How college loans exploit students for profit | Sajay Samuel

230,466 views ・ 2016-07-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Cesar Guadarrama Revisor: Máximo Hdez
00:12
Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy.
0
12975
5460
Hoy día, 40 millones de estadounidenses están endeudados
por su entrada a la nueva economía.
Sin dinero para pagar sus estudios universitarios,
00:20
Too poor to pay their way through college,
1
20039
2104
00:22
they now owe lenders more than one trillion US dollars.
2
22167
4342
deben ahora a sus acreedores más de un billón de USD.
00:27
They do find what jobs they can get
3
27709
2239
Toman cualquier trabajo
00:29
to pay off a debt that is secured on their person.
4
29972
2485
para pagar una deuda a su nombre.
00:33
In America,
5
33201
2048
En Estados Unidos,
00:35
even a bankrupt gambler gets a second chance.
6
35273
5531
aun un apostador en bancarrota tiene una segunda oportunidad.
00:42
But it is nearly impossible
7
42351
2802
Pero es casi imposible que a un Estadounidense
00:45
for an American to get discharged their student loan debts.
8
45177
3475
se le puedan condonar sus préstamos y deudas de estudiante.
00:52
Once upon a time in America,
9
52421
2720
Alguna vez en Estados Unidos
00:55
going to college did not mean graduating with debt.
10
55165
2650
ir a la universidad no significaba graduarse endeudado.
00:59
My friend Paul's father graduated from Colorado State University
11
59299
5286
El padre de mi amigo Paul se graduó de la Universidad del Estado de Colorado
01:04
on the GI Bill.
12
64609
1150
en el GI Bill.
01:07
For his generation,
13
67546
1588
Para su generación,
01:09
higher education was free or almost free,
14
69158
2848
la educación superior era gratuita o casi gratuita,
porque se pensaba que era un bien público.
01:12
because it was thought of as a public good.
15
72030
2397
01:15
Not anymore.
16
75676
1196
Ahora ya no.
01:18
When Paul also graduated from Colorado State University,
17
78171
4096
Cuando Paul también se graduó de la Universidad del Estado de Colorado,
01:22
he paid for his English degree by working part-time.
18
82291
3373
pagó por su título en Inglés trabajando medio tiempo.
01:26
30 years ago,
19
86164
1151
Hace treinta años,
01:27
higher education tuition was affordable, reasonable,
20
87339
2667
la colegiatura de educación superior se podía pagar, era razonable,
01:30
and what debts you accumulated, you paid off by graduation date.
21
90030
3396
y las deudas que se acumulaban, se pagaban en la fecha de graduación.
01:33
Not anymore.
22
93952
1150
Ya no es esto posible.
01:35
Paul's daughter followed in his footsteps,
23
95829
3374
La hija de Paul siguió sus pasos
01:39
but with one difference:
24
99227
1301
pero con una diferencia:
01:40
when she graduated five years ago,
25
100552
2492
cuando se graduó hace cinco años,
fue con una enorme deuda.
01:43
it was with a whopping debt.
26
103068
1349
01:45
Students like Kate have to take on a loan
27
105179
3342
Los estudiantes como Kate tienen que pedir préstamos
01:48
because the cost of higher education has become unaffordable
28
108545
3199
porque los costos de educación superior se han vuelto inalcanzables
01:51
for many if not most American families.
29
111768
3689
para la gran mayoría o todas las familias estadounidenses.
01:56
But so what?
30
116427
1150
¿Y cuál es el problema?
01:58
Getting into debt to buy an expensive education
31
118117
2548
Endeudarse para comprar una educación cara
02:00
is not all bad if you could pay it off
32
120689
2762
no está mal si retorna la inversión
02:03
with the increased income that you earned from it.
33
123475
3134
con el ingreso creciente que se gane por ella.
02:07
But that's where the rubber meets the road.
34
127266
2113
Pero allí es donde comienza todo el problema.
02:11
Even a college grad earned 10 percent more in 2001
35
131652
5596
Incluso un recién graduado de universidad ganaba 10 % más en 2001
02:17
than she did in 2013.
36
137272
1975
de lo que ganaba en el 2013
02:19
So ...
37
139984
1150
Así que...
02:21
tuition costs up,
38
141779
1659
la colegiatura sube,
02:23
public funding down,
39
143462
1523
el fondo público baja,
el ingreso familiar disminuye,
02:25
family incomes diminished,
40
145009
2437
02:27
personal incomes weak.
41
147470
2412
los ingresos personales decrecen.
02:30
Is it any wonder that more than a quarter of those who must
42
150241
4405
¿Sorprende entonces el hecho que más de un cuarto de aquellos que deben,
02:34
cannot make their student loan payments?
43
154670
2007
no pueden pagar sus préstamos por estudios?
02:38
The worst of times can be the best of times,
44
158852
2977
El peor de los tiempos puede ser el mejor de ellos,
02:41
because certain truths flash up in ways that you can't ignore.
45
161853
3878
porque ciertas verdades brillan en formas que no se pueden ignorar.
02:46
I want to speak of three of them today.
46
166446
1946
Quiero hablar de tres de ellas el día de hoy.
02:49
1.2 trillion dollars of debts for diplomas
47
169571
3874
1.2 de billones de USD en deuda por los diplomas
02:53
make it abundantly obvious
48
173469
2465
hacen abundantemente obvio el hecho
02:55
that higher education is a consumer product you can buy.
49
175958
3738
que la educación superior es un producto de consumo que se puede comprar.
03:00
All of us talk about education just as the economists do now,
50
180283
4818
Todos hablamos de la educación como lo hacen los economistas,
03:05
as an investment that you make to improve the human stock
51
185125
4481
como una inversión que se hace para mejorar los activos humanos
03:09
by training them for work.
52
189630
1741
al entrenarlos para trabajar.
03:11
As an investment you make to sort and classify people
53
191812
4723
Como una inversión que se hace para poder clasificar a la gente
03:16
so that employers can hire them more easily.
54
196559
2768
para que los empleadores puedan contratar más fácilmente.
03:20
The U.S. News & World Report ranks colleges
55
200396
3398
El reporte de U.S. News & World evalúa las universidades
03:23
just as the consumer report rates washing machines.
56
203818
3253
tal y como un reporte del consumidor evalúa lavadoras.
03:27
The language is peppered with barbarisms.
57
207095
3763
El lenguaje está plagado de barbarismos.
03:30
Teachers are called "service providers,"
58
210882
3381
Llaman a los maestros "proveedores de servicio",
03:34
students are called "consumers."
59
214287
1753
a los estudiantes se les llama "consumidores".
03:37
Sociology and Shakespeare and soccer and science,
60
217509
3881
Sociología y Shakespeare y el fútbol y la ciencia,
03:41
all of these are "content."
61
221414
1595
son todos el "contenido".
03:45
Student debt is profitable.
62
225318
1381
La deuda del estudiante proporciona ganancia,
03:46
Only not on you.
63
226723
1150
solo que no para él.
03:49
Your debt fattens the profit of the student loan industry.
64
229961
3603
La deuda engrosa el beneficio de la industria de préstamos al estudiante.
03:54
The two 800-pound gorillas of which --
65
234040
2437
Los dos gorilas de 350 kg.,
03:56
Sallie Mae and Navient --
66
236501
2063
Sallie Mae y Navient,
03:58
posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars.
67
238588
5206
anunciaron el año pasado una ganancia de 1.2 mil millones de USD.
04:04
And just like home mortgages,
68
244568
2572
Y al igual que las hipotecas de vivienda,
04:07
student loans can be bundled and packaged and sliced and diced,
69
247164
3186
los préstamos estudiantiles se pueden guardar, empacar, dividir
04:10
and sold on Wall Street.
70
250374
1250
y vender en el Wall Street.
04:12
And colleges and universities
71
252369
1596
Y los colegios y las universidades
04:13
that invest in these securitized loans
72
253989
3300
que invierten en préstamos seguros
04:18
profit twice.
73
258170
1151
tienen una doble ganancia.
04:19
Once from your tuition,
74
259735
1421
Una por la colegiatura,
04:21
and then again from the interest on debt.
75
261180
2380
y otra por el interés de la deuda.
04:25
With all that money to be made,
76
265108
2366
Con todo ese dinero por ganar,
04:27
are we surprised that some in the higher education business
77
267498
5587
¿nos sorprende que algunos en el negocio de la educación superior
04:33
have begun to engage in false advertising,
78
273109
2072
se hayan enganchado en anuncios falsos,
04:35
in bait and switch ...
79
275205
1157
con señuelos,
04:38
in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
80
278585
4095
en explotar la ignorancia con la que pretenden educar?
04:44
Third:
81
284144
1150
Tercero:
04:45
diplomas are a brand.
82
285678
1389
Los diplomas son marcas.
04:47
Many years ago my teacher wrote,
83
287741
2351
Hace muchos años mi maestro escribió,
04:50
"When students are treated as consumers,
84
290116
2541
"cuando los estudiantes sean tratados como consumidores,
04:52
they're made prisoners of addiction and envy."
85
292681
3125
se harán prisioneros de la adicción y la envidia".
04:59
Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone,
86
299794
4541
Así como a los consumidores se les vende actualizaciones del iPhone,
05:04
so also people can be sold more and more education.
87
304359
2942
a la gente se le puede vender más y más educación.
05:08
College is the new high school,
88
308807
1866
La universidad es la nueva educación media superior,
05:10
we already say that.
89
310697
1324
eso ya lo dijimos.
05:13
But why stop there?
90
313408
1399
Pero, ¿por qué detenernos allí?
05:14
People can be upsold on certifications and recertifications,
91
314831
3477
A la gente se le puede vender más certificaciones y recertificaciones,
05:18
master's degrees, doctoral degrees.
92
318332
2356
Maestrías, Doctorados.
05:23
Higher education is also marketed as a status object.
93
323436
3713
La educación superior también es un objeto de mayor estatus.
05:28
Buy a degree,
94
328634
1151
Compra un grado,
05:29
much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag,
95
329809
3187
tal y como lo haces con un Lexus o una bolsa Luis Vuitton,
para distinguirte de los demás.
05:33
to distinguish yourself from others.
96
333020
1794
05:34
So you can be the object of envy of others.
97
334838
2451
Para que puedas ser el objeto de envidia de los demás.
05:38
Diplomas are a brand.
98
338669
1731
Los diplomas son una marca.
05:41
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch.
99
341034
6595
Estas verdades están muchas veces escondidas por fuertes discursos de venta.
05:48
There is not a day that goes by
100
348535
1636
No pasa un día
05:50
without some policy guy on television telling us,
101
350195
5037
sin que haya un político en la televisión diciéndonos
05:55
"A college degree is absolutely essential
102
355256
2024
"un grado universitario es absolutamente esencial
05:57
to get on that up escalator to a middle-class life."
103
357304
2717
para subirse al elevador hacia una vida de clase media".
06:00
And the usual evidence offered is the college premium:
104
360890
3678
Y la evidencia más común es la universidad premium:
06:04
a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
105
364592
5247
Un universitario gana en promedio de 56 % más que uno con preparatoria.
06:10
Let's look at that number more carefully,
106
370425
2048
Veamos estos números más detalladamente,
06:12
because on the face of it,
107
372497
1326
porque viéndolos de cerca,
06:13
it seems to belie the stories we all hear
108
373847
3344
parecen desmentir las historias que escuchamos
06:17
about college grads working as baristas and cashiers.
109
377215
4388
sobre los graduados universitarios trabajando como baristas y cajeros.
06:22
Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education,
110
382545
5151
De 100 personas que inician cualquier tipo de educación superior,
06:27
45 do not complete it in a timely fashion,
111
387720
3048
45 no la completan a tiempo,
06:30
for a number of reasons, including financial.
112
390792
3066
por varias razones, incluyendo la financiera.
06:34
Of the 55 that do graduate,
113
394275
1913
De los 55 que se gradúan,
06:36
two will remain unemployed,
114
396212
2048
dos permanencen sin trabajo,
06:38
and another 18 are underemployed.
115
398284
2730
y otros 18 tienen subempleos.
06:42
So, college grads earn more than high school grads,
116
402058
3675
Así que los universitarios graduados ganan
más que los graduados de educación media superior
06:45
but does it pay for the exorbitant tuition
117
405757
2993
pero ¿justifica eso la exorbitante colegiatura
06:48
and the lost wages while at college?
118
408774
2391
y los salarios perdidos mientras estudian la universidad?
06:51
Now even economists admit
119
411661
2596
Incluso los economistas admiten
06:54
going to college pays off for only those who complete it.
120
414281
5230
que ir a la universidad compensa solo a los que la completan.
07:00
But that's only because high school wages have been cut to the bone,
121
420095
4032
Pero eso es solo porque los salarios de la preparatoria se han recortado
07:04
for decades now.
122
424151
1440
durante varias décadas.
07:07
For decades,
123
427369
1889
Por décadas,
07:09
workers with a high school degree
124
429282
2357
los trabajadores con educación media superior
07:11
have been denied a fair share of what they have produced.
125
431663
4103
han negado un precio justo por lo que están produciendo.
07:16
And had they received as they should have,
126
436480
2905
Si hubieran recibido lo que les correspondería,
07:19
then going to college would have been a bad investment for many.
127
439409
3953
entonces ir a la universidad sería una mala inversión para muchos.
07:23
College premium?
128
443386
2126
¿Universidad premium?
07:25
I think it's a high school discount.
129
445941
1754
Creo que es un descuento de la educación media superior.
07:28
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job.
130
448688
4404
Dos de tres personas que se incriben no encontrarán un buen trabajo.
07:33
And the future, for them, doesn't look particularly promising --
131
453756
3111
Y el futuro para ellos tampoco se ve particularmente prometedor,
07:36
in fact, it's downright bleak.
132
456891
1722
de hecho, se ve francamente sombrío.
07:38
And it is they who are going to suffer
133
458637
2404
Y son ellos los que sufrirán
07:42
the most punishing forms of student debt.
134
462541
2683
la mayor parte de las deudas estudiantiles.
07:46
And it is they,
135
466002
1151
Y son ellos,
07:47
curiously and sadly,
136
467177
1381
curiosa y tristemente,
07:48
who are marketed most loudly about this college premium thing.
137
468582
3809
los que son más comercializados sobre esto de la universidad premium.
07:53
That's not just cynical marketing,
138
473986
2397
No es solo mercadotecnia cínica,
07:56
that's cruel.
139
476407
1150
es cruel.
07:59
So what do we do?
140
479277
1150
¿Qué podemos hacer?
08:01
What if students and parents treated higher education as a consumer product?
141
481279
5609
¿Qué pasaría si estudiantes y padres
vieran la educación como un producto de consumo?
08:08
Everybody else seems to.
142
488199
1539
Parece que todos los demás lo hacen.
08:10
Then, like any other consumer product,
143
490686
2262
Entonces, como cualquier otro producto de consumo,
08:12
you would demand to know what you're paying for.
144
492972
2499
desearías saber qué estás pagando.
08:15
When you buy medicines,
145
495495
1215
Cuando compras medicinas,
08:16
you get a list of side effects.
146
496734
1915
tienes una lista de efectos secundarios.
08:18
When you buy a higher educational product,
147
498673
2112
Cuando compras un producto de educación superior,
08:20
you should have a warning label
148
500809
1634
deberías tener una etiqueta de advertencia
08:22
that allows consumers to choose,
149
502467
2192
que le permita a los consumidores escoger,
08:24
make informed choices.
150
504683
1379
seleccionar de manera informada.
08:26
When you buy a car,
151
506838
1192
Cuando compras un auto,
te dicen cuántos kilómetros por litro esperar.
08:28
it tells you how many miles per gallon to expect.
152
508054
2611
08:31
Who knows what to expect
153
511188
1446
¿Quién sabe qué esperar
08:32
from a degree say, in Canadian Studies.
154
512658
3714
de un grado en digamos Estudios Canadienses?
08:36
There is such a thing, by the way.
155
516806
1659
Sí existe eso, por cierto.
08:40
What if there was an app for that?
156
520989
2055
¿Qué pasaría si hubiera una app para ello?
08:46
One that linked up the cost of a major to the expected income.
157
526402
4868
Una que conecte el costo con el ingreso esperado.
08:52
Let's call it Income-Based Tuition or IBT.
158
532208
2366
Llamémosle Colegiatura Basada en Ingreso o CBI.
08:54
One of you make this.
159
534598
1522
Uno de ustedes hágalo.
08:56
(Laughter)
160
536144
1539
(Risas)
08:57
Discover your reality.
161
537707
1732
Descubre tu realidad.
08:59
(Laughter)
162
539463
2309
(Risas)
09:01
There are three advantages,
163
541796
1429
Tiene tres ventajas,
09:03
three benefits to Income-Based Tuition.
164
543249
2681
tres beneficios de la Colegiatura Basada en Ingreso.
09:07
Any user can figure out
165
547232
1889
Cualquier usuario puede darse cuenta
09:09
how much money he or she will make from a given college and major.
166
549145
3204
cuánto dinero él o ella podrá ganar por obtener un grado académico.
09:13
Such informed users
167
553105
1342
Esos usuarios informados
09:14
are unlikely to fall victim to the huckster's ploy,
168
554471
3945
difícilmente podrán llegar a ser víctimas de los juegos de vendedores ambulantes,
09:18
to the sales pitch.
169
558440
1410
de los discursos de venta.
09:19
But also to choose wisely.
170
559874
1706
Pero también escogerán sabiamente.
09:21
Why would anybody pay more for college
171
561604
2402
¿Por qué alguien pagaría por la universidad,
09:24
than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
172
564030
3026
digamos, más del 15 % del ingreso adicional del que ganarían?
09:29
There's a second benefit to Income-Based Tuition.
173
569040
2716
Hay un segundo beneficio de la Colegiatura Basada en Ingreso.
09:31
By tying the cost to the income,
174
571780
2960
Al mostrar la relación de costo al ingreso,
09:34
college administrators would be forced to manage costs better,
175
574764
4421
los administradores de las universidades tendrían que manejar mejor sus costos
09:39
to find innovative ways to do so.
176
579209
2340
y buscar formas innovadoras de hacerlo.
09:41
For instance,
177
581573
1154
Por ejemplo,
09:42
all of you students here pay roughly the same tuition for every major.
178
582751
4060
todos los estudiantes aquí deben pagar más o menos
la misma colegiatura por su licenciatura.
09:47
That is manifestly unfair, and should change.
179
587478
4047
Eso definitivamente es injusto, y debería cambiar.
09:52
An engineering student uses more resources
180
592295
3921
Un estudiante de ingeniería usa más recursos
09:56
and facilities and labs and faculty
181
596240
2409
y espacios con laboratorios y profesorado
09:58
than a philosophy student.
182
598673
1678
que un estudiante de filosofía.
10:01
But the philosophy student, as a consequence,
183
601581
2104
Pero el estudiante de filosofía, como consecuencia,
10:03
is subsidizing the engineering student.
184
603709
2190
está subsidiando al estudiante de ingeniería.
10:06
Who then, by the way, goes on and earns more money.
185
606300
2691
Quien por cierto, saldrá y ganará más dinero.
¿Por qué dos personas deberían pagar por el mismo producto
10:09
Why should two people buy the same product,
186
609015
3707
10:12
pay the same,
187
612746
1175
pagar lo mismo
10:13
but one person receive half or a third of the service.
188
613945
2777
pero que una persona reciba la mitad o un tercio del servicio.
10:18
In fact, college grads, some majors,
189
618448
4071
De hecho, los graduados de universidad, de algunas licenciaturas,
10:22
pay 25 percent of their income servicing their student debt,
190
622543
3620
usan el 25 % de su ingreso para pagar sus deudas estudiantiles,
10:26
while others pay five percent.
191
626187
1673
mientras otros pagan 5 %.
10:29
That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
192
629510
4516
Esa clase de inequidad terminaría cuando las licenciaturas tuvieran
un precio correcto,
10:35
Now of course, all this data --
193
635042
2159
pero por supuesto toda esta información,
10:37
and one of you is going to do this, right?
194
637225
2074
y alguien de ustedes lo va a implementar, ¿cierto?,
10:39
All this data has to be well designed,
195
639323
1847
toda esta información debe estar bien diseñada,
10:41
maybe audited by public accounting firms
196
641194
2098
tal vez auditada por firmas públicas de contabilidad
10:43
to avoid statistical lies.
197
643316
1952
para evitar estadísticas falsas,
10:45
We know about statistics, right?
198
645292
1845
sabemos sobre estadísticas, ¿Cierto?
10:48
But be that as it may,
199
648766
1223
Pero como sea,
10:50
the third and biggest benefit of Income-Based Tuition,
200
650013
4381
el tercer gran beneficio de la Colegiatura Basada en Ingreso,
10:54
is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin
201
654418
5429
sería liberar a los estadounidenses del miedo y el hecho de llegar a la bancarrota
10:59
because they bought a defective product.
202
659871
2166
por haber comprado un producto defectuoso.
11:02
Perhaps, in time,
203
662813
2319
Tal vez, con el tiempo,
los jóvenes y los viejos estadounidenses puedan redescubrir,
11:05
young and old Americans may rediscover,
204
665156
2248
11:07
as the gentleman said earlier,
205
667428
2197
como los caballeros dijeron antes,
11:09
their curiosity, their love of learning --
206
669649
2039
su curiosidad, su amor por aprender,
11:11
begin to study what they love,
207
671712
1437
empezar a estudiar lo que aman,
11:13
love what they study,
208
673173
1179
amar lo que estudian,
11:14
follow their passion ...
209
674376
1383
seguir su pasión,
11:16
getting stimulated by their intelligence,
210
676577
2469
estar estimulados por su inteligencia,
11:19
follow paths of inquiry that they really want to.
211
679070
3437
ir por caminos de preguntas que realmente quieran hacer.
11:22
After all, it was Eric and Kevin,
212
682848
4450
Después de todo, fueron Eric y Kevin,
11:27
two years ago,
213
687322
1168
hace dos años,
11:29
just exactly these kinds of young men,
214
689498
3432
este tipo de jóvenes
11:32
who prompted me and worked with me,
215
692954
2022
quienes me solicitaron y trabajaron conmigo,
y todavía lo hacen,
11:35
and still do,
216
695000
1561
11:36
in the study of indebted students in America.
217
696585
3686
en el estudio de estudiantes endeudados en Estados Unidos.
11:41
Thank you for your attention.
218
701272
1531
Gracias por su atención.
11:42
(Applause)
219
702827
4564
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7