How college loans exploit students for profit | Sajay Samuel

230,580 views ・ 2016-07-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Eatedal Saii
00:12
Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy.
0
12975
5460
اليوم، 40 مليون أمريكي يرزحون تحت الديون وهو ما يمثل ضريبة عبورهم للإقتصاد الجديد.
00:20
Too poor to pay their way through college,
1
20039
2104
فقراء جداً ليتحملوا تكاليف الجامعة،
00:22
they now owe lenders more than one trillion US dollars.
2
22167
4342
وهم الآن مدينون للمقرضين بأكثر من ترلليون دولار أمريكي.
00:27
They do find what jobs they can get
3
27709
2239
يبحثون عن أي فرص عمل تتاح لهم
00:29
to pay off a debt that is secured on their person.
4
29972
2485
لسداد الديون التي تم تأمينها عليهم.
00:33
In America,
5
33201
2048
في أمريكا،
00:35
even a bankrupt gambler gets a second chance.
6
35273
5531
حتى المقامر المفلس يحصل على فرصه أخرى.
00:42
But it is nearly impossible
7
42351
2802
ولكن الأمر شبه مستحيل
00:45
for an American to get discharged their student loan debts.
8
45177
3475
لأمريكي أن يتحرر من ديون قرضه الطلابي.
00:52
Once upon a time in America,
9
52421
2720
في يوم من الأيام في أمريكا،
00:55
going to college did not mean graduating with debt.
10
55165
2650
لم يكن الذهاب إلى الجامعة يشترط التخرج منها بديون.
00:59
My friend Paul's father graduated from Colorado State University
11
59299
5286
والد صديقي بول تخرج من جامعة ولايه كلورادو
01:04
on the GI Bill.
12
64609
1150
بمساعدة مشروع قانون جي أي.
01:07
For his generation,
13
67546
1588
بالنسبة لجيله،
01:09
higher education was free or almost free,
14
69158
2848
كان التعليم العالي مجانياً أو شبه مجاني،
01:12
because it was thought of as a public good.
15
72030
2397
لأنه كان يُنظر إليه كمنفعة عامة.
01:15
Not anymore.
16
75676
1196
ولكن لم يعد كذلك.
01:18
When Paul also graduated from Colorado State University,
17
78171
4096
عندما تخرج بول أيضاً من جامعة ولاية كلورادو،
01:22
he paid for his English degree by working part-time.
18
82291
3373
كان يدفع للحصول على درجة اللغة الانكليزية من خلال عمله الجزئي.
01:26
30 years ago,
19
86164
1151
قبل 30 سنة،
01:27
higher education tuition was affordable, reasonable,
20
87339
2667
كانت رسوم التعليم العالي معقولة، ومنطقية،
01:30
and what debts you accumulated, you paid off by graduation date.
21
90030
3396
وأي ديون كنت قد راكمتها، تستطيع أن تسددها بحلول وقت التخرج.
01:33
Not anymore.
22
93952
1150
ولكن لم يعد الأمر كذلك.
01:35
Paul's daughter followed in his footsteps,
23
95829
3374
اتبعت ابنة بول خطواته،
01:39
but with one difference:
24
99227
1301
ولكن مع إختلاف واحد:
01:40
when she graduated five years ago,
25
100552
2492
عندما تخرجت منذ 5 سنوات،
01:43
it was with a whopping debt.
26
103068
1349
كان ذلك مع دين ضخم.
01:45
Students like Kate have to take on a loan
27
105179
3342
يجب على الطلاب مثل كايت أن يأخذوا قرضاً
01:48
because the cost of higher education has become unaffordable
28
108545
3199
لأن تكلفة التعليم العالي أصبحت لا يمكن تحملها
01:51
for many if not most American families.
29
111768
3689
لكثير من العائلات الأمريكيه، إن لم يكن أغلبها.
01:56
But so what?
30
116427
1150
ولكن ماذا يعني ذلك؟
01:58
Getting into debt to buy an expensive education
31
118117
2548
التورط في دين لشراء تعليم مكلف
02:00
is not all bad if you could pay it off
32
120689
2762
ليس شيئاً سيئاً تماماً إذا ما استطعت سداده
02:03
with the increased income that you earned from it.
33
123475
3134
بمساعدة العائد الهائل الذي تجنيه منه.
02:07
But that's where the rubber meets the road.
34
127266
2113
ولكن هنا مربط الفرس.
02:11
Even a college grad earned 10 percent more in 2001
35
131652
5596
حتى خريج الجامعة عام 2001 كان يجني عائداً يزيد بنسبة %10
02:17
than she did in 2013.
36
137272
1975
عمّا تجنيه هي عام 2013.
02:19
So ...
37
139984
1150
لذلك ...
02:21
tuition costs up,
38
141779
1659
تكلفة الرسوم الدراسية مرتفعة،
02:23
public funding down,
39
143462
1523
أما التمويل العام فهو منخفض،
02:25
family incomes diminished,
40
145009
2437
دخل الأسرة متضائل،
02:27
personal incomes weak.
41
147470
2412
والدخل الشخصي ضعيف.
02:30
Is it any wonder that more than a quarter of those who must
42
150241
4405
هل هناك من غرابة أن أكثر من ربع الذين يتوجب عليهم
02:34
cannot make their student loan payments?
43
154670
2007
لا يستطيعون سداد قروضهم الطلابية؟
02:38
The worst of times can be the best of times,
44
158852
2977
أحلك الأوقات يمكن أن تكون أفضلها على الإطلاق،
02:41
because certain truths flash up in ways that you can't ignore.
45
161853
3878
لأن حقائق معينة تظهر بشكل لا يمكنك تجاهله.
02:46
I want to speak of three of them today.
46
166446
1946
اليوم، أود التحدث عن ثلاثة منها.
02:49
1.2 trillion dollars of debts for diplomas
47
169571
3874
دين يعادل 1.2 مليار دولار للحصول على الشهادات
02:53
make it abundantly obvious
48
173469
2465
يوضح ذلك تماماً
02:55
that higher education is a consumer product you can buy.
49
175958
3738
أن التعليم العالي أصبح يعدّ منتجاً استهلاكياً يمكنكم شراؤه.
03:00
All of us talk about education just as the economists do now,
50
180283
4818
جميعنا الآن نتحدث عن التعليم كما يفعل الإقتصادييون بالضبط،
03:05
as an investment that you make to improve the human stock
51
185125
4481
على أنه استثمار الهدف منه تطوير الرصيد البشري
03:09
by training them for work.
52
189630
1741
من خلال تدريبهم للعمل.
03:11
As an investment you make to sort and classify people
53
191812
4723
أي كاستثمار تقوم به لفرز وتصنيف الناس
03:16
so that employers can hire them more easily.
54
196559
2768
حتى يتسنى لأرباب العمل توظيفهم بسهولة أكبر.
03:20
The U.S. News & World Report ranks colleges
55
200396
3398
تصنف شبكة الإعلام الأمريكية (يو اس نيوز) الجامعات
03:23
just as the consumer report rates washing machines.
56
203818
3253
كما يصنّف تقرير المستهلك غسالات الملابس.
03:27
The language is peppered with barbarisms.
57
207095
3763
إن اللغة ممطرة بوابل من الهمجية.
03:30
Teachers are called "service providers,"
58
210882
3381
حيث يسمى الأساتذة "بمقدمي الخدمات،"
03:34
students are called "consumers."
59
214287
1753
والطلاب يدعون "بالمستهلكين."
03:37
Sociology and Shakespeare and soccer and science,
60
217509
3881
علم الإجتماع و(شكسبير) وكرة القدم والعلوم،
03:41
all of these are "content."
61
221414
1595
كل هذه يشار إليها "بالمحتويات."
03:45
Student debt is profitable.
62
225318
1381
القرض الطلابي شيء مربح.
03:46
Only not on you.
63
226723
1150
ليس بالنسبة لك فقط.
03:49
Your debt fattens the profit of the student loan industry.
64
229961
3603
فقرضك يساعد في زيادة أرباح صناعة القرض الطلابي.
03:54
The two 800-pound gorillas of which --
65
234040
2437
أكبر عملاقين من نوعهما في المجال --
03:56
Sallie Mae and Navient --
66
236501
2063
(سالي ماي) و(نافينت) --
03:58
posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars.
67
238588
5206
نشروا العام الماضي أرباحاً مشتركة تعادل 1.2 مليار دولار.
04:04
And just like home mortgages,
68
244568
2572
وكما القروض العقارية بالضبط،
04:07
student loans can be bundled and packaged and sliced and diced,
69
247164
3186
القروض الطلابية يمكن تحزيمها ووضعها في رزم وعرضها في شرائح وتكعيبها،
04:10
and sold on Wall Street.
70
250374
1250
وبيعها في وول استريت (شارع المال والبورصة)
04:12
And colleges and universities
71
252369
1596
أما الكليات والجامعات
04:13
that invest in these securitized loans
72
253989
3300
التي تستثمر في هذه القروض المضمونة
04:18
profit twice.
73
258170
1151
فإنها تحقق أرباحاً مضاعفة
04:19
Once from your tuition,
74
259735
1421
مرة من الرسوم الدراسية،
04:21
and then again from the interest on debt.
75
261180
2380
ومرة أخرى من الطلب على الدين.
04:25
With all that money to be made,
76
265108
2366
مع كل تلك الأرباح،
04:27
are we surprised that some in the higher education business
77
267498
5587
إذاً هل نحن مندهشون من أن البعض في مجال صناعة التعليم العالي
04:33
have begun to engage in false advertising,
78
273109
2072
بدأوا ينخرطون في دعاية كاذبة،
04:35
in bait and switch ...
79
275205
1157
أو إعلان خادع ...
04:38
in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
80
278585
4095
في استغلال الجهلة الذين يزعمون أنهم يعلّمونهم؟
04:44
Third:
81
284144
1150
الثالث:
04:45
diplomas are a brand.
82
285678
1389
تعدّ الشهادات علامات تجارية.
04:47
Many years ago my teacher wrote,
83
287741
2351
كتب أستاذي منذ عدة سنين خلت،
04:50
"When students are treated as consumers,
84
290116
2541
"عندما يعامل الطلاب كمستهلكين،
04:52
they're made prisoners of addiction and envy."
85
292681
3125
ينتج عنهم سجناء للإدمان والحسد."
04:59
Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone,
86
299794
4541
كما يباع للمستهلكين مرة وأخرى نسخ محدثة من جهاز آي فون،
05:04
so also people can be sold more and more education.
87
304359
2942
كذلك يباع للناس أيضاً تعليم أكثر وأكثر.
05:08
College is the new high school,
88
308807
1866
الجامعة هي المدرسة الجديدة،
05:10
we already say that.
89
310697
1324
نقول ذلك سلفاً.
05:13
But why stop there?
90
313408
1399
ولكن لماذا نتوقف هناك؟
05:14
People can be upsold on certifications and recertifications,
91
314831
3477
يمكن إقناع الناس بشراء الشهادات والتصديقات
05:18
master's degrees, doctoral degrees.
92
318332
2356
ودرجات الماجستير والدكتوراة.
05:23
Higher education is also marketed as a status object.
93
323436
3713
كما يتم تسويق التعليم العالي ككائن وضعي.
05:28
Buy a degree,
94
328634
1151
اشتري درجة علمية،
05:29
much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag,
95
329809
3187
بالضبط كما تفعل مع سيارة ماركة ليكزس بحقيبة ماركة (ليويس فويتون)
05:33
to distinguish yourself from others.
96
333020
1794
حتى تميّز نفسك عن الآخرين.
05:34
So you can be the object of envy of others.
97
334838
2451
وتكون موضع حسد الآخرين.
05:38
Diplomas are a brand.
98
338669
1731
الشهادات هي ماركات تجارية.
05:41
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch.
99
341034
6595
لكن هذه الحقائق غالباً ما يطغى عليها ضجيج الدعايات المنمّقة.
05:48
There is not a day that goes by
100
348535
1636
لايمر يوم
05:50
without some policy guy on television telling us,
101
350195
5037
دون أن يطلع علينا أحد واضعي السياسات في التلفاز مخبراً إيانا أن،
05:55
"A college degree is absolutely essential
102
355256
2024
"الدرجة الجامعية مهمة بالمعنى الحرفي للكلمة
05:57
to get on that up escalator to a middle-class life."
103
357304
2717
حتى يتسنى لك صعود السلم نحو حياة الطبقة المتوسطة."
06:00
And the usual evidence offered is the college premium:
104
360890
3678
كما أن البرهان الإعتيادي المعطى هو قسط الكلية:
06:04
a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
105
364592
5247
خريج الجامعة الذي يجني في المتوسط 56% أكثر من خريج المرحلة الثانوية.
06:10
Let's look at that number more carefully,
106
370425
2048
فالنلقي نظرة على تلك الأرقام بشيء من الإهتمام،
06:12
because on the face of it,
107
372497
1326
لأنه في ظاهر الأمر،
06:13
it seems to belie the stories we all hear
108
373847
3344
يبدو أن ذلك يناقض القصص التي نسمعها جميعاً
06:17
about college grads working as baristas and cashiers.
109
377215
4388
حول خريجي الجامعات الذين يعملون معدّي قهوة ومحاسبين.
06:22
Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education,
110
382545
5151
بين كل 100 شخص ممن ينضمون إلى أي شكل من أشكال التعليم ما بعد الثانوي،
06:27
45 do not complete it in a timely fashion,
111
387720
3048
45 منهم لا يكملون في الوقت المحدد،
06:30
for a number of reasons, including financial.
112
390792
3066
لعدة أسباب من ضمنها أسباب مالية.
06:34
Of the 55 that do graduate,
113
394275
1913
من بين كل 55 خريج،
06:36
two will remain unemployed,
114
396212
2048
يظل اثنين منهم بلا عمل،
06:38
and another 18 are underemployed.
115
398284
2730
والثمانية عشر الآخرين يلتحقون بأعمال متدنية الأجر.
06:42
So, college grads earn more than high school grads,
116
402058
3675
لذلك، يجني خريجو الجامعات أكثر من خريجي المدارس الثانوية،
06:45
but does it pay for the exorbitant tuition
117
405757
2993
لكن هل يتيح ذلك تسديد الرسوم الدراسية الباهظة
06:48
and the lost wages while at college?
118
408774
2391
والأجور المفقودة خلال فترة الجامعة؟
06:51
Now even economists admit
119
411661
2596
يقرّ حتى الإقتصادييون الآن
06:54
going to college pays off for only those who complete it.
120
414281
5230
بأن تسديد القروض يكون فقط على الذين يكملون فترة الجامعة.
07:00
But that's only because high school wages have been cut to the bone,
121
420095
4032
ذلك فقط بسبب أن أجور المدارس الثانوية تم تخفيضها إلى أدنى حد،
07:04
for decades now.
122
424151
1440
منذ عقود.
07:07
For decades,
123
427369
1889
منذ عقود،
07:09
workers with a high school degree
124
429282
2357
العاملون حاملو الشهادات العليا
07:11
have been denied a fair share of what they have produced.
125
431663
4103
حرموا بقدر كبير من انتاجهم.
07:16
And had they received as they should have,
126
436480
2905
وهل دُفع لهم كما ينبغي أن يكون،
07:19
then going to college would have been a bad investment for many.
127
439409
3953
إذاً الإلتحاق بالجامعة يمكن أن يكون استثماراً سيئاً بالنسبة للكثيرين.
07:23
College premium?
128
443386
2126
قسط الكلية؟
07:25
I think it's a high school discount.
129
445941
1754
أعتقد أنه خصم في المرحلة الثانوية.
07:28
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job.
130
448688
4404
اثنين من كل ثلاثة يلتحقون سوف لن يحصلوا على عمل ملائم.
07:33
And the future, for them, doesn't look particularly promising --
131
453756
3111
والمستقبل بالنسبة لهم، لايبدو مبشراً بوضوح --
07:36
in fact, it's downright bleak.
132
456891
1722
في الواقع، إنه قاتم تماماً.
07:38
And it is they who are going to suffer
133
458637
2404
وهم الذين سيعانون
07:42
the most punishing forms of student debt.
134
462541
2683
من أشد أنواع القروض الطلابية عقاباً.
07:46
And it is they,
135
466002
1151
وهم الذين،
07:47
curiously and sadly,
136
467177
1381
بكل غرابة وأسف،
07:48
who are marketed most loudly about this college premium thing.
137
468582
3809
من يتم تسويق قسط الكلية هذا لهم بشكل كبير.
07:53
That's not just cynical marketing,
138
473986
2397
هذا ليس مجرد تسويق معيب،
07:56
that's cruel.
139
476407
1150
بل قاسٍ.
07:59
So what do we do?
140
479277
1150
إذاً ماذا عسانا نفعل؟
08:01
What if students and parents treated higher education as a consumer product?
141
481279
5609
ماذا لو عامل الطلاب والآباء التعليم العالي كمنتج استهلاكي؟
08:08
Everybody else seems to.
142
488199
1539
الكل يفعل هذا.
08:10
Then, like any other consumer product,
143
490686
2262
ثم بعدها، مثل أي منتج استهلاكي آخر،
08:12
you would demand to know what you're paying for.
144
492972
2499
ستطلب أن تعرف ما تدفع مقابله.
08:15
When you buy medicines,
145
495495
1215
عندما تشتري دواءً،
08:16
you get a list of side effects.
146
496734
1915
تحصل على قائمة بالأعراض الجانبية.
08:18
When you buy a higher educational product,
147
498673
2112
عندما تشتري منتجاً تعليمياً عالياً،
08:20
you should have a warning label
148
500809
1634
لابد أن تحصل على علامة تحذيرية
08:22
that allows consumers to choose,
149
502467
2192
تسمح للمستهلكين بالإختيار،
08:24
make informed choices.
150
504683
1379
واتخاذ خيارات مدروسة.
08:26
When you buy a car,
151
506838
1192
عندما تشتري سيارة،
08:28
it tells you how many miles per gallon to expect.
152
508054
2611
تخبرك كم ميلاً من المتوقع أن تسير بغالون واحد.
08:31
Who knows what to expect
153
511188
1446
من يعرف ماذا يتوقع
08:32
from a degree say, in Canadian Studies.
154
512658
3714
من شهادة، دعنا نقول في الدراسات الكندية.
08:36
There is such a thing, by the way.
155
516806
1659
بالمناسبة، يوجد شيء من هذا القبيل.
08:40
What if there was an app for that?
156
520989
2055
ماذا لو كان هناك تطبيق لهذا الأمر؟
08:46
One that linked up the cost of a major to the expected income.
157
526402
4868
يربط تكلفة المجال بالدخل المتوقع.
08:52
Let's call it Income-Based Tuition or IBT.
158
532208
2366
دعونا نسميه رسوم دراسية على حسب الدخل أو أي بي تي.
08:54
One of you make this.
159
534598
1522
فليتولى أحدكم زمام المبادرة.
08:56
(Laughter)
160
536144
1539
(ضحك)
08:57
Discover your reality.
161
537707
1732
اكتشفوا حقيقتكم.
08:59
(Laughter)
162
539463
2309
(ضحك)
09:01
There are three advantages,
163
541796
1429
هناك ثلاث فوائد،
09:03
three benefits to Income-Based Tuition.
164
543249
2681
ثلاث منافع للرسوم الدراسية على حسب الدخل.
09:07
Any user can figure out
165
547232
1889
يستطيع أي مستخدم أن يعرف
09:09
how much money he or she will make from a given college and major.
166
549145
3204
كم من المال سيجني هو أي هي من دراسة مجال أو كلية معينة.
09:13
Such informed users
167
553105
1342
وكمستخدمون يحيطون بهذا
09:14
are unlikely to fall victim to the huckster's ploy,
168
554471
3945
من غير المحتمل أن يقعوا ضحايا لمكر الوكلاء،
09:18
to the sales pitch.
169
558440
1410
أو الدعايات المنمّقة.
09:19
But also to choose wisely.
170
559874
1706
ولكن أيضاً ليختاروا بحكمة.
09:21
Why would anybody pay more for college
171
561604
2402
لماذا يدفع أي شخص للجامعة
09:24
than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
172
564030
3026
أكثر من، دعونا نقول 15% من الدخل الإضافي الذين يكسبونه؟
09:29
There's a second benefit to Income-Based Tuition.
173
569040
2716
هناك فائدة أخرى للرسوم الدراسية على حسب الدخل.
09:31
By tying the cost to the income,
174
571780
2960
بربط التكلفة بالدخل،
09:34
college administrators would be forced to manage costs better,
175
574764
4421
سيضطر مدراء الجامعات لتحديد التكلفة على نحو أفضل،
09:39
to find innovative ways to do so.
176
579209
2340
ولإيجاد طرق مبتكرة لفعل ذلك.
09:41
For instance,
177
581573
1154
على سبيل المثال،
09:42
all of you students here pay roughly the same tuition for every major.
178
582751
4060
كل الطلاب الموجودون هنا يدفعون تقريباً نفس الرسوم الدراسية لكل المجالات.
09:47
That is manifestly unfair, and should change.
179
587478
4047
هذا ظلم واضح، ويجب أن يتغير ذلك.
09:52
An engineering student uses more resources
180
592295
3921
يستخدم طالب الهندسة موارد
09:56
and facilities and labs and faculty
181
596240
2409
ومرافق ومختبرات وأعضاء هيئة تدريس أكثر
09:58
than a philosophy student.
182
598673
1678
من طالب الفلسفة.
10:01
But the philosophy student, as a consequence,
183
601581
2104
ولكن طالب الفلسفة كنتيجة لذلك،
10:03
is subsidizing the engineering student.
184
603709
2190
يدعم طالب الهندسة.
10:06
Who then, by the way, goes on and earns more money.
185
606300
2691
إذاً من الذي، بالمناسبة، سيواصل ويجني أموالاً أكثر.
10:09
Why should two people buy the same product,
186
609015
3707
لماذا يتوجب على شخصين يشتريان نفس المنتج،
10:12
pay the same,
187
612746
1175
دفع نفس المبلغ،
10:13
but one person receive half or a third of the service.
188
613945
2777
في حين أن أحدهما يتلقى نصف أو ربع الخدمة.
10:18
In fact, college grads, some majors,
189
618448
4071
في الواقع، خريجي الجامعات، من بعض المجالات،
10:22
pay 25 percent of their income servicing their student debt,
190
622543
3620
يدفعون 25% من دخلهم لخدمة دَيْنهم الطلابي،
10:26
while others pay five percent.
191
626187
1673
بينما يدفع آخرون 5%.
10:29
That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
192
629510
4516
سينتهي هذا النوع من الظلم عندما يتم تسعير المجالات على نحو أكثر صحة.
10:35
Now of course, all this data --
193
635042
2159
الآن بكل تأكيد، كل هذه البيانات --
10:37
and one of you is going to do this, right?
194
637225
2074
وسيقوم أحدكم بفعل ذلك، صحيح؟
10:39
All this data has to be well designed,
195
639323
1847
يجب أن تعدّ كل هذه البيانات اعداداً جيداً،
10:41
maybe audited by public accounting firms
196
641194
2098
ربما تراجعها شركات محاسبة عامة
10:43
to avoid statistical lies.
197
643316
1952
لتجنب الإحصائيات الكاذبة.
10:45
We know about statistics, right?
198
645292
1845
نحن نعرف عن الإحصائيات، أليس كذلك؟
10:48
But be that as it may,
199
648766
1223
لكن ومهما كان الأمر،
10:50
the third and biggest benefit of Income-Based Tuition,
200
650013
4381
الفائدة الثالثة والأهم للرسوم الدراسية حسب الدخل،
10:54
is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin
201
654418
5429
هي أنها ستحرر الأمريكيين من الخوف وحقيقة الخراب المالي
10:59
because they bought a defective product.
202
659871
2166
بسبب أنهم اشتروا منتج معيب.
11:02
Perhaps, in time,
203
662813
2319
ربما، في الوقت المناسب،
11:05
young and old Americans may rediscover,
204
665156
2248
قد يكتشف الأمريكيون الصغار والكبار مجدداً،
11:07
as the gentleman said earlier,
205
667428
2197
كما قال السيد الفاضل في وقت سابق،
11:09
their curiosity, their love of learning --
206
669649
2039
حب الإستطلاع لديهم وحبهم للتعلم --
11:11
begin to study what they love,
207
671712
1437
فيبدأوا بدراسة ما يحبون،
11:13
love what they study,
208
673173
1179
وحب ما يدرسون،
11:14
follow their passion ...
209
674376
1383
واتباع شغفهم ...
11:16
getting stimulated by their intelligence,
210
676577
2469
يحفزهم ذكاؤهم،
11:19
follow paths of inquiry that they really want to.
211
679070
3437
ويتبعوا مسارات التساؤل التي رغبوا فيها حقاً.
11:22
After all, it was Eric and Kevin,
212
682848
4450
فوق كل ذلك، كان (إيريك) و(كيفين)،
11:27
two years ago,
213
687322
1168
منذ سنتين،
11:29
just exactly these kinds of young men,
214
689498
3432
هذا النوع من الشباب بالضبط،
11:32
who prompted me and worked with me,
215
692954
2022
الذين حضّوني وعملوا بجانبي،
11:35
and still do,
216
695000
1561
وما يزالون،
11:36
in the study of indebted students in America.
217
696585
3686
في دراسة الطلاب أصحاب الديون في أمريكا.
11:41
Thank you for your attention.
218
701272
1531
شكراً لحسن إصغائكم.
11:42
(Applause)
219
702827
4564
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7