How college loans exploit students for profit | Sajay Samuel

230,315 views ・ 2016-07-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksei Zhuk Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy.
0
12975
5460
Сегодня 40 млн американцев в долгу при их переходе к новой экономике.
00:20
Too poor to pay their way through college,
1
20039
2104
Не имея средств на оплату учёбы в колледже,
00:22
they now owe lenders more than one trillion US dollars.
2
22167
4342
на сегодняшний день они задолжали более 1 триллиона долларов США.
00:27
They do find what jobs they can get
3
27709
2239
Они ищут любую работу,
00:29
to pay off a debt that is secured on their person.
4
29972
2485
которая позволит им выплатить долги.
00:33
In America,
5
33201
2048
В Америке
00:35
even a bankrupt gambler gets a second chance.
6
35273
5531
даже у обанкротившегося картёжника есть второй шанс.
00:42
But it is nearly impossible
7
42351
2802
Но почти невозможно
00:45
for an American to get discharged their student loan debts.
8
45177
3475
для американца погасить кредит на образование.
00:52
Once upon a time in America,
9
52421
2720
Когда-то в Америке
00:55
going to college did not mean graduating with debt.
10
55165
2650
поступление в колледж не влекло за собой долги по его окончании.
00:59
My friend Paul's father graduated from Colorado State University
11
59299
5286
Отец моего друга Пола закончил университет Колорадо
01:04
on the GI Bill.
12
64609
1150
по льготам для ветеранов Второй мировой войны.
01:07
For his generation,
13
67546
1588
Для его поколения
01:09
higher education was free or almost free,
14
69158
2848
высшее образование было полностью или почти бесплатным.
01:12
because it was thought of as a public good.
15
72030
2397
ибо считалось, что это — в общественных интересах.
01:15
Not anymore.
16
75676
1196
Больше такого нет.
01:18
When Paul also graduated from Colorado State University,
17
78171
4096
Когда сам Пол закончил университет Колорадо,
01:22
he paid for his English degree by working part-time.
18
82291
3373
он оплачивал свой диплом, работая на полставки.
01:26
30 years ago,
19
86164
1151
30 лет назад
01:27
higher education tuition was affordable, reasonable,
20
87339
2667
плата за высшее образование была доступной, обоснованной,
01:30
and what debts you accumulated, you paid off by graduation date.
21
90030
3396
и накопившиеся долги можно было погасить к выпускному.
01:33
Not anymore.
22
93952
1150
Сейчас это невозможно.
01:35
Paul's daughter followed in his footsteps,
23
95829
3374
Дочь Пола пошла по его стопам,
01:39
but with one difference:
24
99227
1301
с одной лишь разницей:
01:40
when she graduated five years ago,
25
100552
2492
при выпуске, 5 лет назад,
01:43
it was with a whopping debt.
26
103068
1349
у неё был огромный долг.
01:45
Students like Kate have to take on a loan
27
105179
3342
Такие студенты, как Кейт, должны брать кредит,
01:48
because the cost of higher education has become unaffordable
28
108545
3199
потому что стоимость обучения стала недоступной
01:51
for many if not most American families.
29
111768
3689
для многих, если не всех, американских семей.
01:56
But so what?
30
116427
1150
Ну и что с этого?
01:58
Getting into debt to buy an expensive education
31
118117
2548
Влезть в долги ради дорого образования
02:00
is not all bad if you could pay it off
32
120689
2762
не так уж плохо, если долг можно покрыть
02:03
with the increased income that you earned from it.
33
123475
3134
увеличившимся после обучения доходом.
02:07
But that's where the rubber meets the road.
34
127266
2113
Но вот в чём загвоздка.
02:11
Even a college grad earned 10 percent more in 2001
35
131652
5596
Ещё в 2001 году выпускники колледжа зарабатывали на 10% больше
02:17
than she did in 2013.
36
137272
1975
чем в 2013 году.
02:19
So ...
37
139984
1150
Так что...
02:21
tuition costs up,
38
141779
1659
цены на обучение возрастают,
02:23
public funding down,
39
143462
1523
государственная поддержка падает,
02:25
family incomes diminished,
40
145009
2437
доходы семей уменьшились,
02:27
personal incomes weak.
41
147470
2412
личные доходы слабеют.
02:30
Is it any wonder that more than a quarter of those who must
42
150241
4405
Стóит ли удивляться, что более четверти должников
02:34
cannot make their student loan payments?
43
154670
2007
не могут выплатить свой студенческий долг?
02:38
The worst of times can be the best of times,
44
158852
2977
Порой худшие времена могут быть лучшими,
02:41
because certain truths flash up in ways that you can't ignore.
45
161853
3878
потому что есть проблемы, которые нельзя игнорировать.
02:46
I want to speak of three of them today.
46
166446
1946
Хочу поговорить о трёх из них сегодня.
02:49
1.2 trillion dollars of debts for diplomas
47
169571
3874
1,2 триллиона долларов США долга по дипломам
02:53
make it abundantly obvious
48
173469
2465
делают очевидным тот факт,
02:55
that higher education is a consumer product you can buy.
49
175958
3738
что высшее образование — это продукт, который можно купить.
03:00
All of us talk about education just as the economists do now,
50
180283
4818
Мы все говорим об образовании языком современных экономистов
03:05
as an investment that you make to improve the human stock
51
185125
4481
как об инвестициях, которые мы вкладываем в человечество,
03:09
by training them for work.
52
189630
1741
обучая его для работы.
03:11
As an investment you make to sort and classify people
53
191812
4723
Инвестиции для сортировки и классификации людей,
03:16
so that employers can hire them more easily.
54
196559
2768
чтобы работодателям было легче их нанимать.
03:20
The U.S. News & World Report ranks colleges
55
200396
3398
Журнал U.S. News & World Report классифицирует колледжи
03:23
just as the consumer report rates washing machines.
56
203818
3253
так же, как покупатели классифицируют стиральные машины.
03:27
The language is peppered with barbarisms.
57
207095
3763
Язык испещрён варварскими терминами.
03:30
Teachers are called "service providers,"
58
210882
3381
Учителей называют «поставщиками услуг»,
03:34
students are called "consumers."
59
214287
1753
студентов — «потребителями».
03:37
Sociology and Shakespeare and soccer and science,
60
217509
3881
Социология и Шекспир, и футбол, и наука,
03:41
all of these are "content."
61
221414
1595
всё это — «материал».
03:45
Student debt is profitable.
62
225318
1381
Студенческий долг выгоден.
03:46
Only not on you.
63
226723
1150
Когда он не ваш.
03:49
Your debt fattens the profit of the student loan industry.
64
229961
3603
Ваш долг увеличивает прибыльность индустрии студенческих долгов.
03:54
The two 800-pound gorillas of which --
65
234040
2437
Самые главные из них —
03:56
Sallie Mae and Navient --
66
236501
2063
Сэлли Маэ и Нэвиент, —
03:58
posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars.
67
238588
5206
совместный доход которых в прошлом году составлял 1,2 миллиарда долларов США.
04:04
And just like home mortgages,
68
244568
2572
Так же, как и ипотека,
04:07
student loans can be bundled and packaged and sliced and diced,
69
247164
3186
студенческие кредиты можно объединять, группировать, «дробить», «резать»
04:10
and sold on Wall Street.
70
250374
1250
и продавать на Уолл-стрит.
04:12
And colleges and universities
71
252369
1596
Колледжи и университеты,
04:13
that invest in these securitized loans
72
253989
3300
которые инвестируют в эти секьюритизированные кредиты,
04:18
profit twice.
73
258170
1151
получают двойную прибыль.
04:19
Once from your tuition,
74
259735
1421
Плату за обучение
04:21
and then again from the interest on debt.
75
261180
2380
и проценты с кредита.
04:25
With all that money to be made,
76
265108
2366
Когда речь идёт о таких деньгах,
04:27
are we surprised that some in the higher education business
77
267498
5587
удивительно ли, что представители коммерческого высшего образования
04:33
have begun to engage in false advertising,
78
273109
2072
делают лживую рекламу
04:35
in bait and switch ...
79
275205
1157
с исчезающей приманкой,
04:38
in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
80
278585
4095
пользуясь тем самым невежеством, которое они якобы образовывают?
04:44
Third:
81
284144
1150
В-третьих:
04:45
diplomas are a brand.
82
285678
1389
диплом — это бренд.
04:47
Many years ago my teacher wrote,
83
287741
2351
Много лет назад мой преподаватель написал:
04:50
"When students are treated as consumers,
84
290116
2541
«Когда студентов считают потребителями,
04:52
they're made prisoners of addiction and envy."
85
292681
3125
они становятся заложниками пристрастия и зависти».
04:59
Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone,
86
299794
4541
Как можно продавать новые версии iPhone,
05:04
so also people can be sold more and more education.
87
304359
2942
так можно продавать больше и больше образования.
05:08
College is the new high school,
88
308807
1866
Колледж — новая старшая школа,
05:10
we already say that.
89
310697
1324
мы уже говорим так.
05:13
But why stop there?
90
313408
1399
Но зачем останавливаться на этом?
05:14
People can be upsold on certifications and recertifications,
91
314831
3477
Можно продать сертификаты о квалификации и переквалификации.
05:18
master's degrees, doctoral degrees.
92
318332
2356
диплом магистра, дóктора наук.
05:23
Higher education is also marketed as a status object.
93
323436
3713
Также высшее образование продают как атрибут статуса.
05:28
Buy a degree,
94
328634
1151
Покупка диплома
05:29
much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag,
95
329809
3187
похожа на покупку «Лексуса» или сумки от «Луи Виттон»,
05:33
to distinguish yourself from others.
96
333020
1794
они нужны, чтобы выделиться.
05:34
So you can be the object of envy of others.
97
334838
2451
Чтобы другие вам завидовали.
05:38
Diplomas are a brand.
98
338669
1731
Диплом — это бренд.
05:41
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch.
99
341034
6595
Но эти проблемы часто скрыты шумными рекламными предложениями.
05:48
There is not a day that goes by
100
348535
1636
Ни дня не проходит без того,
05:50
without some policy guy on television telling us,
101
350195
5037
чтобы какой-нибудь политик на телевидении не сказал:
05:55
"A college degree is absolutely essential
102
355256
2024
«Диплом о высшем образовании необходим
05:57
to get on that up escalator to a middle-class life."
103
357304
2717
для жизни среднего класса».
06:00
And the usual evidence offered is the college premium:
104
360890
3678
Обычно в доказательство приводят надбавку колледжа:
06:04
a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
105
364592
5247
выпускник колледжа зарабатывает на 56% больше,
чем выпускник средней школы.
06:10
Let's look at that number more carefully,
106
370425
2048
Давайте более пристально взглянем на цифры,
06:12
because on the face of it,
107
372497
1326
потому что, на первый взгляд,
06:13
it seems to belie the stories we all hear
108
373847
3344
они опровергают рассказы, которые мы слышим каждый день
06:17
about college grads working as baristas and cashiers.
109
377215
4388
о выпускниках колледжей, работающих баристами и кассирами.
06:22
Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education,
110
382545
5151
Из 100 человек, которые поступили в любое высшее учебное заведение,
06:27
45 do not complete it in a timely fashion,
111
387720
3048
45 не заканчивают его вовремя
06:30
for a number of reasons, including financial.
112
390792
3066
по разным причинам, включая финансовые.
06:34
Of the 55 that do graduate,
113
394275
1913
Из оставшихся 55 выпускников
06:36
two will remain unemployed,
114
396212
2048
двое не найдут работу,
06:38
and another 18 are underemployed.
115
398284
2730
а у остальных 18 будет неполная занятость.
06:42
So, college grads earn more than high school grads,
116
402058
3675
В самом деле, выпускники колледжей получают больше выпускников средних школ,
06:45
but does it pay for the exorbitant tuition
117
405757
2993
но стóит ли это непомерной платы за обучение
06:48
and the lost wages while at college?
118
408774
2391
и не заработанных из-за обучения денег?
06:51
Now even economists admit
119
411661
2596
Сегодня даже экономисты отмечают,
06:54
going to college pays off for only those who complete it.
120
414281
5230
что обучение в колледже окупается только для тех, кто заканчивает его.
07:00
But that's only because high school wages have been cut to the bone,
121
420095
4032
Но только из-за того, что зарплаты выпускников школ
07:04
for decades now.
122
424151
1440
существенно сокращали десятилетиями.
07:07
For decades,
123
427369
1889
Все эти годы
07:09
workers with a high school degree
124
429282
2357
работникам со средним образованием
07:11
have been denied a fair share of what they have produced.
125
431663
4103
отказывали в справедливой доле того, что они производили.
07:16
And had they received as they should have,
126
436480
2905
А если бы они получали то, что заслуживали,
07:19
then going to college would have been a bad investment for many.
127
439409
3953
поступление в колледж для многих было бы плохой инвестицией.
07:23
College premium?
128
443386
2126
Выгода от колледжа?
07:25
I think it's a high school discount.
129
445941
1754
Скорее, скидка при поступлении в университет.
07:28
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job.
130
448688
4404
Двое из трёх абитуриентов не найдут работу по специальности.
07:33
And the future, for them, doesn't look particularly promising --
131
453756
3111
И будущее для них не выглядит многообещающим,
07:36
in fact, it's downright bleak.
132
456891
1722
скорее очень унылым.
07:38
And it is they who are going to suffer
133
458637
2404
Именно они буду страдать
07:42
the most punishing forms of student debt.
134
462541
2683
от сáмой жёсткой формы студенческого долга.
07:46
And it is they,
135
466002
1151
И это они,
07:47
curiously and sadly,
136
467177
1381
что любопытно, но и грустно,
07:48
who are marketed most loudly about this college premium thing.
137
468582
3809
кому громче всех рекламировали выгоду от образования.
07:53
That's not just cynical marketing,
138
473986
2397
Это не просто циничный маркетинг,
07:56
that's cruel.
139
476407
1150
это жестоко.
07:59
So what do we do?
140
479277
1150
Что нам делать?
08:01
What if students and parents treated higher education as a consumer product?
141
481279
5609
Что, если студенты и родители начнут рассматривать высшее образование
как потребительский продукт?
08:08
Everybody else seems to.
142
488199
1539
Остальные уже это делают.
08:10
Then, like any other consumer product,
143
490686
2262
Тогда, как и для любого другого продукта,
08:12
you would demand to know what you're paying for.
144
492972
2499
вы захотите знать, за что отдаёте деньги.
08:15
When you buy medicines,
145
495495
1215
Покупая лекарства,
08:16
you get a list of side effects.
146
496734
1915
вы получаете перечень побочных эффектов.
08:18
When you buy a higher educational product,
147
498673
2112
Приобретая диплом,
08:20
you should have a warning label
148
500809
1634
там должна быть предостерегающая наклейка,
08:22
that allows consumers to choose,
149
502467
2192
которая позволяет потребителям выбирать,
08:24
make informed choices.
150
504683
1379
делать осведомлённый выбор.
08:26
When you buy a car,
151
506838
1192
При покупке автомобиля
08:28
it tells you how many miles per gallon to expect.
152
508054
2611
у вас есть информация о расходе топлива.
08:31
Who knows what to expect
153
511188
1446
Кто знает, чего ожидать
08:32
from a degree say, in Canadian Studies.
154
512658
3714
от диплома, скажем, канадоведения?
08:36
There is such a thing, by the way.
155
516806
1659
Кстати, такой в самом деле существует.
08:40
What if there was an app for that?
156
520989
2055
Как насчёт такого приложения?
08:46
One that linked up the cost of a major to the expected income.
157
526402
4868
Которое сравнивало бы стоимость обучения с ожидаемым доходом.
Давайте назовём это
08:52
Let's call it Income-Based Tuition or IBT.
158
532208
2366
Доходно-Ориентированное Обучение или ДОО.
08:54
One of you make this.
159
534598
1522
Кто-нибудь, займитесь этим.
08:56
(Laughter)
160
536144
1539
(Смех)
08:57
Discover your reality.
161
537707
1732
Прочувствуйте реальность.
08:59
(Laughter)
162
539463
2309
(Смех)
09:01
There are three advantages,
163
541796
1429
Есть три достоинства,
09:03
three benefits to Income-Based Tuition.
164
543249
2681
три преимущества доходно-ориентированного обучения.
09:07
Any user can figure out
165
547232
1889
Каждый может подсчитать
09:09
how much money he or she will make from a given college and major.
166
549145
3204
возможную прибыль от обучения.
09:13
Such informed users
167
553105
1342
Такие информированные люди
09:14
are unlikely to fall victim to the huckster's ploy,
168
554471
3945
вряд ли станут жертвами
09:18
to the sales pitch.
169
558440
1410
рекламных уловок.
09:19
But also to choose wisely.
170
559874
1706
Их выбор будет обоснован.
09:21
Why would anybody pay more for college
171
561604
2402
Кто бы стал платить за колледж больше,
09:24
than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
172
564030
3026
чем, скажем, 15% дополнительного дохода, который даст диплом?
09:29
There's a second benefit to Income-Based Tuition.
173
569040
2716
Второе достоинство такого подхода.
09:31
By tying the cost to the income,
174
571780
2960
Сравнивая стоимость и доход,
09:34
college administrators would be forced to manage costs better,
175
574764
4421
администрация колледжей будет вынуждена подходить к формированию цен
более аргументированно,
09:39
to find innovative ways to do so.
176
579209
2340
искать рациональные пути для этого.
09:41
For instance,
177
581573
1154
Например,
09:42
all of you students here pay roughly the same tuition for every major.
178
582751
4060
все студенты платят более-менее одинаковую сумму за обучение.
09:47
That is manifestly unfair, and should change.
179
587478
4047
Но это очевидно несправедливо и должно измениться.
09:52
An engineering student uses more resources
180
592295
3921
Студент-инженер использует больше ресурсов
09:56
and facilities and labs and faculty
181
596240
2409
и возможностей, и лабораторий, и преподавателей,
09:58
than a philosophy student.
182
598673
1678
чем студент-философ.
10:01
But the philosophy student, as a consequence,
183
601581
2104
Как следствие, студент-философ
10:03
is subsidizing the engineering student.
184
603709
2190
субсидирует студента-инженера.
10:06
Who then, by the way, goes on and earns more money.
185
606300
2691
Который потом, к слову, зарабатывает больше денег.
10:09
Why should two people buy the same product,
186
609015
3707
Почему два человека должны покупать одинаковый товар,
10:12
pay the same,
187
612746
1175
платить одинаково,
10:13
but one person receive half or a third of the service.
188
613945
2777
но один при этом получает половину или треть услуг?
10:18
In fact, college grads, some majors,
189
618448
4071
В действительности, выпускники колледжей
10:22
pay 25 percent of their income servicing their student debt,
190
622543
3620
тратят 25% своих доходов на погашение студенческого долга,
10:26
while others pay five percent.
191
626187
1673
в то время как другие — только 5%.
10:29
That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
192
629510
4516
От подобного неравенства можно было бы избавиться,
скорректировав цены по специальностям.
10:35
Now of course, all this data --
193
635042
2159
Сейчас у вас есть данные,
10:37
and one of you is going to do this, right?
194
637225
2074
и кто-нибудь из вас подсчитает это, верно?
10:39
All this data has to be well designed,
195
639323
1847
Эта информация должна быть хорошо оформлена,
10:41
maybe audited by public accounting firms
196
641194
2098
может, даже проверена бухгалтерскими фирмами
10:43
to avoid statistical lies.
197
643316
1952
во избежание статистической лжи.
10:45
We know about statistics, right?
198
645292
1845
Мы же слышали о статистике, правда?
10:48
But be that as it may,
199
648766
1223
Но третье и главное преимущество
10:50
the third and biggest benefit of Income-Based Tuition,
200
650013
4381
доходно-ориентированного обучения —
10:54
is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin
201
654418
5429
оно освободит американцев от страха и факта банкротства,
10:59
because they bought a defective product.
202
659871
2166
потому что они не купят дефектный продукт.
11:02
Perhaps, in time,
203
662813
2319
Возможно, со временем
11:05
young and old Americans may rediscover,
204
665156
2248
молодёжь и пожилые американцы переосмыслят,
11:07
as the gentleman said earlier,
205
667428
2197
как говорил другой выступающий,
11:09
their curiosity, their love of learning --
206
669649
2039
своё любопытство, свою любовь к учёбе.
11:11
begin to study what they love,
207
671712
1437
Начнут изучать то, что любят,
11:13
love what they study,
208
673173
1179
любить то, что изучают,
11:14
follow their passion ...
209
674376
1383
следовать за своими увлечениями,
11:16
getting stimulated by their intelligence,
210
676577
2469
стимулируемые своим разумом,
11:19
follow paths of inquiry that they really want to.
211
679070
3437
следуя путями запросов того, чего они действительно хотят.
11:22
After all, it was Eric and Kevin,
212
682848
4450
В конце концов, это были Эрик и Кевин
11:27
two years ago,
213
687322
1168
два года назад —
11:29
just exactly these kinds of young men,
214
689498
3432
в точности такой тип молодых людей,
11:32
who prompted me and worked with me,
215
692954
2022
которые пришли и работали со мной,
11:35
and still do,
216
695000
1561
и продолжают это делать,
11:36
in the study of indebted students in America.
217
696585
3686
изучая студенческие долги в Америке.
11:41
Thank you for your attention.
218
701272
1531
Спасибо за внимание.
11:42
(Applause)
219
702827
4564
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7