How college loans exploit students for profit | Sajay Samuel

230,580 views ・ 2016-07-02

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Artur Tatsianin Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy.
0
12975
5460
40 мільёнаў амерыканцаў маюць пазыкі праз пераход да новай эканамічнай сістэмы.
Яны проста не могуць заплаціць за навучанне ў каледжы.
00:20
Too poor to pay their way through college,
1
20039
2104
00:22
they now owe lenders more than one trillion US dollars.
2
22167
4342
Яны вінны крэдыторам больш за трыльён даляраў.
00:27
They do find what jobs they can get
3
27709
2239
Яны шукаюць працу,
00:29
to pay off a debt that is secured on their person.
4
29972
2485
каб выплаціць пазыку.
00:33
In America,
5
33201
2048
У Амерыцы нават
00:35
even a bankrupt gambler gets a second chance.
6
35273
5531
карцёжніку-банкруту даюць другі шанец.
00:42
But it is nearly impossible
7
42351
2802
Але абсалютна немагчыма
00:45
for an American to get discharged their student loan debts.
8
45177
3475
вызваліць амерыканскага студэнта ад выплаты пазыкі.
00:52
Once upon a time in America,
9
52421
2720
Раней у Амерыцы
00:55
going to college did not mean graduating with debt.
10
55165
2650
паступленне ў каледж не азначала
атрыманне пазыкі пасля яго заканчэння.
00:59
My friend Paul's father graduated from Colorado State University
11
59299
5286
Стыпендыя GI Bill дапамагла бацьку майго сябра Пола
01:04
on the GI Bill.
12
64609
1150
скончыць універсітэт у Каларада.
01:07
For his generation,
13
67546
1588
Для людзей яго веку
01:09
higher education was free or almost free,
14
69158
2848
вышэйшая адукацыя была бясплатнай ці амаль бясплатнай.
01:12
because it was thought of as a public good.
15
72030
2397
Яна ўспрымалася як карысная для грамадства.
01:15
Not anymore.
16
75676
1196
Але не цяпер.
01:18
When Paul also graduated from Colorado State University,
17
78171
4096
Калі Пол заканчваў універсітэт,
01:22
he paid for his English degree by working part-time.
18
82291
3373
ён падпрацоўваў, каб быць здольным плаціць за сваё навучанне.
01:26
30 years ago,
19
86164
1151
30 год таму
01:27
higher education tuition was affordable, reasonable,
20
87339
2667
вышэйшая адукацыя была даступная і адпавядала патрэбам.
01:30
and what debts you accumulated, you paid off by graduation date.
21
90030
3396
Усе пазыкі можна было выплаціць да заканчэння.
01:33
Not anymore.
22
93952
1150
Але не цяпер.
01:35
Paul's daughter followed in his footsteps,
23
95829
3374
Яго дачка пайшла па яго прыкладзе.
01:39
but with one difference:
24
99227
1301
Але з адным адрозненнем --
01:40
when she graduated five years ago,
25
100552
2492
яе пазыка, калі яна сканчала ўніверсітэт пяць год таму,
01:43
it was with a whopping debt.
26
103068
1349
была велізарная.
01:45
Students like Kate have to take on a loan
27
105179
3342
Студэнты, як яна, вымушаныя
01:48
because the cost of higher education has become unaffordable
28
108545
3199
браць крэдыт, каб заплаціць за адукацыю,
01:51
for many if not most American families.
29
111768
3689
бо без яго гэта немагчыма.
01:56
But so what?
30
116427
1150
Што гэта азначае?
01:58
Getting into debt to buy an expensive education
31
118117
2548
Атрыманне пазыкі, каб заплаціць за дарагую адукацыю,
02:00
is not all bad if you could pay it off
32
120689
2762
не заўсёды дрэнная рэч.
02:03
with the increased income that you earned from it.
33
123475
3134
Асабліва калі яе можна пакрыць дадатковым заробкам,
які чалавек атрымаоўвае пасля выдачы дыплома.
02:07
But that's where the rubber meets the road.
34
127266
2113
Вось тут і праблема.
02:11
Even a college grad earned 10 percent more in 2001
35
131652
5596
Нават у 2001 выпускнік каледжа атрымліваў на 10% больш грошаў,
02:17
than she did in 2013.
36
137272
1975
чым у 2013.
02:19
So ...
37
139984
1150
Такім чынам,
02:21
tuition costs up,
38
141779
1659
кошт навучання павысіўся.
02:23
public funding down,
39
143462
1523
Дзяржаўнае фінансаванне скарацілася.
02:25
family incomes diminished,
40
145009
2437
Сямейныя прыбыткі і персанальны прыбытак
02:27
personal incomes weak.
41
147470
2412
зменшыліся.
Ёсць яшчэ пытанні, чаму больш за чвэрць тых,
02:30
Is it any wonder that more than a quarter of those who must
42
150241
4405
хто мае заплаціць за сваё навучанне,
02:34
cannot make their student loan payments?
43
154670
2007
проста не здольныя гэтага зрабіць?
02:38
The worst of times can be the best of times,
44
158852
2977
Але часам самая горшая сітуацыя можа быць найлепшай.
02:41
because certain truths flash up in ways that you can't ignore.
45
161853
3878
Бо праз гэтую сітуацыю, мы зразумелі нешта,
што больш не можам ігнараваць.
02:46
I want to speak of three of them today.
46
166446
1946
І я хачу расказаць пра 3 факты.
02:49
1.2 trillion dollars of debts for diplomas
47
169571
3874
1.2 трыльёнаў даляраў пазык за адукацыю
02:53
make it abundantly obvious
48
173469
2465
паказваюць нам, што цяпер
02:55
that higher education is a consumer product you can buy.
49
175958
3738
вышэйшая адукацыя -- гэта проста спажывецкі прадукт, які вы можаце набыць.
03:00
All of us talk about education just as the economists do now,
50
180283
4818
Усе мы кажам пра адукацыю, нібыта эканамісты
03:05
as an investment that you make to improve the human stock
51
185125
4481
пра інвестыцыі, якія мы робім, каб павялічыць чалавечы патэнцыял,
03:09
by training them for work.
52
189630
1741
трэніруючы людзей працаваць.
03:11
As an investment you make to sort and classify people
53
191812
4723
Як пра інвестыцыі з мэтай класіфікаваць людзей,
03:16
so that employers can hire them more easily.
54
196559
2768
каб працадаўцы лягчэй маглі знайсці сабе працаўнікоў.
03:20
The U.S. News & World Report ranks colleges
55
200396
3398
The U.S. News & World Report ацэньваюць каледжы такім жа чынам,
03:23
just as the consumer report rates washing machines.
56
203818
3253
як спажывецкая статыстыка ацэньвае пральныя машыны.
03:27
The language is peppered with barbarisms.
57
207095
3763
Мы карыстаемся моваю барбараў.
03:30
Teachers are called "service providers,"
58
210882
3381
Настаўнікаў называюць "пастаўнікамі паслуг".
03:34
students are called "consumers."
59
214287
1753
А студэнтаў -- спажыўцамі.
03:37
Sociology and Shakespeare and soccer and science,
60
217509
3881
І сацыялогія, і Шэкспір, і футбол, і навука --
03:41
all of these are "content."
61
221414
1595
усё гэта так званы "кантэнт".
03:45
Student debt is profitable.
62
225318
1381
Студэнцкія пазыкі -- выгодныя.
03:46
Only not on you.
63
226723
1150
Толькі не для вас.
03:49
Your debt fattens the profit of the student loan industry.
64
229961
3603
Ваша асабістая пазыка толькі падсілкоўвае індустрыю студэнцкіх пазык.
03:54
The two 800-pound gorillas of which --
65
234040
2437
Sallie Mae і Navien --
03:56
Sallie Mae and Navient --
66
236501
2063
буйныя гульцы гэтай індустрыі --
03:58
posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars.
67
238588
5206
летась паказалі агульны прыбытак памерам 1,2 мільярды.
04:04
And just like home mortgages,
68
244568
2572
Таксама як і пазыкі за кватэры,
04:07
student loans can be bundled and packaged and sliced and diced,
69
247164
3186
пазыкі за навучанне можна скамбінаваць,
запакаваць, падзяліць
04:10
and sold on Wall Street.
70
250374
1250
і прадаць на Уол Стрыт.
04:12
And colleges and universities
71
252369
1596
Каледжы і ўніверсітэты,
04:13
that invest in these securitized loans
72
253989
3300
што інвестуюць у такія "пакеты" пазык,
04:18
profit twice.
73
258170
1151
зарабляюць сапраўды больш.
04:19
Once from your tuition,
74
259735
1421
Спачатку праз вашую плату за навучанне,
04:21
and then again from the interest on debt.
75
261180
2380
а затым і за адсотак па крэдыце.
04:25
With all that money to be made,
76
265108
2366
Паглядзіце на гэтыя лічбы.
04:27
are we surprised that some in the higher education business
77
267498
5587
Хіба цяпер вас здзіўляе тое, што ўстановы вышэйшай адукацыі
пачалі інвеставаць грошы ў рэкламу,
04:33
have begun to engage in false advertising,
78
273109
2072
якая падманвае нізкім коштам,
04:35
in bait and switch ...
79
275205
1157
але схаванымі ад спажыўца працэнтамі?
04:38
in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
80
278585
4095
І яны яшчэ робяць выгляд, што нібыта вас адукоўваюць.
04:44
Third:
81
284144
1150
І трэцяе:
04:45
diplomas are a brand.
82
285678
1389
дыпломы цяпер -- гэта брэнд.
04:47
Many years ago my teacher wrote,
83
287741
2351
Шмат год таму мой настаўнік сказаў,
04:50
"When students are treated as consumers,
84
290116
2541
што калі да студэнтаў ставяцца як да спажыўцоў,
04:52
they're made prisoners of addiction and envy."
85
292681
3125
яны становяцца нявольнікамі залежнасцяў й зайздрасці.
04:59
Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone,
86
299794
4541
Як спажыўцам могуць прадаць і перапрадаць новыя версіі Айфона,
05:04
so also people can be sold more and more education.
87
304359
2942
так і людзям можна прадаць больш і больш адукацый.
05:08
College is the new high school,
88
308807
1866
Каледжы -- новыя найвышэйшыя школы.
05:10
we already say that.
89
310697
1324
Пра гэта мы ўжо казалі.
05:13
But why stop there?
90
313408
1399
Але не будзем спыняцца.
05:14
People can be upsold on certifications and recertifications,
91
314831
3477
Людзей можна падманваць, прадаючы новыя і новыя сертыфікаты,
05:18
master's degrees, doctoral degrees.
92
318332
2356
ступені магістраў, доктараў навук.
05:23
Higher education is also marketed as a status object.
93
323436
3713
Вышэйшая адукацыя прадаецца як статусная рэч.
05:28
Buy a degree,
94
328634
1151
Купіць дыплом стала тым самым,
05:29
much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag,
95
329809
3187
што купіць Лексус ці торбу Луі Віттон.
05:33
to distinguish yourself from others.
96
333020
1794
І мэта -- выдзеліцца сярод іншых.
05:34
So you can be the object of envy of others.
97
334838
2451
Урэшце, людзі становяцца аб'ектамі зайздрасці для іншых.
05:38
Diplomas are a brand.
98
338669
1731
Дыпломы -- гэта брэнд.
05:41
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch.
99
341034
6595
Але ўсё гэта схавана захапляльнай рэкламай.
05:48
There is not a day that goes by
100
348535
1636
Няма і дня, каб
05:50
without some policy guy on television telling us,
101
350195
5037
хлапчук з тэлеэкрана не сказаў нам,
што дыплом каледжа --
05:55
"A college degree is absolutely essential
102
355256
2024
неабходная рэч, каб падняцца па прыступках і стаць сярэднім класам.
05:57
to get on that up escalator to a middle-class life."
103
357304
2717
06:00
And the usual evidence offered is the college premium:
104
360890
3678
І звычайна як доказ яны кажуць,
06:04
a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
105
364592
5247
што выпускнік каледжу зарабляе на 56% больш,
чым чалавек з сярэдняй адукацыяй.
06:10
Let's look at that number more carefully,
106
370425
2048
Звернемся да больш дэтальных лічбаў.
06:12
because on the face of it,
107
372497
1326
Яны могуць паказаць нам усю праўду
06:13
it seems to belie the stories we all hear
108
373847
3344
пра гэтыя доказы, што мы чуем кожны дзень.
06:17
about college grads working as baristas and cashiers.
109
377215
4388
Бо і выпускнікі каледжаў працуюць касірамі і барыстамі.
06:22
Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education,
110
382545
5151
Са 100 чалавек, якія паступілі ў каледж,
06:27
45 do not complete it in a timely fashion,
111
387720
3048
45 не заканчваюць яго своечасова.
06:30
for a number of reasons, including financial.
112
390792
3066
Праз розныя прычыны, у тым ліку і фінансавыя.
06:34
Of the 55 that do graduate,
113
394275
1913
З 55 выпускнікоў, якія засталіся,
06:36
two will remain unemployed,
114
396212
2048
2 не знаходзяць працы.
06:38
and another 18 are underemployed.
115
398284
2730
18 не маюць дастатковай колькасці працы.
06:42
So, college grads earn more than high school grads,
116
402058
3675
Сапраўды, выпускнікі каледжаў атрымліваюць больш за выпускнікоў школ.
06:45
but does it pay for the exorbitant tuition
117
405757
2993
Але ці вартае навучанне ў каледжы празмернай платы
06:48
and the lost wages while at college?
118
408774
2391
і магчымых, але не заробленых праз навучанне грошаў?
06:51
Now even economists admit
119
411661
2596
Нават эканамісты прызнаюць,
06:54
going to college pays off for only those who complete it.
120
414281
5230
што навучанне ў каледжы акупляецца толькі для тых,
хто яго заканчвае.
07:00
But that's only because high school wages have been cut to the bone,
121
420095
4032
Але толькі з-за таго, што заробкі выпускнікоў школ
07:04
for decades now.
122
424151
1440
скарачалі дзесяцігоддзямі.
07:07
For decades,
123
427369
1889
За ўсе гэтыя гады
07:09
workers with a high school degree
124
429282
2357
працаўнікам было адмоўлена
07:11
have been denied a fair share of what they have produced.
125
431663
4103
ў справядлівай долі таго, што яны вырабілі.
07:16
And had they received as they should have,
126
436480
2905
А калі б яны атрымлівалі тое, што заслугоўвалі,
07:19
then going to college would have been a bad investment for many.
127
439409
3953
паступленне ў каледж шмат кім успрымалася б,
як кепская інвестыцыя.
07:23
College premium?
128
443386
2126
Выгады ад каледжа?
07:25
I think it's a high school discount.
129
445941
1754
Хіба зніжка пры паступленні ва ўніверсітэт.
07:28
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job.
130
448688
4404
Двое з трох абітурыентаў не знойдуць працу па спецыяльнасці.
07:33
And the future, for them, doesn't look particularly promising --
131
453756
3111
Іх прышласць не выглядае вельмі станоўча,
07:36
in fact, it's downright bleak.
132
456891
1722
нават, вельмі змрочна.
07:38
And it is they who are going to suffer
133
458637
2404
Якраз яны будуць пакутаваць ад
07:42
the most punishing forms of student debt.
134
462541
2683
найбольш жорсткай формы студэнцкай пазыкі.
07:46
And it is they,
135
466002
1151
Што цікава, але і сумна,
07:47
curiously and sadly,
136
467177
1381
менавіта яны пазыцыянуюцца,
07:48
who are marketed most loudly about this college premium thing.
137
468582
3809
як людзі, якія атрымліваюць выгады ад адукацыі.
07:53
That's not just cynical marketing,
138
473986
2397
Гэта не проста бяссорамны маркетынг,
07:56
that's cruel.
139
476407
1150
гэта жорсткасць.
07:59
So what do we do?
140
479277
1150
Што рабіць?
08:01
What if students and parents treated higher education as a consumer product?
141
481279
5609
Што, калі і студэнты з бацькамі пачнуць успрымаць вышэйшую адукацыю
як спажывецкую рэч?
08:08
Everybody else seems to.
142
488199
1539
Астатнія ўжо гэта робяць.
08:10
Then, like any other consumer product,
143
490686
2262
У гэтым выпадку, як пры набыцці любога спажывецкага тавару,
08:12
you would demand to know what you're paying for.
144
492972
2499
вы захочаце даведацца, за што
08:15
When you buy medicines,
145
495495
1215
вы аддаяце свае грошы.
08:16
you get a list of side effects.
146
496734
1915
Калі вы набываеце таблеткі,
вы атрымліваеце спіс пабочных эфектаў.
08:18
When you buy a higher educational product,
147
498673
2112
Калі вы набываеце дыплом,
08:20
you should have a warning label
148
500809
1634
там павінна быць засцерагальная налепка,
08:22
that allows consumers to choose,
149
502467
2192
каб надаць спажыўцам магчымасць
08:24
make informed choices.
150
504683
1379
зрабіць інфармаваны выбар.
08:26
When you buy a car,
151
506838
1192
Калі вы купляеце машыну,
08:28
it tells you how many miles per gallon to expect.
152
508054
2611
у вас ёсць інфармацыя пра яе хуткасць.
08:31
Who knows what to expect
153
511188
1446
Хто валодае інфармацыяй, чаго чакаць
08:32
from a degree say, in Canadian Studies.
154
512658
3714
ад дыплома ў вывучэнні Канады?
08:36
There is such a thing, by the way.
155
516806
1659
А такой сапраўды існуе.
08:40
What if there was an app for that?
156
520989
2055
Калі б быў такі дадатак у вашым смартфоне!
08:46
One that linked up the cost of a major to the expected income.
157
526402
4868
Такі, што б параўноўваў кошт адукацыі з чаканым прыбыткам.
08:52
Let's call it Income-Based Tuition or IBT.
158
532208
2366
Давайце назавем гэта
Арыентаванае на Прыбытку Навучанне ці АПН.
08:54
One of you make this.
159
534598
1522
Хай нехта з ваз гэтым зоймецца.
08:56
(Laughter)
160
536144
1539
(Смех)
08:57
Discover your reality.
161
537707
1732
Вывучайце рэальнасць.
08:59
(Laughter)
162
539463
2309
(Смех)
09:01
There are three advantages,
163
541796
1429
Ёсць тры перавагі.
09:03
three benefits to Income-Based Tuition.
164
543249
2681
Тры плюсы навучання, заснаванага на прыбытку.
09:07
Any user can figure out
165
547232
1889
Кожны можа падлічыць
09:09
how much money he or she will make from a given college and major.
166
549145
3204
магчымы прыбытак ад навучання.
09:13
Such informed users
167
553105
1342
Такія людзі
09:14
are unlikely to fall victim to the huckster's ploy,
168
554471
3945
ўжо не будуць падманутымі
09:18
to the sales pitch.
169
558440
1410
рэкламай.
09:19
But also to choose wisely.
170
559874
1706
Іх выбар будзе абгрунтаваны.
09:21
Why would anybody pay more for college
171
561604
2402
Чаму мы павінны плаціць за каледж больш,
09:24
than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
172
564030
3026
чым 15% дадатковага прыбытку,
што дае нам дыплом.
09:29
There's a second benefit to Income-Based Tuition.
173
569040
2716
Ёсць яшчэ плюсы ў такога падыходу.
09:31
By tying the cost to the income,
174
571780
2960
Шляхам параўноўвання кошту і прыбытку
09:34
college administrators would be forced to manage costs better,
175
574764
4421
адміністрацыя каледжаў будзе вымушана
больш аргументавана падыходзіць да фармавання коштаў.
09:39
to find innovative ways to do so.
176
579209
2340
Знаходзіць новыя шляхі.
09:41
For instance,
177
581573
1154
Напрыклад,
09:42
all of you students here pay roughly the same tuition for every major.
178
582751
4060
усе студэнты плацяць больш ці менш аднолькавыя грошы за навучанне.
09:47
That is manifestly unfair, and should change.
179
587478
4047
Але гэта ж несправядліва і павінна быць зменена.
09:52
An engineering student uses more resources
180
592295
3921
Студэнт-інжынер выкарыстоўвае больш
09:56
and facilities and labs and faculty
181
596240
2409
рэсурсаў чым,
09:58
than a philosophy student.
182
598673
1678
напрыклад, студэнт-філосаф.
10:01
But the philosophy student, as a consequence,
183
601581
2104
Студэнт-філосаф, такім чынам,
10:03
is subsidizing the engineering student.
184
603709
2190
пакрывае кошт навучання студэнта-інжынера.
10:06
Who then, by the way, goes on and earns more money.
185
606300
2691
Які затым зарабляе больш грошаў.
10:09
Why should two people buy the same product,
186
609015
3707
Чаму два чалавекі вымушаны набываць аднолькавы тавар,
10:12
pay the same,
187
612746
1175
плаціць аднолькава,
10:13
but one person receive half or a third of the service.
188
613945
2777
але адзін з іх карыстаецца толькі паловай
ці трэцяй часткай гэтага тавару.
10:18
In fact, college grads, some majors,
189
618448
4071
У рэчаіснасці, выпуснік каледжу
10:22
pay 25 percent of their income servicing their student debt,
190
622543
3620
губляе 25% свайго даходу на выплату пазыкі.
10:26
while others pay five percent.
191
626187
1673
Астатнія -- толькі 5%.
10:29
That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
192
629510
4516
Гэтая несправядлівасць павінна была прывесці да таго,
што людзі з дыпломамі атрымлівалі б больш.
10:35
Now of course, all this data --
193
635042
2159
У вас цяпер ёсць дадзеныя.
10:37
and one of you is going to do this, right?
194
637225
2074
Вы ж сапраўды пачняце падлічваць.
10:39
All this data has to be well designed,
195
639323
1847
Уся інфармацыя мае быць добра апрацавана,
10:41
maybe audited by public accounting firms
196
641194
2098
мабыць нават скарэктавана бухгалтарскімі фірмамі,
10:43
to avoid statistical lies.
197
643316
1952
каб пазбегнуць
10:45
We know about statistics, right?
198
645292
1845
статыстычных недарэчнасцей.
Чулі ж пра іх.
10:48
But be that as it may,
199
648766
1223
Але галоўная перавага навучання,
10:50
the third and biggest benefit of Income-Based Tuition,
200
650013
4381
заснаванага на прыбытку --
тое, што гэта вызваліць амерыканцаў ад жаху
10:54
is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin
201
654418
5429
і банкруцтва,
10:59
because they bought a defective product.
202
659871
2166
бо яны не набудуць прадукт з хібамі.
11:02
Perhaps, in time,
203
662813
2319
Мабыць, з часам
11:05
young and old Americans may rediscover,
204
665156
2248
амерыканская моладзь
і больш сталыя людзі пераасэнсуюць,
11:07
as the gentleman said earlier,
205
667428
2197
як адзін чалавек сказаў раней,
11:09
their curiosity, their love of learning --
206
669649
2039
сваю зацікаўленасць, прагу да ведаў.
11:11
begin to study what they love,
207
671712
1437
Яны пачнуць вывучаць тое, што любяць.
11:13
love what they study,
208
673173
1179
Любіць тое, што вывучаюць.
11:14
follow their passion ...
209
674376
1383
Пойдуць за сваімі жаданнямі.
11:16
getting stimulated by their intelligence,
210
676577
2469
Праз стымул з боку розуму,
11:19
follow paths of inquiry that they really want to.
211
679070
3437
пойдуць шляхам запытаў таго, чаго яны сапраўды хочуць.
11:22
After all, it was Eric and Kevin,
212
682848
4450
Урэшце, гэта Эрык і Кевін
11:27
two years ago,
213
687322
1168
два гады таму.
11:29
just exactly these kinds of young men,
214
689498
3432
Яны тыя, пра каго я казаў.
11:32
who prompted me and worked with me,
215
692954
2022
Моладзь, якая заахвочвала і працавала побач са мной,
11:35
and still do,
216
695000
1561
11:36
in the study of indebted students in America.
217
696585
3686
і працягвае гэта рабіць,
вывучаючы амерыканскіх студэнтаў і іх пазыкі.
11:41
Thank you for your attention.
218
701272
1531
Дзякуй за ўвагу.
11:42
(Applause)
219
702827
4564
(Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7