How college loans exploit students for profit | Sajay Samuel

230,449 views ・ 2016-07-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy.
0
12975
5460
Momenteel staan 40 miljoen Amerikanen
in het krijt
vanwege hun instromen in de nieuwe economie.
00:20
Too poor to pay their way through college,
1
20039
2104
Ze hebben te weinig geld om te studeren
00:22
they now owe lenders more than one trillion US dollars.
2
22167
4342
en zijn aan kredietgevers
meer dan 1 biljoen dollar verschuldigd.
00:27
They do find what jobs they can get
3
27709
2239
Ze nemen elke baan aan
00:29
to pay off a debt that is secured on their person.
4
29972
2485
om een schuld af te lossen waarvoor ze persoonlijk garant staan.
00:33
In America,
5
33201
2048
In Amerika krijgt zelfs een bankroete gokker een tweede kans.
00:35
even a bankrupt gambler gets a second chance.
6
35273
5531
00:42
But it is nearly impossible
7
42351
2802
Maar het is bijna onmogelijk voor een Amerikaan
00:45
for an American to get discharged their student loan debts.
8
45177
3475
om zijn studielening kwijtgescholden te krijgen.
00:52
Once upon a time in America,
9
52421
2720
Lang geleden in Amerika
00:55
going to college did not mean graduating with debt.
10
55165
2650
konden studenten schuldenvrij afstuderen.
00:59
My friend Paul's father graduated from Colorado State University
11
59299
5286
De vader van mijn vriend Paul studeerde af
aan de universiteit van Colorado
01:04
on the GI Bill.
12
64609
1150
onder de 'GI Bill'. [een studiebeurs voor veteranen]
01:07
For his generation,
13
67546
1588
Voor zijn generatie
01:09
higher education was free or almost free,
14
69158
2848
was hoger onderwijs gratis of bijna gratis.
01:12
because it was thought of as a public good.
15
72030
2397
Het werd gezien als een publiek goed.
01:15
Not anymore.
16
75676
1196
Nu niet meer.
01:18
When Paul also graduated from Colorado State University,
17
78171
4096
Paul studeerde ook af aan de universiteit van Colorado
en betaalde zijn collegegeld
01:22
he paid for his English degree by working part-time.
18
82291
3373
door een bijbaan te nemen.
01:26
30 years ago,
19
86164
1151
30 jaar geleden
01:27
higher education tuition was affordable, reasonable,
20
87339
2667
was collegegeld voor het hoger onderwijs betaalbaar.
01:30
and what debts you accumulated, you paid off by graduation date.
21
90030
3396
Eventuele schulden loste je af na je studie.
01:33
Not anymore.
22
93952
1150
Nu niet meer.
01:35
Paul's daughter followed in his footsteps,
23
95829
3374
De dochter van Paul trad in zijn voetsporen
01:39
but with one difference:
24
99227
1301
met een enkel verschil.
01:40
when she graduated five years ago,
25
100552
2492
5 jaar geleden studeerde ze af
01:43
it was with a whopping debt.
26
103068
1349
met een torenhoge schuld.
01:45
Students like Kate have to take on a loan
27
105179
3342
Studenten zoals Kate moeten gaan lenen
01:48
because the cost of higher education has become unaffordable
28
108545
3199
want hoger onderwijs is onbetaalbaar geworden
01:51
for many if not most American families.
29
111768
3689
voor de meeste Amerikaanse gezinnen.
01:56
But so what?
30
116427
1150
En wat dan nog?
Jezelf in de schulden steken
01:58
Getting into debt to buy an expensive education
31
118117
2548
om te kunnen studeren
02:00
is not all bad if you could pay it off
32
120689
2762
is niet zo erg als je het kan aflossen
02:03
with the increased income that you earned from it.
33
123475
3134
met het hogere salaris dat dit je oplevert.
02:07
But that's where the rubber meets the road.
34
127266
2113
Daarin verslechteren de omstandigheden.
02:11
Even a college grad earned 10 percent more in 2001
35
131652
5596
Zelfs een afgestudeerde academicus verdiende 10% meer in 2001 dan in 2013.
02:17
than she did in 2013.
36
137272
1975
02:19
So ...
37
139984
1150
Dus...
02:21
tuition costs up,
38
141779
1659
Collegegeld gestegen,
02:23
public funding down,
39
143462
1523
overheidsfinanciering gedaald,
02:25
family incomes diminished,
40
145009
2437
gezinsinkomens gereduceerd,
02:27
personal incomes weak.
41
147470
2412
persoonlijke inkomens laag.
02:30
Is it any wonder that more than a quarter of those who must
42
150241
4405
Dan is het toch niet vreemd
dat meer dan een kwart studenten
02:34
cannot make their student loan payments?
43
154670
2007
niet hun leningen kunnen afbetalen?
02:38
The worst of times can be the best of times,
44
158852
2977
De ergste tijden kunnen
de beste tijden zijn.
02:41
because certain truths flash up in ways that you can't ignore.
45
161853
3878
Bepaalde feiten komen aan het licht
die je niet kan negeren.
02:46
I want to speak of three of them today.
46
166446
1946
Ik wil er daarvan drie bespreken.
02:49
1.2 trillion dollars of debts for diplomas
47
169571
3874
1,2 biljoen dollar aan diplomaschuld
02:53
make it abundantly obvious
48
173469
2465
maken volop duidelijk
02:55
that higher education is a consumer product you can buy.
49
175958
3738
dat hoger onderwijs wordt gezien als
een consumptiegoed.
03:00
All of us talk about education just as the economists do now,
50
180283
4818
We spreken over onderwijs zoals economen dat doen.
03:05
as an investment that you make to improve the human stock
51
185125
4481
Als een investering voor de vergroting
van het menselijk kapitaal
03:09
by training them for work.
52
189630
1741
door ze te trainen voor een baan.
03:11
As an investment you make to sort and classify people
53
191812
4723
Als een investering die je maakt
om mensen te rangschikken
03:16
so that employers can hire them more easily.
54
196559
2768
zodat werkgevers ze makkelijker aannemen.
03:20
The U.S. News & World Report ranks colleges
55
200396
3398
U.S. News en World Report classificeren universiteiten
03:23
just as the consumer report rates washing machines.
56
203818
3253
zoals de consumentenbond wasmachines beoordeelt.
03:27
The language is peppered with barbarisms.
57
207095
3763
Het vakjargon is bezaaid met barbarij.
03:30
Teachers are called "service providers,"
58
210882
3381
Docenten worden 'dienstverleners' genoemd
en studenten worden 'consumenten' genoemd.
03:34
students are called "consumers."
59
214287
1753
03:37
Sociology and Shakespeare and soccer and science,
60
217509
3881
Sociologie, Shakespeare,
voetbal en wetenschap
03:41
all of these are "content."
61
221414
1595
zijn allemaal 'content'.
03:45
Student debt is profitable.
62
225318
1381
Studieschulden leveren winst op... alleen niet voor jullie.
03:46
Only not on you.
63
226723
1150
03:49
Your debt fattens the profit of the student loan industry.
64
229961
3603
De studentenkredietgevers maken winst op jouw studieschuld.
03:54
The two 800-pound gorillas of which --
65
234040
2437
Zoals de vetgemeste gorillas van 400 kilo,
03:56
Sallie Mae and Navient --
66
236501
2063
Sallie Mae en Navient,
03:58
posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars.
67
238588
5206
die samen vorig jaar 1.2 miljard dollar winst maakten.
04:04
And just like home mortgages,
68
244568
2572
Net als woninghypotheken
worden studentenleningen gebundeld,
04:07
student loans can be bundled and packaged and sliced and diced,
69
247164
3186
verpakt, versneden,
04:10
and sold on Wall Street.
70
250374
1250
fijngehakt en verkocht op Wall Street.
04:12
And colleges and universities
71
252369
1596
Hogescholen en universiteiten
04:13
that invest in these securitized loans
72
253989
3300
die investeren in deze gesecuritiseerde leningen
boeken dubbele winst.
04:18
profit twice.
73
258170
1151
04:19
Once from your tuition,
74
259735
1421
Eerst van jouw collegegeld
04:21
and then again from the interest on debt.
75
261180
2380
en daarna van de rente op leningen.
04:25
With all that money to be made,
76
265108
2366
Zijn we verbaasd dat met al die verdiensten
04:27
are we surprised that some in the higher education business
77
267498
5587
sommigen op de 'hogere onderwijsmarkt'
nu vals adverteren en lokaasreclame maken?
04:33
have begun to engage in false advertising,
78
273109
2072
04:35
in bait and switch ...
79
275205
1157
04:38
in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
80
278585
4095
Precies die onwetendheid uitbuiten die hun onderwijs zou moeten genezen?
04:44
Third:
81
284144
1150
Ten derde,
04:45
diplomas are a brand.
82
285678
1389
diplomas zijn een merk.
04:47
Many years ago my teacher wrote,
83
287741
2351
Jaren geleden schreef mijn docent:
04:50
"When students are treated as consumers,
84
290116
2541
'Wanneer studenten als consumenten
worden behandeld, worden ze gevangenen
04:52
they're made prisoners of addiction and envy."
85
292681
3125
van verslaving en jaloezie'.
04:59
Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone,
86
299794
4541
Zoals aan consumenten steeds nieuwe versies van een iPhone
kunnen worden verkocht,
05:04
so also people can be sold more and more education.
87
304359
2942
kan mensen steeds meer onderwijs worden aangesmeerd.
05:08
College is the new high school,
88
308807
1866
Universiteiten zijn de nieuwe middelbare scholen,
05:10
we already say that.
89
310697
1324
zoals we al zeiden.
05:13
But why stop there?
90
313408
1399
Waarom zou je daar ophouden?
05:14
People can be upsold on certifications and recertifications,
91
314831
3477
Mensen zijn zover te krijgen om
certificaten, hercertificaten,
05:18
master's degrees, doctoral degrees.
92
318332
2356
master- en doctorale diplomas te kopen.
05:23
Higher education is also marketed as a status object.
93
323436
3713
Hoger onderwijs wordt ook aangeprezen als statussymbool.
05:28
Buy a degree,
94
328634
1151
Koop een diploma,
05:29
much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag,
95
329809
3187
zoals een Lexus of een Louis Vuitton-tas,
05:33
to distinguish yourself from others.
96
333020
1794
om jezelf te onderscheiden van anderen.
05:34
So you can be the object of envy of others.
97
334838
2451
Zodat anderen jaloers op je zijn.
05:38
Diplomas are a brand.
98
338669
1731
Diplomas zijn een merk.
05:41
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch.
99
341034
6595
Maar deze waarheden zitten vaak verborgen
achter een onaangename verkoop-pitch.
05:48
There is not a day that goes by
100
348535
1636
Er gaat geen dag voorbij
05:50
without some policy guy on television telling us,
101
350195
5037
zonder dat er een beleidsman
ons op tv vertelt: "Een universiteitsgraad
05:55
"A college degree is absolutely essential
102
355256
2024
is onontbeerlijk om de ladder op te klimmen
05:57
to get on that up escalator to a middle-class life."
103
357304
2717
naar een middenklassebestaan."
06:00
And the usual evidence offered is the college premium:
104
360890
3678
Dit wordt meestal onderbouwd met het 'college premium':
06:04
a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
105
364592
5247
afgestudeerd aan de universiteit
verdien je gemiddeld 56% meer
dan met een middelbare schooldiploma.
06:10
Let's look at that number more carefully,
106
370425
2048
Laten we eens kijken naar dit percentage.
06:12
because on the face of it,
107
372497
1326
Oppervlakkig gezien lijkt het in tegenspraak
06:13
it seems to belie the stories we all hear
108
373847
3344
met de verhalen die we horen
over academici die werken als baristas en caissières.
06:17
about college grads working as baristas and cashiers.
109
377215
4388
06:22
Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education,
110
382545
5151
Van de 100 mensen die zich aanmelden
voor een vervolgopleiding
06:27
45 do not complete it in a timely fashion,
111
387720
3048
maken 45 die niet op tijd af,
06:30
for a number of reasons, including financial.
112
390792
3066
om diverse redenen, waaronder financiële.
06:34
Of the 55 that do graduate,
113
394275
1913
Van de 55 die wel afstuderen,
06:36
two will remain unemployed,
114
396212
2048
blijven er 2 werkloos,
06:38
and another 18 are underemployed.
115
398284
2730
en hebben er 18 onvoldoende werk.
06:42
So, college grads earn more than high school grads,
116
402058
3675
Academici verdienen meer dan afgestudeerde scholieren,
06:45
but does it pay for the exorbitant tuition
117
405757
2993
maar weegt dit op tegen het extreem hoge collegeld
06:48
and the lost wages while at college?
118
408774
2391
en de gemiste salarissen tijdens de studie?
06:51
Now even economists admit
119
411661
2596
Zelfs economen geven nu toe
06:54
going to college pays off for only those who complete it.
120
414281
5230
dat een universitaire opleiding alleen lonend is
voor degenen die haar afmaken.
Maar dit komt alleen doordat middelbare schoolsalarissen
07:00
But that's only because high school wages have been cut to the bone,
121
420095
4032
al tientallen jaren tot op het bot uitgekleed zijn.
07:04
for decades now.
122
424151
1440
07:07
For decades,
123
427369
1889
Tientallen jaren al
07:09
workers with a high school degree
124
429282
2357
worden mensen met een middelbare schooldiploma
07:11
have been denied a fair share of what they have produced.
125
431663
4103
een redelijke vergoeding ontzegd voor hetgeen ze geproduceerd hebben.
07:16
And had they received as they should have,
126
436480
2905
Hadden ze dit naar behoren ontvangen,
07:19
then going to college would have been a bad investment for many.
127
439409
3953
dan zou een universitaire opleiding
voor velen een slechte investering zijn.
07:23
College premium?
128
443386
2126
College premium?
07:25
I think it's a high school discount.
129
445941
1754
Ik noem dit eerder een middelbare schoolkorting.
07:28
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job.
130
448688
4404
Twee op de drie mensen die zich aanmelden
vinden geen passende baan.
07:33
And the future, for them, doesn't look particularly promising --
131
453756
3111
Ze hebben geen veelbelovende toekomst --
07:36
in fact, it's downright bleak.
132
456891
1722
die ziet er somber uit.
07:38
And it is they who are going to suffer
133
458637
2404
Juist zij gaan lijden onder de meest meedogenloze vormen van studieschuld.
07:42
the most punishing forms of student debt.
134
462541
2683
07:46
And it is they,
135
466002
1151
En zij zijn het,
07:47
curiously and sadly,
136
467177
1381
merkwaardig en treurig genoeg,
07:48
who are marketed most loudly about this college premium thing.
137
468582
3809
die het sterkst gelokt worden
met dat hele 'College Premium'-idee.
07:53
That's not just cynical marketing,
138
473986
2397
Dat is niet alleen cynische marketing,
07:56
that's cruel.
139
476407
1150
het is uitermate wreed.
07:59
So what do we do?
140
479277
1150
Wat doen we eraan?
08:01
What if students and parents treated higher education as a consumer product?
141
481279
5609
Wat als studenten en ouders
hoger onderwijs behandelen
als een consumptiegoed?
08:08
Everybody else seems to.
142
488199
1539
Iedereen lijkt dit te doen.
08:10
Then, like any other consumer product,
143
490686
2262
Dan zou je, net als bij elk ander consumptiegoed,
08:12
you would demand to know what you're paying for.
144
492972
2499
willen weten waarvoor je betaalt.
Wanneer je medicijnen koopt,
08:15
When you buy medicines,
145
495495
1215
08:16
you get a list of side effects.
146
496734
1915
krijg je een opsomming van bijwerkingen.
08:18
When you buy a higher educational product,
147
498673
2112
Op een hoger onderwijs-product zou een waarschuwingsetiket moeten zitten
08:20
you should have a warning label
148
500809
1634
08:22
that allows consumers to choose,
149
502467
2192
dat consumenten in staat stelt geïnformeerde keuzes te maken.
08:24
make informed choices.
150
504683
1379
08:26
When you buy a car,
151
506838
1192
Wanneer je een auto koopt,
08:28
it tells you how many miles per gallon to expect.
152
508054
2611
weet je hoeveel kilometer per liter je kan verwachten.
Wie weet wat we kunnen verwachten
08:31
Who knows what to expect
153
511188
1446
08:32
from a degree say, in Canadian Studies.
154
512658
3714
van een diploma in... Canadese Studies.
08:36
There is such a thing, by the way.
155
516806
1659
Dit bestaat trouwens echt.
08:40
What if there was an app for that?
156
520989
2055
Wat als er daarvoor een app bestond?
08:46
One that linked up the cost of a major to the expected income.
157
526402
4868
Een app die de kosten van een major
vergelijkt met het verwachte inkomen.
Laten we dit Inkomen-Gebaseerd Collegeld
08:52
Let's call it Income-Based Tuition or IBT.
158
532208
2366
of IGC noemen.
08:54
One of you make this.
159
534598
1522
Maak dit... een van jullie.
08:56
(Laughter)
160
536144
1539
(Gelach)
08:57
Discover your reality.
161
537707
1732
Ontdek jouw realiteit.
08:59
(Laughter)
162
539463
2309
(Gelach)
09:01
There are three advantages,
163
541796
1429
Er zitten drie voordelen aan Inkomen-Gebaseerd Collegegeld.
09:03
three benefits to Income-Based Tuition.
164
543249
2681
09:07
Any user can figure out
165
547232
1889
Elke gebruiker kan uitvogelen
hoeveel geld hij of zij zal verdienen
09:09
how much money he or she will make from a given college and major.
166
549145
3204
na een bepaalde universiteit en major vakkenpakket.
09:13
Such informed users
167
553105
1342
Zulke geïnformeerde gebruikers
09:14
are unlikely to fall victim to the huckster's ploy,
168
554471
3945
worden niet snel het slachtoffer
van de ronselaars-truc, de verkoop-pitch.
09:18
to the sales pitch.
169
558440
1410
09:19
But also to choose wisely.
170
559874
1706
Maar ook door de juiste keuze te maken.
09:21
Why would anybody pay more for college
171
561604
2402
Waarom zou iemand meer collegegeld betalen
09:24
than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
172
564030
3026
dan bijvoorbeeld 15%
van het extra inkomen dat ze verdienen?
Er zit een tweede voordeel
09:29
There's a second benefit to Income-Based Tuition.
173
569040
2716
aan Inkomen-Gebaseerd Collegeld.
09:31
By tying the cost to the income,
174
571780
2960
Door kosten aan het inkomen te verbinden,
09:34
college administrators would be forced to manage costs better,
175
574764
4421
worden universiteitsbestuurders gedwongen
om kosten beter te beheren,
09:39
to find innovative ways to do so.
176
579209
2340
en hiervoor nieuwe manieren te vinden.
09:41
For instance,
177
581573
1154
Bijvoorbeeld,
09:42
all of you students here pay roughly the same tuition for every major.
178
582751
4060
alle studenten hier betalen ongeveer
voor elk major vakkenpakket hetzelfde bedrag.
09:47
That is manifestly unfair, and should change.
179
587478
4047
Dat is zeker oneerlijk en moet veranderen.
09:52
An engineering student uses more resources
180
592295
3921
Een techniekstudent gebruikt meer middelen,
09:56
and facilities and labs and faculty
181
596240
2409
faciliteiten, laboratoriums en faculteiten
09:58
than a philosophy student.
182
598673
1678
dan een filosofiestudent.
10:01
But the philosophy student, as a consequence,
183
601581
2104
Als gevolg biedt de filosofiestudent
10:03
is subsidizing the engineering student.
184
603709
2190
financiële steun aan de techniekstudent.
10:06
Who then, by the way, goes on and earns more money.
185
606300
2691
Die daarna trouwens meer gaat verdienen.
Waarom moeten twee mensen
10:09
Why should two people buy the same product,
186
609015
3707
hetzelfde product kopen en dezelfde prijs betalen
10:12
pay the same,
187
612746
1175
10:13
but one person receive half or a third of the service.
188
613945
2777
terwijl één persoon de helft
of een derde van de service ontvangt?
10:18
In fact, college grads, some majors,
189
618448
4071
Sommige afgestudeerden, in bepaalde richtingen,
betalen 25% van hun inkomen
10:22
pay 25 percent of their income servicing their student debt,
190
622543
3620
af aan studieschuld,
10:26
while others pay five percent.
191
626187
1673
terwijl anderen 5% betalen.
Dat soort ongelijkheid zou eindigen
10:29
That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
192
629510
4516
wanneer major-vakkenpakketten correct geprijsd zijn.
Uiteraard alle data --
10:35
Now of course, all this data --
193
635042
2159
één van jullie gaat dit doen, toch?
10:37
and one of you is going to do this, right?
194
637225
2074
Alle data moet goed ontworpen worden,
10:39
All this data has to be well designed,
195
639323
1847
en misschien gecontroleerd door een openbare accountant
10:41
maybe audited by public accounting firms
196
641194
2098
10:43
to avoid statistical lies.
197
643316
1952
om statistische leugens te vermijden.
10:45
We know about statistics, right?
198
645292
1845
We kennen allemaal statistieken, toch?
10:48
But be that as it may,
199
648766
1223
Hoe dan ook,
10:50
the third and biggest benefit of Income-Based Tuition,
200
650013
4381
het derde en grootste voordeel
van Inkomen-Gebaseerd Collegeld,
10:54
is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin
201
654418
5429
is dat het Amerikanen bevrijdt van angst
en de financiële puinhoop
10:59
because they bought a defective product.
202
659871
2166
als ze een defect product kopen.
11:02
Perhaps, in time,
203
662813
2319
Misschien zullen later
11:05
young and old Americans may rediscover,
204
665156
2248
jonge en oude Amerikanen dit herontdekken,
11:07
as the gentleman said earlier,
205
667428
2197
zoals de jongeman eerder zei:
11:09
their curiosity, their love of learning --
206
669649
2039
hun nieuwsgierigheid, passie voor kennis.
11:11
begin to study what they love,
207
671712
1437
Gaat men studeren wat men liefheeft,
11:13
love what they study,
208
673173
1179
liefhebben wat men studeert,
11:14
follow their passion ...
209
674376
1383
zijn eigen passie volgen,
11:16
getting stimulated by their intelligence,
210
676577
2469
gedreven worden door zijn intelligentie,
en onderzoeken verrichten
11:19
follow paths of inquiry that they really want to.
211
679070
3437
die men echt graag wil doen.
11:22
After all, it was Eric and Kevin,
212
682848
4450
Het waren tenslotte Eric en Kevin
11:27
two years ago,
213
687322
1168
twee jaar geleden --
11:29
just exactly these kinds of young men,
214
689498
3432
precies dit soort jongemannen
11:32
who prompted me and worked with me,
215
692954
2022
die mij hebben aangezet tot, en met me samenwerken
11:35
and still do,
216
695000
1561
11:36
in the study of indebted students in America.
217
696585
3686
in het onderzoek
naar Amerikaanse studenten die in het krijt staan.
11:41
Thank you for your attention.
218
701272
1531
Bedankt voor jullie aandacht.
11:42
(Applause)
219
702827
4564
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7