How college loans exploit students for profit | Sajay Samuel

230,580 views ・ 2016-07-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eléa Weibel Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy.
0
12975
5460
40 millions d'Américains sont aujourd'hui endettés,
au moment de leur passage vers la nouvelle économie.
00:20
Too poor to pay their way through college,
1
20039
2104
Trop pauvres pour accéder à l'université,
00:22
they now owe lenders more than one trillion US dollars.
2
22167
4342
ils doivent à présent à leurs bailleurs plus de 1000 milliards de dollars.
00:27
They do find what jobs they can get
3
27709
2239
Ils doivent trouver le travail qui leur permet
00:29
to pay off a debt that is secured on their person.
4
29972
2485
de rembourser leur dette individuelle.
00:33
In America,
5
33201
2048
Aux États-Unis,
00:35
even a bankrupt gambler gets a second chance.
6
35273
5531
même un joueur fauché a le droit à une seconde chance.
00:42
But it is nearly impossible
7
42351
2802
Mais c'est presqu'impossible
00:45
for an American to get discharged their student loan debts.
8
45177
3475
pour un Américain de se voir libéré de ses prêts étudiants.
00:52
Once upon a time in America,
9
52421
2720
Autrefois aux États-Unis,
00:55
going to college did not mean graduating with debt.
10
55165
2650
aller à l'université n'était pas synonyme d'être diplômé avec une dette.
00:59
My friend Paul's father graduated from Colorado State University
11
59299
5286
Le père de mon ami Paul est diplômé de l'Université du Colorado
01:04
on the GI Bill.
12
64609
1150
avec le GI Bill.
01:07
For his generation,
13
67546
1588
Pour sa génération,
01:09
higher education was free or almost free,
14
69158
2848
les études supérieures étaient gratuites ou presque,
01:12
because it was thought of as a public good.
15
72030
2397
car considérées comme un bien de service public.
01:15
Not anymore.
16
75676
1196
Ce n'est plus le cas.
01:18
When Paul also graduated from Colorado State University,
17
78171
4096
Lorsque Paul fut aussi diplômé de l'Université du Colorado,
01:22
he paid for his English degree by working part-time.
18
82291
3373
il avait financé son diplôme d'anglais en travaillant à temps partiel.
01:26
30 years ago,
19
86164
1151
Il y a 30 ans,
01:27
higher education tuition was affordable, reasonable,
20
87339
2667
les frais des études étaient abordables, raisonnables,
01:30
and what debts you accumulated, you paid off by graduation date.
21
90030
3396
et peu importe les dettes accumulées, vous les payiez avant d'être diplômé.
01:33
Not anymore.
22
93952
1150
Ce n'est plus le cas.
01:35
Paul's daughter followed in his footsteps,
23
95829
3374
La fille de Paul a suivi ses traces,
01:39
but with one difference:
24
99227
1301
mais avec une différence :
01:40
when she graduated five years ago,
25
100552
2492
lorsqu'elle a été diplômée il y a 5 ans,
01:43
it was with a whopping debt.
26
103068
1349
elle avait une dette énorme.
01:45
Students like Kate have to take on a loan
27
105179
3342
Des étudiants comme Kate doivent faire un prêt
01:48
because the cost of higher education has become unaffordable
28
108545
3199
car le coût des études supérieures est devenu inabordable
01:51
for many if not most American families.
29
111768
3689
pour beaucoup sinon la majorité des familles américaines.
01:56
But so what?
30
116427
1150
Mais, et alors ?
01:58
Getting into debt to buy an expensive education
31
118117
2548
S'endetter pour se payer une formation coûteuse
02:00
is not all bad if you could pay it off
32
120689
2762
n'est pas mauvais en soi si vous pouvez le rembourser
02:03
with the increased income that you earned from it.
33
123475
3134
avec l'augmentation de salaire obtenue avec celle-ci.
02:07
But that's where the rubber meets the road.
34
127266
2113
Mais c'est bien là le problème.
02:11
Even a college grad earned 10 percent more in 2001
35
131652
5596
Même un diplômé de l'université gagnait 10% de plus en 2001
02:17
than she did in 2013.
36
137272
1975
que ce qu'elle gagnait en 2013.
02:19
So ...
37
139984
1150
Donc...
02:21
tuition costs up,
38
141779
1659
les frais de scolarité augmentent,
02:23
public funding down,
39
143462
1523
le financement public diminue,
02:25
family incomes diminished,
40
145009
2437
les revenus des foyers diminuent,
02:27
personal incomes weak.
41
147470
2412
les revenus personnels baissent.
02:30
Is it any wonder that more than a quarter of those who must
42
150241
4405
N'est-ce donc pas surprenant que plus d'un quart de ceux qui le doivent
02:34
cannot make their student loan payments?
43
154670
2007
ne peuvent pas rembourser leur prêt étudiant ?
02:38
The worst of times can be the best of times,
44
158852
2977
Le pire des moments peut être le meilleur des moments,
02:41
because certain truths flash up in ways that you can't ignore.
45
161853
3878
car certaines vérités apparaissent d'une manière que vous ne pouvez ignorer.
02:46
I want to speak of three of them today.
46
166446
1946
Je veux parler de 3 d'entre elles aujourd'hui.
02:49
1.2 trillion dollars of debts for diplomas
47
169571
3874
1200 milliards de dollars de dettes pour les diplômes,
02:53
make it abundantly obvious
48
173469
2465
ce qui met en évidence
02:55
that higher education is a consumer product you can buy.
49
175958
3738
que les études supérieures sont un produit de consommation que vous pouvez acheter.
03:00
All of us talk about education just as the economists do now,
50
180283
4818
Nous tous parlons de l'éducation comme le font les économistes aujourd'hui,
03:05
as an investment that you make to improve the human stock
51
185125
4481
comme un investissement pour améliorer le capital humain
03:09
by training them for work.
52
189630
1741
en les formant pour travailler.
03:11
As an investment you make to sort and classify people
53
191812
4723
Comme un investissement pour trier et classer les gens
03:16
so that employers can hire them more easily.
54
196559
2768
de telle manière que les employeurs puissent les embaucher plus facilement.
03:20
The U.S. News & World Report ranks colleges
55
200396
3398
Le U.S. News & World Report classe les universités
03:23
just as the consumer report rates washing machines.
56
203818
3253
comme le font les tests consommateurs pour les machines à laver.
03:27
The language is peppered with barbarisms.
57
207095
3763
Le langage est saupoudré de barbarismes.
03:30
Teachers are called "service providers,"
58
210882
3381
Les professeurs sont appelés des « fournisseurs de services »,
03:34
students are called "consumers."
59
214287
1753
les étudiants sont appelés des « consommateurs ».
03:37
Sociology and Shakespeare and soccer and science,
60
217509
3881
La sociologie, Shakespeare le football et les sciences,
03:41
all of these are "content."
61
221414
1595
tout cela est appelé le « contenu ».
03:45
Student debt is profitable.
62
225318
1381
La dette étudiante est profitable.
03:46
Only not on you.
63
226723
1150
Mais pas pour vous.
03:49
Your debt fattens the profit of the student loan industry.
64
229961
3603
Votre dette engraisse le profit de l'industrie du prêt étudiant.
03:54
The two 800-pound gorillas of which --
65
234040
2437
Les deux poids lourds du secteur --
03:56
Sallie Mae and Navient --
66
236501
2063
Sallie Mae et Navient --
03:58
posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars.
67
238588
5206
ont déclaré un bénéfice combiné de 1,2 milliard de dollars.
04:04
And just like home mortgages,
68
244568
2572
Et comme pour les prêts immobiliers,
04:07
student loans can be bundled and packaged and sliced and diced,
69
247164
3186
les prêts étudiants peuvent être groupés, découpés, hachés,
04:10
and sold on Wall Street.
70
250374
1250
et vendus à Wall Street.
04:12
And colleges and universities
71
252369
1596
Et les universités
04:13
that invest in these securitized loans
72
253989
3300
qui investissent dans ces prêts sécurisés
04:18
profit twice.
73
258170
1151
font deux fois plus de bénéfices.
04:19
Once from your tuition,
74
259735
1421
Une fois des frais de scolarité
04:21
and then again from the interest on debt.
75
261180
2380
et une autre fois des intérêts de la dette.
04:25
With all that money to be made,
76
265108
2366
Avec tout cet argent à faire,
04:27
are we surprised that some in the higher education business
77
267498
5587
sommes-nous surpris que certains dans les études supérieures
04:33
have begun to engage in false advertising,
78
273109
2072
aient commencé à faire de la publicité mensongère,
04:35
in bait and switch ...
79
275205
1157
un leurre...
04:38
in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
80
278585
4095
en exploitant l'ignorance qu'ils prétendent éduquer ?
04:44
Third:
81
284144
1150
Troisièmement :
04:45
diplomas are a brand.
82
285678
1389
les diplômes sont une marque.
04:47
Many years ago my teacher wrote,
83
287741
2351
Il y a quelques années, mon professeur a écrit :
04:50
"When students are treated as consumers,
84
290116
2541
« Quand les étudiants sont traités comme des consommateurs,
04:52
they're made prisoners of addiction and envy."
85
292681
3125
ils sont fait prisonniers de l'addiction et de la jalousie. »
04:59
Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone,
86
299794
4541
Tels les consommateurs à qui on vend et revend des versions d'un iPhone,
05:04
so also people can be sold more and more education.
87
304359
2942
on peut vendre aux gens de plus en plus d'éducation.
05:08
College is the new high school,
88
308807
1866
L'université est le nouveau lycée,
05:10
we already say that.
89
310697
1324
nous l'avons déjà dit.
05:13
But why stop there?
90
313408
1399
Mais pourquoi s'arrêter là ?
05:14
People can be upsold on certifications and recertifications,
91
314831
3477
Les gens peuvent monter en gamme avec des certifications et re-certifications,
05:18
master's degrees, doctoral degrees.
92
318332
2356
des masters, des doctorats.
05:23
Higher education is also marketed as a status object.
93
323436
3713
Les études supérieures sont aussi vendues comme un objet.
05:28
Buy a degree,
94
328634
1151
Acheter un diplôme,
05:29
much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag,
95
329809
3187
comme vous le feriez pour une Lexus ou un sac Louis Vuitton,
05:33
to distinguish yourself from others.
96
333020
1794
pour vous distinguer des autres.
05:34
So you can be the object of envy of others.
97
334838
2451
Donc vous pouvez être l'objet de la jalousie des autres.
05:38
Diplomas are a brand.
98
338669
1731
Les diplômes sont une marque.
05:41
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch.
99
341034
6595
Mais ces vérités sont souvent cachées par un discours commercial très bruyant.
05:48
There is not a day that goes by
100
348535
1636
Il ne se passe pas un seul jour
05:50
without some policy guy on television telling us,
101
350195
5037
sans que des hommes politiques nous disent à la télévision :
05:55
"A college degree is absolutely essential
102
355256
2024
« Un diplôme universitaire est vraiment essentiel
05:57
to get on that up escalator to a middle-class life."
103
357304
2717
pour prendre l'ascenseur vers une vie de classe moyenne. »
06:00
And the usual evidence offered is the college premium:
104
360890
3678
Et la preuve apportée d'habitude est l'impact du diplôme sur le salaire :
06:04
a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
105
364592
5247
un diplômé qui, en moyenne, gagne 56% de plus qu'un diplômé du secondaire.
06:10
Let's look at that number more carefully,
106
370425
2048
Regardez ce chiffre plus attentivement,
06:12
because on the face of it,
107
372497
1326
car en apparence,
06:13
it seems to belie the stories we all hear
108
373847
3344
il semble démentir les histoires que nous entendons tous
06:17
about college grads working as baristas and cashiers.
109
377215
4388
à propos des diplômés universitaires travaillant comme serveurs et caissiers.
06:22
Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education,
110
382545
5151
Sur 100 personnes qui s'inscrivent à n'importe quelle formation supérieure,
06:27
45 do not complete it in a timely fashion,
111
387720
3048
45 ne la terminent pas en temps opportun,
06:30
for a number of reasons, including financial.
112
390792
3066
pour plusieurs raisons, dont des raisons financières.
06:34
Of the 55 that do graduate,
113
394275
1913
Sur les 55 diplômés,
06:36
two will remain unemployed,
114
396212
2048
deux vont rester sans emploi
06:38
and another 18 are underemployed.
115
398284
2730
et 18 autres sont sous-employés.
06:42
So, college grads earn more than high school grads,
116
402058
3675
Donc, les diplômés du supérieur gagnent plus que ceux du secondaire,
06:45
but does it pay for the exorbitant tuition
117
405757
2993
mais est-ce que cela compense les frais de scolarité exorbitants
06:48
and the lost wages while at college?
118
408774
2391
et le manque à gagner du temps passé à l'université ?
06:51
Now even economists admit
119
411661
2596
Même les économistes admettent
06:54
going to college pays off for only those who complete it.
120
414281
5230
qu'aller à l'université ne vaut le coup que pour ceux qui arrivent au bout.
07:00
But that's only because high school wages have been cut to the bone,
121
420095
4032
C'est uniquement parce que les salaires des diplômés du supérieur ont baissé,
07:04
for decades now.
122
424151
1440
depuis des dizaines d'années.
07:07
For decades,
123
427369
1889
Depuis des dizaines d'années,
07:09
workers with a high school degree
124
429282
2357
les travailleurs avec un diplôme du secondaire
07:11
have been denied a fair share of what they have produced.
125
431663
4103
se sont vu refuser une part équitable de ce qu'ils ont produit.
07:16
And had they received as they should have,
126
436480
2905
Et s'ils avaient reçu ce qu'ils auraient dû,
07:19
then going to college would have been a bad investment for many.
127
439409
3953
alors aller à l'université aurait été un mauvais investissement pour beaucoup.
07:23
College premium?
128
443386
2126
L'impact du diplôme ?
07:25
I think it's a high school discount.
129
445941
1754
Je pense que c'est un rabais pour le secondaire.
07:28
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job.
130
448688
4404
2 personnes sur 3 qui s'inscrivent ne vont pas trouver un travail adéquat.
07:33
And the future, for them, doesn't look particularly promising --
131
453756
3111
Et le futur, pour eux, ne semble pas radieux --
07:36
in fact, it's downright bleak.
132
456891
1722
en fait, c'est une tristesse totale.
07:38
And it is they who are going to suffer
133
458637
2404
Et ce sont ceux qui souffrent
07:42
the most punishing forms of student debt.
134
462541
2683
le plus des formes punitives de la dette étudiante.
07:46
And it is they,
135
466002
1151
Et ce sont eux,
07:47
curiously and sadly,
136
467177
1381
curieusement et tristement,
07:48
who are marketed most loudly about this college premium thing.
137
468582
3809
qui promeuvent le plus lourdement cet impact du diplôme sur le salaire.
07:53
That's not just cynical marketing,
138
473986
2397
Ce n'est pas simplement du marketing cynique,
07:56
that's cruel.
139
476407
1150
c'est cruel.
07:59
So what do we do?
140
479277
1150
Que faire ?
08:01
What if students and parents treated higher education as a consumer product?
141
481279
5609
Que faire si les étudiants et parents considèrent les études supérieures
comme un produit de consommation ?
08:08
Everybody else seems to.
142
488199
1539
Tout le monde semble le faire.
08:10
Then, like any other consumer product,
143
490686
2262
Ensuite, comme n'importe quel produit de consommation,
08:12
you would demand to know what you're paying for.
144
492972
2499
vous voudriez savoir ce que vous achetez.
08:15
When you buy medicines,
145
495495
1215
Si vous achetez des médicaments,
08:16
you get a list of side effects.
146
496734
1915
vous avez la liste des effets secondaires.
08:18
When you buy a higher educational product,
147
498673
2112
Quand vous achetez des études supérieures,
08:20
you should have a warning label
148
500809
1634
vous devriez avoir une note d'avertissement
08:22
that allows consumers to choose,
149
502467
2192
qui permette aux étudiants de choisir
08:24
make informed choices.
150
504683
1379
et de faire des choix informés.
08:26
When you buy a car,
151
506838
1192
Quand vous achetez une voiture,
08:28
it tells you how many miles per gallon to expect.
152
508054
2611
on vous indique la consommation attendue.
08:31
Who knows what to expect
153
511188
1446
Qui sait à quoi s'attendre
08:32
from a degree say, in Canadian Studies.
154
512658
3714
d'un diplôme en études canadiennes.
08:36
There is such a thing, by the way.
155
516806
1659
Ça existe réellement, d'ailleurs.
08:40
What if there was an app for that?
156
520989
2055
Et s'il y avait une application pour ça ?
08:46
One that linked up the cost of a major to the expected income.
157
526402
4868
Qui mettrait en relation le coût d'une université avec le salaire attendu.
Appelons-la Frais Basés sur les Revenus ou FBR.
08:52
Let's call it Income-Based Tuition or IBT.
158
532208
2366
08:54
One of you make this.
159
534598
1522
Que l'un d'entre vous le fasse.
08:56
(Laughter)
160
536144
1539
(Rires)
08:57
Discover your reality.
161
537707
1732
Découvrez votre réalité.
08:59
(Laughter)
162
539463
2309
(Rires)
09:01
There are three advantages,
163
541796
1429
Il y a trois avantages,
09:03
three benefits to Income-Based Tuition.
164
543249
2681
trois bénéfices aux frais basés sur les revenus.
09:07
Any user can figure out
165
547232
1889
N'importe quel utilisateur peut savoir
09:09
how much money he or she will make from a given college and major.
166
549145
3204
combien il ou elle va gagner après l'université.
09:13
Such informed users
167
553105
1342
De tels utilisateurs informés
09:14
are unlikely to fall victim to the huckster's ploy,
168
554471
3945
sont peu enclins à être victimes du stratagème du marchand d'illusions,
09:18
to the sales pitch.
169
558440
1410
du discours de vente.
09:19
But also to choose wisely.
170
559874
1706
Mais également de faire le bon choix.
09:21
Why would anybody pay more for college
171
561604
2402
Pourquoi quiconque paierait plus pour l'université
09:24
than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
172
564030
3026
que, disons 15 % du salaire supplémentaire qu'il gagne ?
09:29
There's a second benefit to Income-Based Tuition.
173
569040
2716
Il y a un second avantage aux frais basés sur les revenus.
09:31
By tying the cost to the income,
174
571780
2960
En liant le coût aux revenus,
09:34
college administrators would be forced to manage costs better,
175
574764
4421
les administrateurs des universités seraient forcés de mieux gérer les coûts,
09:39
to find innovative ways to do so.
176
579209
2340
de travailler de manière innovante.
09:41
For instance,
177
581573
1154
Par exemple,
09:42
all of you students here pay roughly the same tuition for every major.
178
582751
4060
tous vos étudiants payent environ les mêmes frais
pour chaque spécialité.
09:47
That is manifestly unfair, and should change.
179
587478
4047
Ce qui, manifestement, est injuste et devrait changer.
09:52
An engineering student uses more resources
180
592295
3921
Un élève ingénieur utilise plus de ressources
09:56
and facilities and labs and faculty
181
596240
2409
et de services, de laboratoires et d'espace
09:58
than a philosophy student.
182
598673
1678
qu'un étudiant en philosophie.
10:01
But the philosophy student, as a consequence,
183
601581
2104
Mais l'étudiant en philosophie, par conséquent,
10:03
is subsidizing the engineering student.
184
603709
2190
subventionne l'élève ingénieur.
10:06
Who then, by the way, goes on and earns more money.
185
606300
2691
Qui par la suite, dans tous les cas, gagnera plus d'argent.
10:09
Why should two people buy the same product,
186
609015
3707
Pourquoi deux personnes devraient payer le même produit,
10:12
pay the same,
187
612746
1175
payer la même somme,
10:13
but one person receive half or a third of the service.
188
613945
2777
mais l'une reçoit la moitié ou le tiers du service.
10:18
In fact, college grads, some majors,
189
618448
4071
En fait, les diplômés issus de certaines spécialités
10:22
pay 25 percent of their income servicing their student debt,
190
622543
3620
payent 25% de leur salaire pour rembourser leur dette étudiante,
10:26
while others pay five percent.
191
626187
1673
alors que d'autres payent 5%.
10:29
That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
192
629510
4516
Ce type d'inégalité devrait s'arrêter
lorsque les prix des spécialités seront mieux évalués.
10:35
Now of course, all this data --
193
635042
2159
Bien sûr, toutes ces données --
10:37
and one of you is going to do this, right?
194
637225
2074
et l'un d'entre vous va le faire, pas vrai ?
10:39
All this data has to be well designed,
195
639323
1847
Toutes ces données doivent être bien conçues
10:41
maybe audited by public accounting firms
196
641194
2098
peut-être auditées par des firmes comptables
10:43
to avoid statistical lies.
197
643316
1952
pour éviter les mensonges statistiques.
10:45
We know about statistics, right?
198
645292
1845
On connaît les statistiques, n'est-ce pas ?
10:48
But be that as it may,
199
648766
1223
Quoi qu'il en soit,
10:50
the third and biggest benefit of Income-Based Tuition,
200
650013
4381
le troisième et majeur avantage des frais basés sur les revenus
10:54
is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin
201
654418
5429
est qu'ils devraient libérer les Américains
de la peur et la réalité de la ruine financière
10:59
because they bought a defective product.
202
659871
2166
suite à l'achat d'un produit défectueux.
11:02
Perhaps, in time,
203
662813
2319
Peut-être, dans quelque temps,
11:05
young and old Americans may rediscover,
204
665156
2248
les jeunes et vieux Américains pourront redécouvrir,
11:07
as the gentleman said earlier,
205
667428
2197
comme le monsieur le disait plus tôt,
11:09
their curiosity, their love of learning --
206
669649
2039
leur curiosité, leur amour d'apprendre --
11:11
begin to study what they love,
207
671712
1437
étudier ce qu'ils aiment,
11:13
love what they study,
208
673173
1179
aimer ce qu'ils étudient,
11:14
follow their passion ...
209
674376
1383
suivre leur passion...
11:16
getting stimulated by their intelligence,
210
676577
2469
être stimulés par leur intelligence,
11:19
follow paths of inquiry that they really want to.
211
679070
3437
suivre la trajectoire qu'ils veulent vraiment.
11:22
After all, it was Eric and Kevin,
212
682848
4450
Après tout, c'étaient Eric et Kevin,
11:27
two years ago,
213
687322
1168
deux ans plus tôt,
11:29
just exactly these kinds of young men,
214
689498
3432
exactement ce type de jeunes hommes,
11:32
who prompted me and worked with me,
215
692954
2022
qui m'ont entraîné et travaillé avec moi,
11:35
and still do,
216
695000
1561
et qui continuent de le faire,
11:36
in the study of indebted students in America.
217
696585
3686
sur cette étude sur les étudiants endettés aux États-Unis.
11:41
Thank you for your attention.
218
701272
1531
Merci de votre attention.
11:42
(Applause)
219
702827
4564
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7