send them back to you via FedEx.
74
201148
2161
Recebemos 250 destes pelo correio em pequenos tubos.
03:23
So you get 250 of these in the mail in little tubes.
75
203333
2441
03:25
I mix them together, add a little bit of salt water,
76
205798
2443
Misturamos, juntamos um pouco de água salgada,
03:28
and then add this long strand I was telling you about,
77
208265
2536
juntamos esta longa cadeia de que vos falei,
03:30
that I've stolen from a virus.
78
210825
1460
e que eu roubei a um vírus.
03:32
And then what happens is,
79
212309
1223
Aquecemos tudo quase até ferver.
03:33
you heat this whole thing up to about boiling.
80
213556
2154
03:35
You cool it down to room temperature,
81
215734
2062
Deixamos arrefecer à temperatura ambiente e, enquanto o fazemos,
03:37
and as you do, those short strands do the following thing:
82
217820
3162
aquelas pequenas cadeias fazem o seguinte:
03:41
each one of them binds that long strand in one place,
83
221006
3396
cada uma dela mantém a cadeia longa no sítio,
03:44
and then has a second half that binds that long strand in a distant place,
84
224426
3548
e tem uma segunda parte que mantém aquela cadeia longa à distância
03:47
and brings those two parts of the long strand
85
227998
2269
e aproxima as duas partes da cadeia longa
03:50
close together so they stick together.
86
230291
2045
uma da outra, para que se colem.
03:52
So the net effect of all 250 of these strands
87
232360
2687
E o efeito em rede de todas estas 250 cadeias
03:55
is to fold the long strand into the shape you're looking for.
88
235071
4327
é dobrar a cadeia longa na forma que queremos
03:59
It'll approximate that shape.
89
239422
1392
com uma forma aproximada.
04:00
We do this for real, in the test tube.
90
240838
1829
Fazemos isto no tubo de ensaio.
04:02
In each little drop of water, you get 50 billion of these guys.
91
242691
2968
Em cada pequena gota de água temos 50 mil milhões destes.
04:05
With a microscope, you can see them on a surface.
92
245683
2315
Podem ver ao microscópio e sobre uma superfície.
04:08
The neat thing is if you change the sequence and change the spell,
93
248022
3115
O que é fixe é que, se mudarmos a sequência
e mudarmos o feitiço, mudamos apenas a sequência dos agrafos.
04:11
just change the sequence of the staples,
94
251161
1931
04:13
you can make a molecule that looks like this.
95
253116
2802
Podemos fazer uma molécula com este aspeto,
04:15
And, you know, he likes to hang out with his buddies.
96
255942
3010
e, claro, ele gosta de sair com os amigos.
04:18
A lot of them are actually pretty good.
97
258976
1886
Muitos são, de facto, bastante bons.
04:20
If you change the spell again, you change the sequence again,
98
260886
2882
Se mudarmos de novo o feitiço, mudamos de novo a sequência.
04:23
you get really nice, 130-nanometer triangles.
99
263792
2306
Conseguimos belos triângulos de 30 nanómetros.
04:26
If you do it again,
100
266122
1363
Se o fizermos de novo, conseguimos padrões à escolha.
04:27
you can get arbitrary patterns.
101
267509
2211
04:29
So on a rectangle, you can paint patterns of North and South America,
102
269744
4397
Num retângulo podemos pintar padrões da América do Norte ou do Sul,
04:34
or the words, "DNA."
103
274165
1181
ou as letras "ADN".
04:35
So that's DNA origami. That's one way.
104
275370
3013
É isto o origami ADN. É uma maneira.
04:38
There are many ways of casting molecular spells using DNA.
105
278407
3943
Há muitas maneiras de lançar feitiços moleculares usando ADN.
04:42
What we really want to do in the end
106
282374
1742
O que queremos fazer, afinal, é aprender a programar a automontagem
04:44
is learn how to program self-assembly so we can build anything, right?
107
284140
3836
para podermos construir tudo e mais alguma coisa.
04:48
We want to be able to build technological artifacts
108
288000
2390
Queremos poder construir artefactos tecnológicos
04:50
that are maybe good for the world.
109
290414
1661
que sejam bons para o mundo.
04:52
We want to learn how to build biological artifacts,
110
292099
2931
Queremos aprender a construir artefactos biológicos,
como pessoas e baleias e árvores.
04:55
like people and whales and trees.
111
295054
1721
04:56
And if it's the case that we can reach that level of complexity,
112
296799
3022
Se conseguirmos atingir um tal nível de complexidade,
04:59
if our ability to program molecules gets to be that good,
113
299845
3260
se a nossa capacidade de programar moléculas se tornar assim tão boa,
05:03
then that will truly be magic.
114
303129
1784
isso seria verdadeiramente magia.
05:05
Thank you very much.
115
305889
1151
Muito obrigado.
(Aplausos)
05:07
(Applause)
116
307064
1150
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7