How college loans exploit students for profit | Sajay Samuel

230,580 views ・ 2016-07-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Bredikhina Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy.
0
12975
5460
Наразі 40 млн. американців розплачуються за свою перепустку до кращого життя.
00:20
Too poor to pay their way through college,
1
20039
2104
Ті, хто не могли оплатити навчання в коледжі,
00:22
they now owe lenders more than one trillion US dollars.
2
22167
4342
сьогодні винні кредиторам більше трильйона доларів.
00:27
They do find what jobs they can get
3
27709
2239
Очевидно, що вони марять роботою,
00:29
to pay off a debt that is secured on their person.
4
29972
2485
яка б дала змогу покрити борги.
00:33
In America,
5
33201
2048
В Америці
00:35
even a bankrupt gambler gets a second chance.
6
35273
5531
другий шанс отримує навіть збанкрутілий гравець.
00:42
But it is nearly impossible
7
42351
2802
Але майже неможливим
00:45
for an American to get discharged their student loan debts.
8
45177
3475
для американця є погасити свій кредит за навчання.
00:52
Once upon a time in America,
9
52421
2720
Колись давно в Америці
00:55
going to college did not mean graduating with debt.
10
55165
2650
вступ до коледжу і борг після випуску не були тотожністю.
00:59
My friend Paul's father graduated from Colorado State University
11
59299
5286
Батько мого друга Пола закінчив Університет штату Колорадо
01:04
on the GI Bill.
12
64609
1150
на пільгових умовах, як ветеран.
01:07
For his generation,
13
67546
1588
Для людей того покоління
01:09
higher education was free or almost free,
14
69158
2848
вища освіта була вільною або майже вільною,
01:12
because it was thought of as a public good.
15
72030
2397
тому що сприймалась як суспільне благо.
01:15
Not anymore.
16
75676
1196
А зараз вже ні.
01:18
When Paul also graduated from Colorado State University,
17
78171
4096
Коли Пол так само навчався в Університеті штату Колорадо,
01:22
he paid for his English degree by working part-time.
18
82291
3373
своє навчання він оплачував, працюючи за сумісництвом.
01:26
30 years ago,
19
86164
1151
30 років тому
01:27
higher education tuition was affordable, reasonable,
20
87339
2667
плата за вищу освіту була посильною та обґрунтованою,
01:30
and what debts you accumulated, you paid off by graduation date.
21
90030
3396
а з боргами, які виникали, розплачувались до дати випуску.
01:33
Not anymore.
22
93952
1150
Зараз це неможливо.
01:35
Paul's daughter followed in his footsteps,
23
95829
3374
Донька Пола так само взяла з нього приклад,
01:39
but with one difference:
24
99227
1301
з однією різницею:
01:40
when she graduated five years ago,
25
100552
2492
П'ять років тому вона закінчила навчання
01:43
it was with a whopping debt.
26
103068
1349
із величезним боргом.
01:45
Students like Kate have to take on a loan
27
105179
3342
Студенти, як-от Кейт, змушені брати кредит тому,
01:48
because the cost of higher education has become unaffordable
28
108545
3199
що плата за вищу освіту стала просто не по кишені
01:51
for many if not most American families.
29
111768
3689
для багатьох, якщо не всіх, американських сімей.
01:56
But so what?
30
116427
1150
Ну то й що?
01:58
Getting into debt to buy an expensive education
31
118117
2548
Наростити борг, щоб оплатити престижне навчання
02:00
is not all bad if you could pay it off
32
120689
2762
не так вже й погано, якщо є можливість розплатитися
02:03
with the increased income that you earned from it.
33
123475
3134
за рахунок підвищеного доходу, який отримуєш, маючи диплом.
02:07
But that's where the rubber meets the road.
34
127266
2113
Але не так склалося як гадалося.
02:11
Even a college grad earned 10 percent more in 2001
35
131652
5596
У 2001 році навіть випускник коледжу заробляв на 10% більше,
02:17
than she did in 2013.
36
137272
1975
ніж у 2013 році заробляла Кейт.
02:19
So ...
37
139984
1150
Отже...
02:21
tuition costs up,
38
141779
1659
Вартість навчання зросла,
02:23
public funding down,
39
143462
1523
державне фінансування урізали,
02:25
family incomes diminished,
40
145009
2437
дохід сім'ї зменшився,
02:27
personal incomes weak.
41
147470
2412
рівень особистого доходу нестабільний.
02:30
Is it any wonder that more than a quarter of those who must
42
150241
4405
Чи є щось дивне в тому, що більше чверті боржників
02:34
cannot make their student loan payments?
43
154670
2007
не можуть оплачувати кредити на навчання?
02:38
The worst of times can be the best of times,
44
158852
2977
Навіть у найгіршій ситуації можна знайти щось позитивне,
02:41
because certain truths flash up in ways that you can't ignore.
45
161853
3878
тому що на поверхню випливають істини, що їх не можна не помітити.
02:46
I want to speak of three of them today.
46
166446
1946
Я розкажу про три з них.
02:49
1.2 trillion dollars of debts for diplomas
47
169571
3874
Борги завбільшки 1,2 трильйона доларів за навчання
02:53
make it abundantly obvious
48
173469
2465
роблять абсолютно очевидним
02:55
that higher education is a consumer product you can buy.
49
175958
3738
факт, що вища освіта - це продукт споживання, який ви купуєте.
03:00
All of us talk about education just as the economists do now,
50
180283
4818
Всі ми сприймаємо вищу освіту, як економісти:
03:05
as an investment that you make to improve the human stock
51
185125
4481
це інвестиція у покращення людського капіталу,
03:09
by training them for work.
52
189630
1741
шляхом підготовки до роботи.
03:11
As an investment you make to sort and classify people
53
191812
4723
Це інвестиція, яку ми робимо, щоб виділити та класифікувати людей,
03:16
so that employers can hire them more easily.
54
196559
2768
щоб роботодавцю було легше шукати собі працівників.
03:20
The U.S. News & World Report ranks colleges
55
200396
3398
Сайт The U.S. News & World Report класифікував коледжі,
03:23
just as the consumer report rates washing machines.
56
203818
3253
так само як у своєму відгуку споживач оцінює пральні машини.
03:27
The language is peppered with barbarisms.
57
207095
3763
Мова рясніє невіглаством.
03:30
Teachers are called "service providers,"
58
210882
3381
Викладачів називають «надавачами послуг»,
03:34
students are called "consumers."
59
214287
1753
студентів - «споживачами».
03:37
Sociology and Shakespeare and soccer and science,
60
217509
3881
Соціологія, література, футбол та науки -
03:41
all of these are "content."
61
221414
1595
все це «предмет договору».
03:45
Student debt is profitable.
62
225318
1381
Студентські борги вигідні.
03:46
Only not on you.
63
226723
1150
Тільки не для студента.
03:49
Your debt fattens the profit of the student loan industry.
64
229961
3603
Ваш борг відгодовує всю систему кредитів на навчання.
03:54
The two 800-pound gorillas of which --
65
234040
2437
У якій дві 360-кілограмові горили -
03:56
Sallie Mae and Navient --
66
236501
2063
це кредитні компанії Sallie Mae та Navient,
03:58
posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars.
67
238588
5206
які торік опублікували загальний дохід у 1,2 мільярда доларів.
04:04
And just like home mortgages,
68
244568
2572
Так само, як іпотечні кредити,
04:07
student loans can be bundled and packaged and sliced and diced,
69
247164
3186
кредити на навчання можуть бути нарізані, упаковані
04:10
and sold on Wall Street.
70
250374
1250
та продані на Вол-стріт.
04:12
And colleges and universities
71
252369
1596
Коледжі та університети,
04:13
that invest in these securitized loans
72
253989
3300
які вкладають в ці гарантовані кредити -
04:18
profit twice.
73
258170
1151
заробляють двічі.
04:19
Once from your tuition,
74
259735
1421
Перший раз на вашому навчанні,
04:21
and then again from the interest on debt.
75
261180
2380
а потім на процентах від боргових зобов'язань.
04:25
With all that money to be made,
76
265108
2366
Зовсім не дивно, що
04:27
are we surprised that some in the higher education business
77
267498
5587
для того, щоб заробити всі ці гроші, дехто з освітнього бізнесу
04:33
have begun to engage in false advertising,
78
273109
2072
почав вдаватися до неправдивої реклами,
04:35
in bait and switch ...
79
275205
1157
аби заманити та схопити,
04:38
in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
80
278585
4095
вони маскують суцільне неуцтво під освіченістю.
04:44
Third:
81
284144
1150
По-третє:
04:45
diplomas are a brand.
82
285678
1389
диплом - це бренд.
04:47
Many years ago my teacher wrote,
83
287741
2351
Колись мій вчитель написав:
04:50
"When students are treated as consumers,
84
290116
2541
«Коли до студентів ставляться як до споживачів,
04:52
they're made prisoners of addiction and envy."
85
292681
3125
вони стають заручниками залежності та заздрості».
04:59
Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone,
86
299794
4541
Так само, як споживачам продають та перепродають оновлені версії iPhone,
05:04
so also people can be sold more and more education.
87
304359
2942
людям нав'язують все більше освіти.
05:08
College is the new high school,
88
308807
1866
Коледж - це тепер старші класи,
05:10
we already say that.
89
310697
1324
це вже зрозуміло.
05:13
But why stop there?
90
313408
1399
І що це все?
05:14
People can be upsold on certifications and recertifications,
91
314831
3477
Людям продають атестацію та переатестацію,
05:18
master's degrees, doctoral degrees.
92
318332
2356
магістерські та докторські ступені.
05:23
Higher education is also marketed as a status object.
93
323436
3713
Вища освіта - це вже повноцінний суб'єкт ринкових відносин.
05:28
Buy a degree,
94
328634
1151
Люди купують диплом,
05:29
much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag,
95
329809
3187
так само як Lexus або сумку від Louis Vuitton,
05:33
to distinguish yourself from others.
96
333020
1794
для того, щоб виділитись серед інших.
05:34
So you can be the object of envy of others.
97
334838
2451
Ви є об'єктом заздрості інших.
05:38
Diplomas are a brand.
98
338669
1731
Диплом - це бренд.
05:41
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch.
99
341034
6595
За галасливими криками продавців цих істин, зазвичай, не чутно.
05:48
There is not a day that goes by
100
348535
1636
Не мине і дня без того,
05:50
without some policy guy on television telling us,
101
350195
5037
щоб який-небудь політик з телевізора не промовив:
05:55
"A college degree is absolutely essential
102
355256
2024
«Вища освіта - це перепустка,
05:57
to get on that up escalator to a middle-class life."
103
357304
2717
яка дає змогу підняти рівень життя до середнього класу».
06:00
And the usual evidence offered is the college premium:
104
360890
3678
Головний аргумент привілеїв, які дає вища освіта:
06:04
a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
105
364592
5247
випускник вишу в середньому заробляє на 56% більше за тих, хто не має освіти.
06:10
Let's look at that number more carefully,
106
370425
2048
Будьмо більш критичними до цієї цифри,
06:12
because on the face of it,
107
372497
1326
тому що таке твердження
06:13
it seems to belie the stories we all hear
108
373847
3344
спростовує всі ці розповсюджені історії
06:17
about college grads working as baristas and cashiers.
109
377215
4388
про те, як випускники з дипломами працюють баріста та касирами.
06:22
Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education,
110
382545
5151
Зі 100 людей, які після закінчення школи продовжили навчання,
06:27
45 do not complete it in a timely fashion,
111
387720
3048
45 - не завершили вчасно,
06:30
for a number of reasons, including financial.
112
390792
3066
зокрема через брак коштів.
06:34
Of the 55 that do graduate,
113
394275
1913
З тих 55, які закінчили навчання,
06:36
two will remain unemployed,
114
396212
2048
двоє залишаться безробітними,
06:38
and another 18 are underemployed.
115
398284
2730
а 18 - частково працевлаштованими.
06:42
So, college grads earn more than high school grads,
116
402058
3675
Отже, заробітна плата випускників коледжів більша, ніж тих, які мають середню освіту,
06:45
but does it pay for the exorbitant tuition
117
405757
2993
але чи вартує це непомірної плати за освіту
06:48
and the lost wages while at college?
118
408774
2391
і втрачених - під час навчання - заробітків?
06:51
Now even economists admit
119
411661
2596
Навіть економісти вже визнають:
06:54
going to college pays off for only those who complete it.
120
414281
5230
вступ до коледжу доцільний лише для тих, хто точно завершить навчання.
07:00
But that's only because high school wages have been cut to the bone,
121
420095
4032
Це тільки тому, що платню для людей із шкільною освітою вщент урізають
07:04
for decades now.
122
424151
1440
вже декілька десятиліть.
07:07
For decades,
123
427369
1889
Декілька десятиліть
07:09
workers with a high school degree
124
429282
2357
працівники з середньою освітою
07:11
have been denied a fair share of what they have produced.
125
431663
4103
не отримують справедливу оплату за свою працю.
07:16
And had they received as they should have,
126
436480
2905
А якщо б отримували, як належно,
07:19
then going to college would have been a bad investment for many.
127
439409
3953
тоді диплом коледжу не мав би ніякої підстави для вкладання грошей.
07:23
College premium?
128
443386
2126
Привілеї коледжів?
07:25
I think it's a high school discount.
129
445941
1754
Це додаток до середньої школи.
07:28
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job.
130
448688
4404
Двоє з трьох слухачів курсів не знайдуть відповідної роботи.
07:33
And the future, for them, doesn't look particularly promising --
131
453756
3111
Їхнє подальше майбутнє не можна назвати перспективним,
07:36
in fact, it's downright bleak.
132
456891
1722
воно, навпаки, є досить похмурим.
07:38
And it is they who are going to suffer
133
458637
2404
Саме вони і постраждають
07:42
the most punishing forms of student debt.
134
462541
2683
від важкого тягаря студентських кредитів.
07:46
And it is they,
135
466002
1151
Саме вони,
07:47
curiously and sadly,
136
467177
1381
що найцікавіше і найсумніше,
07:48
who are marketed most loudly about this college premium thing.
137
468582
3809
найлегше купилися на всі ці балачки про привілеї коледжів.
07:53
That's not just cynical marketing,
138
473986
2397
Цей маркетинг не просто цинічний,
07:56
that's cruel.
139
476407
1150
він злочинний.
07:59
So what do we do?
140
479277
1150
А як ми реагуємо?
08:01
What if students and parents treated higher education as a consumer product?
141
481279
5609
Якщо студенти та батьки ставитимуться до вищої освіти як споживачі, що ж буде?
08:08
Everybody else seems to.
142
488199
1539
А якщо і всі інші так само?
08:10
Then, like any other consumer product,
143
490686
2262
Тоді, як будь-якому споживачеві,
08:12
you would demand to know what you're paying for.
144
492972
2499
вам потрібно знати, за що ви платите.
08:15
When you buy medicines,
145
495495
1215
Коли купуєте ліки,
08:16
you get a list of side effects.
146
496734
1915
вам надають перелік побічних ефектів.
08:18
When you buy a higher educational product,
147
498673
2112
Коли купуєте продукт «вища освіта»,
08:20
you should have a warning label
148
500809
1634
добре мати застережну табличку,
08:22
that allows consumers to choose,
149
502467
2192
яка допомагає споживачу вирішувати,
08:24
make informed choices.
150
504683
1379
робити обґрунтований вибір.
08:26
When you buy a car,
151
506838
1192
Коли купуємо машину,
08:28
it tells you how many miles per gallon to expect.
152
508054
2611
то знаємо, який об'єм споживання на сто кілометрів.
08:31
Who knows what to expect
153
511188
1446
Та ніхто не знає, чого чекати
08:32
from a degree say, in Canadian Studies.
154
512658
3714
від навчання, скажімо, в Канаді.
08:36
There is such a thing, by the way.
155
516806
1659
Це дуже важлива річ.
08:40
What if there was an app for that?
156
520989
2055
А якщо б існував мобільний додаток?
08:46
One that linked up the cost of a major to the expected income.
157
526402
4868
Із можливістю співставити основні витрати на навчання та очікуваний від нього дохід.
08:52
Let's call it Income-Based Tuition or IBT.
158
532208
2366
Назвемо це «Оплата за результатами доходів».
08:54
One of you make this.
159
534598
1522
Хтось з вас це точно зробить.
08:56
(Laughter)
160
536144
1539
(Сміх)
08:57
Discover your reality.
161
537707
1732
Подивімось правді в очі.
08:59
(Laughter)
162
539463
2309
(Сміх)
09:01
There are three advantages,
163
541796
1429
Рішення має три плюси,
09:03
three benefits to Income-Based Tuition.
164
543249
2681
три переваги «оплати за результатами доходів».
09:07
Any user can figure out
165
547232
1889
Користувач може вирахувати,
09:09
how much money he or she will make from a given college and major.
166
549145
3204
скільки грошей зароблятиме на основі обраного коледжу та спеціалізації.
09:13
Such informed users
167
553105
1342
Поінформовані користувачі
09:14
are unlikely to fall victim to the huckster's ploy,
168
554471
3945
менш імовірно стануть жертвою спекулятивних хитрощів
09:18
to the sales pitch.
169
558440
1410
та рекламного галасу.
09:19
But also to choose wisely.
170
559874
1706
Вибір буде більш виважений.
09:21
Why would anybody pay more for college
171
561604
2402
Ніхто би не платив за коледж
09:24
than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
172
564030
3026
більше 15 відсотків від заробленого доходу.
09:29
There's a second benefit to Income-Based Tuition.
173
569040
2716
Наступна перевага «оплати за результатами доходів».
09:31
By tying the cost to the income,
174
571780
2960
Пов'язуючи вартість із доходом,
09:34
college administrators would be forced to manage costs better,
175
574764
4421
керівництво коледжів було б змушене вправніше керувати витратами,
09:39
to find innovative ways to do so.
176
579209
2340
шукати нові шляхи для цього.
09:41
For instance,
177
581573
1154
Наприклад,
09:42
all of you students here pay roughly the same tuition for every major.
178
582751
4060
всі ви, студенти, платите приблизно однаково за будь-яку спеціальність.
09:47
That is manifestly unfair, and should change.
179
587478
4047
Це явно несправедливо та потребує зміни.
09:52
An engineering student uses more resources
180
592295
3921
Студент-інженер використовує значно більше ресурсів,
09:56
and facilities and labs and faculty
181
596240
2409
споруд, лабораторій та матеріалів,
09:58
than a philosophy student.
182
598673
1678
ніж студент-філософ.
10:01
But the philosophy student, as a consequence,
183
601581
2104
Виходить, що студент-філософ
10:03
is subsidizing the engineering student.
184
603709
2190
дотує студента-інженера.
10:06
Who then, by the way, goes on and earns more money.
185
606300
2691
Який згодом закінчить та зароблятиме більше.
10:09
Why should two people buy the same product,
186
609015
3707
Чому дві людини повинні купувати однаковий товар
10:12
pay the same,
187
612746
1175
за однаковою ціною,
10:13
but one person receive half or a third of the service.
188
613945
2777
а потім один отримає половину або третину наданого.
10:18
In fact, college grads, some majors,
189
618448
4071
Випускники коледжів деяких спеціальностей
10:22
pay 25 percent of their income servicing their student debt,
190
622543
3620
платять за обслуговування кредиту на навчання 25 відсотків,
10:26
while others pay five percent.
191
626187
1673
тоді як інші сплачують 5 відсотків.
10:29
That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
192
629510
4516
Цій несправедливості настав би кінець, якби різні спеціальності коштували по-різному.
10:35
Now of course, all this data --
193
635042
2159
Гаразд, маємо всі ці дані -
10:37
and one of you is going to do this, right?
194
637225
2074
хтось із вас це зробить, правда?
10:39
All this data has to be well designed,
195
639323
1847
Всі ці дані треба добре організувати,
10:41
maybe audited by public accounting firms
196
641194
2098
можливо, перевірити державними аудиторами,
10:43
to avoid statistical lies.
197
643316
1952
уникаючи статистичної брехні.
10:45
We know about statistics, right?
198
645292
1845
Ми знаємо, яка буває статистика.
10:48
But be that as it may,
199
648766
1223
Але, хоч там як,
10:50
the third and biggest benefit of Income-Based Tuition,
200
650013
4381
третя та найбільша перевага «оплати за результатами доходів» -
10:54
is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin
201
654418
5429
те, що американці більше не будуть жити у страху фінансового краху,
10:59
because they bought a defective product.
202
659871
2166
бо купили недосконалий продукт.
11:02
Perhaps, in time,
203
662813
2319
Можливо, з часом,
11:05
young and old Americans may rediscover,
204
665156
2248
юні та дорослі американці знову віднайдуть,
11:07
as the gentleman said earlier,
205
667428
2197
як сказав пан раніше,
11:09
their curiosity, their love of learning --
206
669649
2039
зацікавленість, любов до навчання.
11:11
begin to study what they love,
207
671712
1437
Почнуть вчити те, що люблять,
11:13
love what they study,
208
673173
1179
любити те, що вивчають,
11:14
follow their passion ...
209
674376
1383
дотримуватися свого покликання,
11:16
getting stimulated by their intelligence,
210
676577
2469
запалюватись відчуттям освіченості,
11:19
follow paths of inquiry that they really want to.
211
679070
3437
шукати відповіді на запитання, які хвилюють.
11:22
After all, it was Eric and Kevin,
212
682848
4450
Насамкінець, це Ерік та Кевін
11:27
two years ago,
213
687322
1168
два роки тому,
11:29
just exactly these kinds of young men,
214
689498
3432
саме такі молодики,
11:32
who prompted me and worked with me,
215
692954
2022
які спонукали мене до праці й співпрацювали зі мною -
11:35
and still do,
216
695000
1561
і досі це роблять,
11:36
in the study of indebted students in America.
217
696585
3686
шукаючи можливості для студентів Америки навчатися без боргів.
11:41
Thank you for your attention.
218
701272
1531
Дякую за увагу.
11:42
(Applause)
219
702827
4564
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7