How college loans exploit students for profit | Sajay Samuel

230,449 views ・ 2016-07-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Dănuț Vornicu Corector: Mihaida Meila
00:12
Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy.
0
12975
5460
Azi 40 de milioane de americani au datorii din cauza tranziției la o nouă economie.
00:20
Too poor to pay their way through college,
1
20039
2104
Prea săraci ca să-și plătească facultatea,
00:22
they now owe lenders more than one trillion US dollars.
2
22167
4342
aceștia au acum datorii mai mari de un trilion de dolari.
00:27
They do find what jobs they can get
3
27709
2239
Ei acceptă orice loc de muncă pot obține
00:29
to pay off a debt that is secured on their person.
4
29972
2485
pentru a achita o datorie asociată persoanei lor.
00:33
In America,
5
33201
2048
În America,
00:35
even a bankrupt gambler gets a second chance.
6
35273
5531
chiar și un cartofor falit are o a doua șansă.
00:42
But it is nearly impossible
7
42351
2802
Dar e aproape imposibil
00:45
for an American to get discharged their student loan debts.
8
45177
3475
ca un american să fie achitat de creditul de studii.
00:52
Once upon a time in America,
9
52421
2720
Odată ca niciodată, în America,
00:55
going to college did not mean graduating with debt.
10
55165
2650
să mergi la facultate nu însemna să o absolvi cu datorii.
00:59
My friend Paul's father graduated from Colorado State University
11
59299
5286
Tatăl prietenului meu Paul a absolvit Universitatea de Stat Colorado
01:04
on the GI Bill.
12
64609
1150
la Gl Bill.
01:07
For his generation,
13
67546
1588
Pentru generația sa,
01:09
higher education was free or almost free,
14
69158
2848
studiile superioare erau gratuite sau aproape gratuite,
01:12
because it was thought of as a public good.
15
72030
2397
deoarece erau gândite ca fiind un bun public.
01:15
Not anymore.
16
75676
1196
Nu şi acum.
01:18
When Paul also graduated from Colorado State University,
17
78171
4096
Când Paul a absolvit și el Universitatea de Stat Colorado,
01:22
he paid for his English degree by working part-time.
18
82291
3373
a plătit pentru a fi licențiat în engleză lucrând part-time.
01:26
30 years ago,
19
86164
1151
Acum 30 de ani,
01:27
higher education tuition was affordable, reasonable,
20
87339
2667
taxele pentru studii erau accesibile, rezonabile,
01:30
and what debts you accumulated, you paid off by graduation date.
21
90030
3396
iar datoriile acumulate puteau fi plătite până în ziua absolvirii.
01:33
Not anymore.
22
93952
1150
Nu și acum.
01:35
Paul's daughter followed in his footsteps,
23
95829
3374
Fiica lui Paul a călcat pe urmele lui,
01:39
but with one difference:
24
99227
1301
dar cu o diferență:
01:40
when she graduated five years ago,
25
100552
2492
când a absolvit acum cinci ani,
01:43
it was with a whopping debt.
26
103068
1349
avea o datorie foarte mare.
01:45
Students like Kate have to take on a loan
27
105179
3342
Studenții precum Kate sunt nevoiți să facă un credit
01:48
because the cost of higher education has become unaffordable
28
108545
3199
deoarece costul unei educații superioare a devenit prea mare
01:51
for many if not most American families.
29
111768
3689
pentru multe dintre familiile americane.
01:56
But so what?
30
116427
1150
Și ce dacă?
01:58
Getting into debt to buy an expensive education
31
118117
2548
Dacă rămâi îndatorat pentru a primi o educație scumpă
02:00
is not all bad if you could pay it off
32
120689
2762
nu e ceva rău dacă o poți plăti
02:03
with the increased income that you earned from it.
33
123475
3134
din venitul mare generat de aceasta.
02:07
But that's where the rubber meets the road.
34
127266
2113
Dar aici este diferența dintre teorie și practică.
02:11
Even a college grad earned 10 percent more in 2001
35
131652
5596
Chiar și un absolvent de facultate câștiga în 2001 cu 10% mai mult
02:17
than she did in 2013.
36
137272
1975
decât câștiga în 2013.
02:19
So ...
37
139984
1150
Deci...
02:21
tuition costs up,
38
141779
1659
costurile educației au mers în sus,
02:23
public funding down,
39
143462
1523
investițiile publice în jos,
02:25
family incomes diminished,
40
145009
2437
venitul familial s-a diminuat,
02:27
personal incomes weak.
41
147470
2412
venitul personal e mic.
02:30
Is it any wonder that more than a quarter of those who must
42
150241
4405
Ne mai mirăm că mai mult de un sfert dintre cei care trebuie
02:34
cannot make their student loan payments?
43
154670
2007
să își plătească creditul pentru educație nu mai reușesc?
02:38
The worst of times can be the best of times,
44
158852
2977
Dar și cele mai proaste vremuri pot aduce ceva bun,
02:41
because certain truths flash up in ways that you can't ignore.
45
161853
3878
deoarece anumite adevăruri ies la iveală în moduri greu de ignorat.
02:46
I want to speak of three of them today.
46
166446
1946
Vreau să vorbesc despre trei dintre acestea astăzi.
02:49
1.2 trillion dollars of debts for diplomas
47
169571
3874
1,2 trilioane de dolari datorie pentru diplome
02:53
make it abundantly obvious
48
173469
2465
ne lămurește foarte evident
02:55
that higher education is a consumer product you can buy.
49
175958
3738
că învățământul superior e un produs de consum pe care îl puteți cumpăra.
03:00
All of us talk about education just as the economists do now,
50
180283
4818
Cu toții vorbim despre educație așa cum fac acum economiștii,
03:05
as an investment that you make to improve the human stock
51
185125
4481
ca despre o investiție pe care o faci pentru îmbunătăți capitalul uman,
03:09
by training them for work.
52
189630
1741
pregătindu-l pentru muncă.
03:11
As an investment you make to sort and classify people
53
191812
4723
Ca o investiție pe care o faceți pentru a sorta și clasifica oamenii
03:16
so that employers can hire them more easily.
54
196559
2768
încât angajatorii să-i poată angaja mai ușor.
03:20
The U.S. News & World Report ranks colleges
55
200396
3398
U.S. News și World Report clasifică facultățile
03:23
just as the consumer report rates washing machines.
56
203818
3253
la fel cum raportul consumatorului evaluează mașinile de spălat.
03:27
The language is peppered with barbarisms.
57
207095
3763
Limbajul e piperat cu barbarisme.
03:30
Teachers are called "service providers,"
58
210882
3381
Profesorii sunt numiți „furnizori de servicii”
03:34
students are called "consumers."
59
214287
1753
studenții sunt numiți „consumatori”.
03:37
Sociology and Shakespeare and soccer and science,
60
217509
3881
Sociologia și Shakespeare, fotbalul și știința,
03:41
all of these are "content."
61
221414
1595
toate acestea sunt „conținut”.
03:45
Student debt is profitable.
62
225318
1381
Datoria studenților e profitabilă.
03:46
Only not on you.
63
226723
1150
Doar că nu pentru voi.
03:49
Your debt fattens the profit of the student loan industry.
64
229961
3603
Datoria voastră îngrașă profitul industriei creditelor studențești.
03:54
The two 800-pound gorillas of which --
65
234040
2437
Cele două gorile de 400 de kilograme,
03:56
Sallie Mae and Navient --
66
236501
2063
Sallie Mae și Navient,
03:58
posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars.
67
238588
5206
au înregistrat anul trecut un profit combinat de 1,2 miliarde de dolari.
04:04
And just like home mortgages,
68
244568
2572
La fel ca ipotecile pentru locuințe,
04:07
student loans can be bundled and packaged and sliced and diced,
69
247164
3186
împrumuturile studențești pot fi ambalate, împachetate, feliate, tăiate
04:10
and sold on Wall Street.
70
250374
1250
și vândute pe Wall Street.
04:12
And colleges and universities
71
252369
1596
Iar facultățile și universitățile
04:13
that invest in these securitized loans
72
253989
3300
care investesc în aceste împrumuturi securizate
04:18
profit twice.
73
258170
1151
câștigă de două ori.
04:19
Once from your tuition,
74
259735
1421
O dată din școlarizarea voastră,
04:21
and then again from the interest on debt.
75
261180
2380
și apoi din nou din dobânda aferentă datoriei.
04:25
With all that money to be made,
76
265108
2366
Cu toți acești bani ce pot fi făcuți,
04:27
are we surprised that some in the higher education business
77
267498
5587
mai suntem surprinși că unii din afacerea învățământul superior
04:33
have begun to engage in false advertising,
78
273109
2072
au început să se implice în publicitate falsă,
04:35
in bait and switch ...
79
275205
1157
în înșelăciune...
04:38
in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
80
278585
4095
în exploatarea ignoranței pe care pretind că o educă?
04:44
Third:
81
284144
1150
Al treilea lucru:
04:45
diplomas are a brand.
82
285678
1389
diplomele sunt un brand.
04:47
Many years ago my teacher wrote,
83
287741
2351
În urmă cu mulți ani, profesorul meu a scris:
04:50
"When students are treated as consumers,
84
290116
2541
„Când studenții sunt tratați ca consumatori,
04:52
they're made prisoners of addiction and envy."
85
292681
3125
devin prizonierii dependenței și invidiei”.
04:59
Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone,
86
299794
4541
Așa cum consumatorilor le pot fi vândute și revândute noi versiuni ale unui iPhone,
05:04
so also people can be sold more and more education.
87
304359
2942
la fel și oamenilor le poate fi vândută tot mai multă educație.
05:08
College is the new high school,
88
308807
1866
Facultatea este noul liceu,
05:10
we already say that.
89
310697
1324
deja spunem asta.
05:13
But why stop there?
90
313408
1399
Dar de ce să ne oprim aici?
05:14
People can be upsold on certifications and recertifications,
91
314831
3477
Oamenii pot fi supuși la certificări și recertificări,
05:18
master's degrees, doctoral degrees.
92
318332
2356
diplome de master, de doctorat.
05:23
Higher education is also marketed as a status object.
93
323436
3713
Învățământul superior e, de asemenea, comercializat ca obiect de statut.
05:28
Buy a degree,
94
328634
1151
Cumpărați o diplomă,
05:29
much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag,
95
329809
3187
la fel cum ați face cu un Lexus sau cu o geantă Louis Vuitton,
05:33
to distinguish yourself from others.
96
333020
1794
pentru a vă distinge de ceilalți.
05:34
So you can be the object of envy of others.
97
334838
2451
Ca să puteți fi obiectul invidiei altora.
05:38
Diplomas are a brand.
98
338669
1731
Diplomele sunt un brand.
05:41
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch.
99
341034
6595
Dar aceste adevăruri sunt adesea ascunse de un domeniu zgomotos de vânzări.
05:48
There is not a day that goes by
100
348535
1636
Nu există o zi care să treacă
05:50
without some policy guy on television telling us,
101
350195
5037
fără ca un politician să ne spună la televizor:
05:55
"A college degree is absolutely essential
102
355256
2024
„O diplomă universitară e absolut esențială
05:57
to get on that up escalator to a middle-class life."
103
357304
2717
pentru a ajunge pe acea scară spre o viață de clasă mijlocie”.
06:00
And the usual evidence offered is the college premium:
104
360890
3678
Și obișnuita dovadă oferită e bonusul de facultate:
06:04
a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
105
364592
5247
un absolvent de facultate câștigă în medie cu 56% mai mult ca un absolvent de liceu.
06:10
Let's look at that number more carefully,
106
370425
2048
Să analizăm mai atent acest număr,
06:12
because on the face of it,
107
372497
1326
pentru că pe baza lui,
06:13
it seems to belie the stories we all hear
108
373847
3344
par a fi dezmințite poveștile pe care le auzim
06:17
about college grads working as baristas and cashiers.
109
377215
4388
despre absolvenții de facultate care lucrează ca chelneri și casieri.
06:22
Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education,
110
382545
5151
Din 100 de persoane care se înscriu la orice formă de învățământ postliceal,
06:27
45 do not complete it in a timely fashion,
111
387720
3048
45 nu o finalizează în timp util,
06:30
for a number of reasons, including financial.
112
390792
3066
din mai multe motive, inclusiv financiare.
06:34
Of the 55 that do graduate,
113
394275
1913
Din cei 55 care absolvă,
06:36
two will remain unemployed,
114
396212
2048
doi vor rămâne șomeri,
06:38
and another 18 are underemployed.
115
398284
2730
iar alți 18 lucrează pe o poziție inferioară.
06:42
So, college grads earn more than high school grads,
116
402058
3675
Deci, absolvenții de facultate câștigă mai mult decât cei de liceu,
06:45
but does it pay for the exorbitant tuition
117
405757
2993
dar își pot acoperi cheltuielile pentru școlarizarea exorbitantă
06:48
and the lost wages while at college?
118
408774
2391
și veniturile pierdute pe timpul facultății?
06:51
Now even economists admit
119
411661
2596
Acum chiar și economiștii recunosc
06:54
going to college pays off for only those who complete it.
120
414281
5230
că a merge la facultate merită doar pentru cei care o termină.
07:00
But that's only because high school wages have been cut to the bone,
121
420095
4032
Dar asta doar pentru că salariile celor cu liceu au fost reduse drastic,
07:04
for decades now.
122
424151
1440
de zeci de ani.
07:07
For decades,
123
427369
1889
De zeci de ani,
07:09
workers with a high school degree
124
429282
2357
muncitorilor cu diplomă de liceu
07:11
have been denied a fair share of what they have produced.
125
431663
4103
li s-a refuzat o parte corectă din ceea ce au produs.
07:16
And had they received as they should have,
126
436480
2905
Și dacă ar fi primit, așa cum ar fi trebuit,
07:19
then going to college would have been a bad investment for many.
127
439409
3953
atunci mersul la facultate ar fi fost o investiție proastă pentru mulți.
07:23
College premium?
128
443386
2126
Bonusul unui absolvent de facultate?
07:25
I think it's a high school discount.
129
445941
1754
Cred că e o reducere a salariului absolvenților de liceu.
07:28
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job.
130
448688
4404
Două din trei persoane nu vor găsi un loc de muncă adecvat.
07:33
And the future, for them, doesn't look particularly promising --
131
453756
3111
Iar viitorul pentru ei nu pare tocmai promițător,
07:36
in fact, it's downright bleak.
132
456891
1722
de fapt, e absolut sumbru.
07:38
And it is they who are going to suffer
133
458637
2404
Și ei vor suferi
07:42
the most punishing forms of student debt.
134
462541
2683
cele mai dure pedepse ale datoriei studențești.
07:46
And it is they,
135
466002
1151
Și ei sunt cei care,
07:47
curiously and sadly,
136
467177
1381
curios și trist,
07:48
who are marketed most loudly about this college premium thing.
137
468582
3809
sunt comercializați cel mai zgomotos în legătură cu acest bonus salarial.
07:53
That's not just cynical marketing,
138
473986
2397
Nu este doar marketing cinic,
07:56
that's cruel.
139
476407
1150
este cruzime.
07:59
So what do we do?
140
479277
1150
Deci ce facem?
08:01
What if students and parents treated higher education as a consumer product?
141
481279
5609
Cum ar fi dacă studenții și părinții ar trata
învățământul superior ca pe un produs de consum?
08:08
Everybody else seems to.
142
488199
1539
Toți ceilalți par să o facă.
08:10
Then, like any other consumer product,
143
490686
2262
Apoi, ca pentru orice alt produs de consum,
08:12
you would demand to know what you're paying for.
144
492972
2499
ați cere să știți pentru ce plătiți.
08:15
When you buy medicines,
145
495495
1215
Când cumpărați medicamente,
08:16
you get a list of side effects.
146
496734
1915
primiți o listă cu reacțiile adverse.
08:18
When you buy a higher educational product,
147
498673
2112
Când cumpărați un produs educațional superior,
08:20
you should have a warning label
148
500809
1634
ar trebui să aibă un avertisment
08:22
that allows consumers to choose,
149
502467
2192
care să le permită consumatorilor să aleagă,
08:24
make informed choices.
150
504683
1379
să facă alegeri în cunoștință de cauză.
08:26
When you buy a car,
151
506838
1192
Când cumpărați o mașină,
08:28
it tells you how many miles per gallon to expect.
152
508054
2611
vă spune la ce consum să vă așteptați.
08:31
Who knows what to expect
153
511188
1446
Cine știe la ce să se aștepte
08:32
from a degree say, in Canadian Studies.
154
512658
3714
de la o diplomă, să spunem, în studii canadiene?
08:36
There is such a thing, by the way.
155
516806
1659
Există așa ceva, apropo.
08:40
What if there was an app for that?
156
520989
2055
Cum ar fi dacă ar exista o aplicație pentru asta?
08:46
One that linked up the cost of a major to the expected income.
157
526402
4868
Una care să lege costurile specializării cu venitul preconizat.
08:52
Let's call it Income-Based Tuition or IBT.
158
532208
2366
Haideți să o numim Școlarizare Bazată pe Venit sau SBV.
08:54
One of you make this.
159
534598
1522
Vă rog să faceți asta.
08:56
(Laughter)
160
536144
1539
(Râsete)
08:57
Discover your reality.
161
537707
1732
Și descoperiți realitatea.
08:59
(Laughter)
162
539463
2309
(Râsete)
09:01
There are three advantages,
163
541796
1429
Există trei avantaje,
09:03
three benefits to Income-Based Tuition.
164
543249
2681
trei beneficii pentru Școlarizarea pe Bază de Venit.
09:07
Any user can figure out
165
547232
1889
Orice utilizator își poate da seama
09:09
how much money he or she will make from a given college and major.
166
549145
3204
câți bani va câștiga de la o facultate și de la o specializare anume.
Astfel de utilizatori informați
09:13
Such informed users
167
553105
1342
09:14
are unlikely to fall victim to the huckster's ploy,
168
554471
3945
e puțin probabil să cadă victimă speculanților
09:18
to the sales pitch.
169
558440
1410
domeniului vânzărilor.
09:19
But also to choose wisely.
170
559874
1706
Dar pot și alege cu înțelepciune.
09:21
Why would anybody pay more for college
171
561604
2402
De ce ar plăti cineva mai mult pentru facultate
09:24
than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
172
564030
3026
decât să zicem, 15% din veniturile suplimentare pe care le câștigă?
Există un al doilea beneficiu pentru Școlarizarea pe Bază de Venit.
09:29
There's a second benefit to Income-Based Tuition.
173
569040
2716
09:31
By tying the cost to the income,
174
571780
2960
Prin legarea costurilor de venituri,
09:34
college administrators would be forced to manage costs better,
175
574764
4421
administratorii facultăților ar fi forțați să gestioneze mai bine costurile,
09:39
to find innovative ways to do so.
176
579209
2340
să găsească modalități inovatoare de a face acest lucru.
09:41
For instance,
177
581573
1154
De exemplu,
09:42
all of you students here pay roughly the same tuition for every major.
178
582751
4060
studenții plătesc aproximativ aceeași taxă pentru fiecare specializare.
09:47
That is manifestly unfair, and should change.
179
587478
4047
Acest lucru e vădit nedrept și ar trebui să se schimbe.
09:52
An engineering student uses more resources
180
592295
3921
Un student în inginerie folosește mai multe resurse
09:56
and facilities and labs and faculty
181
596240
2409
facilități, laboratoare și facultatea
09:58
than a philosophy student.
182
598673
1678
decât un student la filozofie.
10:01
But the philosophy student, as a consequence,
183
601581
2104
Însă studentul la filozofie, ca o consecință,
10:03
is subsidizing the engineering student.
184
603709
2190
subvenționează studentul la inginerie.
10:06
Who then, by the way, goes on and earns more money.
185
606300
2691
Care apoi, apropo, va câștiga mai mulți bani.
10:09
Why should two people buy the same product,
186
609015
3707
De ce ar trebui ca două persoane să cumpere același produs,
10:12
pay the same,
187
612746
1175
să plătească la fel,
10:13
but one person receive half or a third of the service.
188
613945
2777
însă una dintre ele să primească jumătate sau o treime din serviciu?
10:18
In fact, college grads, some majors,
189
618448
4071
De fapt, unii absolvenți de facultate
10:22
pay 25 percent of their income servicing their student debt,
190
622543
3620
folosesc 25% din venit pentru a-și plăti datoriile studențești,
10:26
while others pay five percent.
191
626187
1673
în timp ce alții plătesc 5%.
10:29
That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
192
629510
4516
Acest tip de inechitate s-ar încheia dacă specializările ar fi evaluate corect.
10:35
Now of course, all this data --
193
635042
2159
Acum desigur, toate aceste date...
10:37
and one of you is going to do this, right?
194
637225
2074
Iar unul dintre voi va face asta, da?
10:39
All this data has to be well designed,
195
639323
1847
Toate aceste date trebuie să fie bine proiectate,
10:41
maybe audited by public accounting firms
196
641194
2098
poate auditate de firme de contabilitate
10:43
to avoid statistical lies.
197
643316
1952
pentru a evita minciunile statistice.
10:45
We know about statistics, right?
198
645292
1845
Știm despre statistici, nu?
10:48
But be that as it may,
199
648766
1223
Fie că e așa sau nu,
10:50
the third and biggest benefit of Income-Based Tuition,
200
650013
4381
al treilea și cel mai mare beneficiu al Școlarizării Bazate pe Venit,
10:54
is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin
201
654418
5429
e că i-ar elibera pe americani de frica unui colaps financiar
10:59
because they bought a defective product.
202
659871
2166
pentru că au cumpărat un produs defect.
11:02
Perhaps, in time,
203
662813
2319
Poate, în timp,
11:05
young and old Americans may rediscover,
204
665156
2248
americanii tineri și bătrâni vor redescoperi,
11:07
as the gentleman said earlier,
205
667428
2197
cum a spus domnul mai devreme,
11:09
their curiosity, their love of learning --
206
669649
2039
curiozitatea, dragostea lor de a învăța,
11:11
begin to study what they love,
207
671712
1437
vor începe să studieze ce le place,
11:13
love what they study,
208
673173
1179
să le placă ce studiază,
11:14
follow their passion ...
209
674376
1383
să-și urmeze pasiunea...
11:16
getting stimulated by their intelligence,
210
676577
2469
vor fi stimulați de inteligența lor,
11:19
follow paths of inquiry that they really want to.
211
679070
3437
urmând căile pe care le doresc cu adevărat.
11:22
After all, it was Eric and Kevin,
212
682848
4450
La urma urmei, au fost Eric și Kevin,
11:27
two years ago,
213
687322
1168
cei care acum doi ani,
11:29
just exactly these kinds of young men,
214
689498
3432
exact acest tip de tineri,
11:32
who prompted me and worked with me,
215
692954
2022
m-au determinat și au lucrat cu mine,
11:35
and still do,
216
695000
1561
și încă o fac,
11:36
in the study of indebted students in America.
217
696585
3686
să studiez datoriile studenților din America.
11:41
Thank you for your attention.
218
701272
1531
Vă mulțumesc pentru atenție!
11:42
(Applause)
219
702827
4564
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7