How college loans exploit students for profit | Sajay Samuel

229,180 views ・ 2016-07-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefano Carpi Revisore: Silvia Belfanti
00:12
Today 40 million Americans are indebted for their passage to the new economy.
0
12975
5460
oggi 14 milioni di Americani sono indebitati per il passaggio alla nuova economia
00:20
Too poor to pay their way through college,
1
20039
2104
Troppo poveri par pagare gli studi al college,
00:22
they now owe lenders more than one trillion US dollars.
2
22167
4342
devono agli istituti di credito più di un trilione di dollari.
00:27
They do find what jobs they can get
3
27709
2239
Trovano i lavori che possono
00:29
to pay off a debt that is secured on their person.
4
29972
2485
per pagare un debito che e' a loro carico.
00:33
In America,
5
33201
2048
In America,
00:35
even a bankrupt gambler gets a second chance.
6
35273
5531
anche un giocatore fallito ottiene una seconda chance.
00:42
But it is nearly impossible
7
42351
2802
Ma è praticamente impossibile
00:45
for an American to get discharged their student loan debts.
8
45177
3475
per un americano riuscire a onorare i debiti dei loro studenti.
00:52
Once upon a time in America,
9
52421
2720
Una volta in America,
00:55
going to college did not mean graduating with debt.
10
55165
2650
andare al college non significava diplomarsi con un debito.
00:59
My friend Paul's father graduated from Colorado State University
11
59299
5286
Il padre del mio amico Paul si e' laureato all'università Statale del Colorado
01:04
on the GI Bill.
12
64609
1150
con il GI Bill.
01:07
For his generation,
13
67546
1588
Per la sua generazione,
01:09
higher education was free or almost free,
14
69158
2848
la laurea era gratis o quasi.
01:12
because it was thought of as a public good.
15
72030
2397
perché si pensava fosse di pubblica utilità.
01:15
Not anymore.
16
75676
1196
Non più.
01:18
When Paul also graduated from Colorado State University,
17
78171
4096
Quando Paul anch'esso laureato all'università Statale del Colorado,
01:22
he paid for his English degree by working part-time.
18
82291
3373
si pago' la sua laurea in Inglese lavorando a tempo parziale.
01:26
30 years ago,
19
86164
1151
30 anni fa,
01:27
higher education tuition was affordable, reasonable,
20
87339
2667
la retta universitaria, era ragionevolmente abbordabile,
01:30
and what debts you accumulated, you paid off by graduation date.
21
90030
3396
e i debiti che accumulavi, li pagavi entro il conseguimento della laurea
01:33
Not anymore.
22
93952
1150
Non più.
01:35
Paul's daughter followed in his footsteps,
23
95829
3374
La sorella di Paul seguì le sue stesse orme
01:39
but with one difference:
24
99227
1301
con una differenza:
01:40
when she graduated five years ago,
25
100552
2492
quando si laureo 5 anni fa,
01:43
it was with a whopping debt.
26
103068
1349
lo fece con un debito enorme.
01:45
Students like Kate have to take on a loan
27
105179
3342
Studenti come Kate devono contrarre un prestito
01:48
because the cost of higher education has become unaffordable
28
108545
3199
perché i costi della laurea sono diventati insostenibili
01:51
for many if not most American families.
29
111768
3689
per molti se non la maggior parte delle famiglie Americane.
01:56
But so what?
30
116427
1150
Ma cosa importa ?
01:58
Getting into debt to buy an expensive education
31
118117
2548
Contrarre un debito per acquisire una costosa educazione
02:00
is not all bad if you could pay it off
32
120689
2762
non è sbagliato se potessi ripagarlo
02:03
with the increased income that you earned from it.
33
123475
3134
con un incremento delle entrate che derivano da essa.
02:07
But that's where the rubber meets the road.
34
127266
2113
Ma qui si arriva alla resa dei conti.
02:11
Even a college grad earned 10 percent more in 2001
35
131652
5596
Anche se un laureato guadagnava il 10 % in più' nel 2001
02:17
than she did in 2013.
36
137272
1975
rispetto al 2013.
02:19
So ...
37
139984
1150
cosi...
02:21
tuition costs up,
38
141779
1659
i costi dell'istruzione sono saliti
02:23
public funding down,
39
143462
1523
e i fondi pubblici diminuiti,
02:25
family incomes diminished,
40
145009
2437
i guadagni delle famiglie diminuiti,
02:27
personal incomes weak.
41
147470
2412
i guadagni personali indeboliti.
02:30
Is it any wonder that more than a quarter of those who must
42
150241
4405
C'e da meravigliarsi che più' di un quarto di chi dovrebbe
02:34
cannot make their student loan payments?
43
154670
2007
non può sostenere un prestito per pagare i loro studi ?
02:38
The worst of times can be the best of times,
44
158852
2977
Il periodo peggiore può' essere il migliore,
02:41
because certain truths flash up in ways that you can't ignore.
45
161853
3878
perché certe verità possono manifestarsi in maniere impreviste.
02:46
I want to speak of three of them today.
46
166446
1946
Oggi vi voglio parlare di tre di loro.
02:49
1.2 trillion dollars of debts for diplomas
47
169571
3874
1.2 trilioni di dollari di debiti per i diplomati
02:53
make it abundantly obvious
48
173469
2465
rende decisamente ovvio
02:55
that higher education is a consumer product you can buy.
49
175958
3738
che l'elevata istruzione è e' un bene di consumo acquistabile.
03:00
All of us talk about education just as the economists do now,
50
180283
4818
Tutti noi parliamo di istruzione come fanno gli economisti,
03:05
as an investment that you make to improve the human stock
51
185125
4481
come un investimento fatto per migliorare il bagaglio umano
03:09
by training them for work.
52
189630
1741
per prepararlo al lavoro.
03:11
As an investment you make to sort and classify people
53
191812
4723
Come investimento lo fai per ordinare e classificare le persone
03:16
so that employers can hire them more easily.
54
196559
2768
in modo che i datori di lavoro possano assumere più' facilmente.
03:20
The U.S. News & World Report ranks colleges
55
200396
3398
Il News & World Report degli Stati Uniti valuta i college
03:23
just as the consumer report rates washing machines.
56
203818
3253
al pari di quanto i consumatori valutano le lavatrici.
03:27
The language is peppered with barbarisms.
57
207095
3763
Il linguaggio e' disseminato di barbarie.
03:30
Teachers are called "service providers,"
58
210882
3381
Gli insegnati sono chiamati " fornitori di servizi",
03:34
students are called "consumers."
59
214287
1753
gli studenti "consumatori".
03:37
Sociology and Shakespeare and soccer and science,
60
217509
3881
Sociologia e Shakespeare ed il calcio e le scienze,
03:41
all of these are "content."
61
221414
1595
tutti questi sono i "contenuti".
03:45
Student debt is profitable.
62
225318
1381
I debiti studenteschi sono redditizi.
03:46
Only not on you.
63
226723
1150
Non solo su di voi.
03:49
Your debt fattens the profit of the student loan industry.
64
229961
3603
Il debito ingrassa il profitto dell'industria dei prestiti studenteschi.
03:54
The two 800-pound gorillas of which --
65
234040
2437
I due bestioni i quali --
03:56
Sallie Mae and Navient --
66
236501
2063
Sallie Mae and Nevient --
03:58
posted last year a combined profit of 1.2 billion dollars.
67
238588
5206
hanno pubblicato profitti combinati pari a 1.2 miliardi di dollari.
04:04
And just like home mortgages,
68
244568
2572
E cosi come i mutui immobiliari
04:07
student loans can be bundled and packaged and sliced and diced,
69
247164
3186
i prestiti studenteschi possono essere impacchettati confezionati affettati sminuzzati
04:10
and sold on Wall Street.
70
250374
1250
e venduti a Wall Street.
04:12
And colleges and universities
71
252369
1596
Ed i college e le università
04:13
that invest in these securitized loans
72
253989
3300
che investono su questi prestiti cartolarizzati
04:18
profit twice.
73
258170
1151
ottengono doppi profitti.
04:19
Once from your tuition,
74
259735
1421
Uno sulla vostra istruzione,
04:21
and then again from the interest on debt.
75
261180
2380
e poi sugli interessi del debito.
04:25
With all that money to be made,
76
265108
2366
Con tutti questi soldi,
04:27
are we surprised that some in the higher education business
77
267498
5587
siamo sorpresi che qualcuno nell business dell'alta istruzione
04:33
have begun to engage in false advertising,
78
273109
2072
abbia iniziato a impegnarsi pubblicità ingannevole
04:35
in bait and switch ...
79
275205
1157
in specchietti per allodole...
04:38
in exploiting the very ignorance that they pretend to educate?
80
278585
4095
sfruttando l'ignoranza che pretendono di istruire ?
04:44
Third:
81
284144
1150
Terzo:
04:45
diplomas are a brand.
82
285678
1389
i diplomi sono un marchio.
04:47
Many years ago my teacher wrote,
83
287741
2351
Molti anni orsono la mia insegnante scrisse,
04:50
"When students are treated as consumers,
84
290116
2541
"quando gli studenti sono trattati come consumatori,
04:52
they're made prisoners of addiction and envy."
85
292681
3125
sono fatti prigionieri di assuefazione ed invidia."
04:59
Just as consumers can be sold and resold upgraded versions of an iPhone,
86
299794
4541
Cosi come ai consumatori può essere venduta e rivenduta una nuova versione di iPhone
05:04
so also people can be sold more and more education.
87
304359
2942
cosi pure alla gente può' essere venduta piu e più istruzione.
05:08
College is the new high school,
88
308807
1866
Il College è la nuova università,
05:10
we already say that.
89
310697
1324
l'abbiamo già detto.
05:13
But why stop there?
90
313408
1399
Ma perché fermarsi quii ?
05:14
People can be upsold on certifications and recertifications,
91
314831
3477
La gente può essere riaprezzata con certificazioni e re-certificazioni,
05:18
master's degrees, doctoral degrees.
92
318332
2356
conseguimento di master e dottorati.
05:23
Higher education is also marketed as a status object.
93
323436
3713
L'elevata educazione è anche commercializzata come status symbol.
05:28
Buy a degree,
94
328634
1151
Compri una laurea,
05:29
much like you do a Lexus of a Louis Vuitton bag,
95
329809
3187
così come compri una Lexus o una borsa di Louis Vuitton,
05:33
to distinguish yourself from others.
96
333020
1794
per distinguerti dagli altri.
05:34
So you can be the object of envy of others.
97
334838
2451
Così puoi essere l'oggetto dell'invidia altrui.
05:38
Diplomas are a brand.
98
338669
1731
I diplomi sono un marchio.
05:41
But these truths are often times hidden by a very noisy sales pitch.
99
341034
6595
Ma queste verità spesso sono nascoste da fastidiose tecniche di vendita.
05:48
There is not a day that goes by
100
348535
1636
Non passa giorno
05:50
without some policy guy on television telling us,
101
350195
5037
senza che una persona educata in televisione di dica,
05:55
"A college degree is absolutely essential
102
355256
2024
" una laurea è assolutamente essenziale
05:57
to get on that up escalator to a middle-class life."
103
357304
2717
per ottenere uno scalino superiore nella vita della classe media."
06:00
And the usual evidence offered is the college premium:
104
360890
3678
E il solito argomento offerto è il premio del college:
06:04
a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad.
105
364592
5247
Un diplomato che in media ottiene il 56 % in più' di un laureato.
06:10
Let's look at that number more carefully,
106
370425
2048
Diamo un occhiata a quei numeri più attentamente,
06:12
because on the face of it,
107
372497
1326
perche' guardandoli
06:13
it seems to belie the stories we all hear
108
373847
3344
sembra di credere alle storie che sentiamo
06:17
about college grads working as baristas and cashiers.
109
377215
4388
di diplomati che lavorano come cassieri o baristi.
06:22
Of 100 people who enroll in any form of post-secondary education,
110
382545
5151
Di 100 persone che si iscrivono in qualsiasi corso di laurea,
06:27
45 do not complete it in a timely fashion,
111
387720
3048
45 non lo completano in un tempo ragionevole
06:30
for a number of reasons, including financial.
112
390792
3066
per un numero di ragioni incluse quelle finanziarie.
06:34
Of the 55 that do graduate,
113
394275
1913
Dei 55 che riescono,
06:36
two will remain unemployed,
114
396212
2048
2 rimangono disoccupati,
06:38
and another 18 are underemployed.
115
398284
2730
ed altri 18 sotto occupati.
06:42
So, college grads earn more than high school grads,
116
402058
3675
cosi, i diplomati guadagnano più' dei laureati,
06:45
but does it pay for the exorbitant tuition
117
405757
2993
Ma questo ripaga le tasse esorbotanti
06:48
and the lost wages while at college?
118
408774
2391
e la mancanza di salario durante il liceo ?
06:51
Now even economists admit
119
411661
2596
Oggi anche gli economisti ammettono
06:54
going to college pays off for only those who complete it.
120
414281
5230
andare al college ripaga solo quelli che completano gli studi.
07:00
But that's only because high school wages have been cut to the bone,
121
420095
4032
Ma questo solo perché i salari delle scuole superiori sono stati ridotti all'osso,
07:04
for decades now.
122
424151
1440
da decenni.
07:07
For decades,
123
427369
1889
Per decenni,
07:09
workers with a high school degree
124
429282
2357
ai lavoratori laureati
07:11
have been denied a fair share of what they have produced.
125
431663
4103
era stata negata una congrua parte di ciò che producevano.
07:16
And had they received as they should have,
126
436480
2905
E avevano avuto quello che avrebbero dovuto avere,
07:19
then going to college would have been a bad investment for many.
127
439409
3953
e quindi andare al college sarebbe stato un cattivo investimento per molti.
07:23
College premium?
128
443386
2126
Il premio del college ?
07:25
I think it's a high school discount.
129
445941
1754
Penso sia uno sconto universitario.
07:28
Two out of three people who enroll are not going to find an adequate job.
130
448688
4404
due terzi delle persone iscritte non trovano un lavoro adeguato.
07:33
And the future, for them, doesn't look particularly promising --
131
453756
3111
E il futuro ,per loro, non sembra particolarmente promettente--
07:36
in fact, it's downright bleak.
132
456891
1722
in realtà è decisamente desolante.
07:38
And it is they who are going to suffer
133
458637
2404
E sono loro che pagheranno
07:42
the most punishing forms of student debt.
134
462541
2683
il peso maggiore del debito studentesco.
07:46
And it is they,
135
466002
1151
e sono loro,
07:47
curiously and sadly,
136
467177
1381
curiosamente, purtroppo,
07:48
who are marketed most loudly about this college premium thing.
137
468582
3809
ai quali verra' venduto a voce più' alta il premio del college.
07:53
That's not just cynical marketing,
138
473986
2397
Questo non e' mercato cinico,
07:56
that's cruel.
139
476407
1150
questo e' crudele.
07:59
So what do we do?
140
479277
1150
Quindi cosa dobbiamo fare?
08:01
What if students and parents treated higher education as a consumer product?
141
481279
5609
Cosa fare se studenti e genitori trattano la laurea come un prodotto di consumo ?
08:08
Everybody else seems to.
142
488199
1539
Tutti sembrano farlo.
08:10
Then, like any other consumer product,
143
490686
2262
Quindi come ogni prodotto di consumo,
08:12
you would demand to know what you're paying for.
144
492972
2499
Dovreste domandarvi per cosa state pagando.
08:15
When you buy medicines,
145
495495
1215
Quando compri le medicine,
08:16
you get a list of side effects.
146
496734
1915
guardi la lista degli effetti collaterali.
08:18
When you buy a higher educational product,
147
498673
2112
Quando compri un prodotto una laurea,
08:20
you should have a warning label
148
500809
1634
dovrete avere un etichetta di avvertenza
08:22
that allows consumers to choose,
149
502467
2192
che permette al consumatore di scegliere,
08:24
make informed choices.
150
504683
1379
di fare la scelta giusta.
08:26
When you buy a car,
151
506838
1192
Quando compri una macchina,
08:28
it tells you how many miles per gallon to expect.
152
508054
2611
ti dice quante miglia percorre con un gallone.
08:31
Who knows what to expect
153
511188
1446
Chi sa cosa aspettarsi si dice
08:32
from a degree say, in Canadian Studies.
154
512658
3714
da una laurea in studi canadesi.
08:36
There is such a thing, by the way.
155
516806
1659
A proposito, esiste davvero.
08:40
What if there was an app for that?
156
520989
2055
E se ci fosse un App per questo ?
08:46
One that linked up the cost of a major to the expected income.
157
526402
4868
Una che raffrontasse il costo della laurea con i ricavi attesi.
08:52
Let's call it Income-Based Tuition or IBT.
158
532208
2366
Chiamiamola guadagni basati sull'istruzione o IBT
08:54
One of you make this.
159
534598
1522
Uno di voi la faccia!
08:56
(Laughter)
160
536144
1539
(risate)
08:57
Discover your reality.
161
537707
1732
Scoprite la realtà.
08:59
(Laughter)
162
539463
2309
(risate)
09:01
There are three advantages,
163
541796
1429
Ci sono tre vantaggi,
09:03
three benefits to Income-Based Tuition.
164
543249
2681
tre benefici sui guadagni basati sull'istruzione.
09:07
Any user can figure out
165
547232
1889
Ogni utilizzatore può immaginare
09:09
how much money he or she will make from a given college and major.
166
549145
3204
quanti soldi lui o lei potrà guadagnare da un college od una laurea.
09:13
Such informed users
167
553105
1342
Fruitori così informati
09:14
are unlikely to fall victim to the huckster's ploy,
168
554471
3945
cadono meno facilmente vittime dell'inganno del droghiere,
09:18
to the sales pitch.
169
558440
1410
delle tecniche di vendite.
09:19
But also to choose wisely.
170
559874
1706
Ma scelgono anche saggiamente.
09:21
Why would anybody pay more for college
171
561604
2402
Perché qualcuno dovrebbe pagare di più per il college
09:24
than let's say, 15 percent of the additional income they earn?
172
564030
3026
diciamo, 15 percento in più dei sui maggiori guadagni ?
09:29
There's a second benefit to Income-Based Tuition.
173
569040
2716
C'e' un secondo beneficio dei guadagni basati sull'istruzione.
09:31
By tying the cost to the income,
174
571780
2960
Legando il costo al guadagno
09:34
college administrators would be forced to manage costs better,
175
574764
4421
gli amministratori dei college sarebbero indotti a gestire meglio i costi
09:39
to find innovative ways to do so.
176
579209
2340
e trovare vie innovative per farlo.
09:41
For instance,
177
581573
1154
Per esempio,
09:42
all of you students here pay roughly the same tuition for every major.
178
582751
4060
tutti voi studenti qui pagate all'incirca la stessa retta per ogni facoltà
09:47
That is manifestly unfair, and should change.
179
587478
4047
Questo è chiaramente ingiusto, e dovrebbe cambiare.
09:52
An engineering student uses more resources
180
592295
3921
Uno studente di ingegneria usa più risorse
09:56
and facilities and labs and faculty
181
596240
2409
strutture e laboratori e docenti
09:58
than a philosophy student.
182
598673
1678
di uno studente di Filosofia.
10:01
But the philosophy student, as a consequence,
183
601581
2104
Ma lo studente di filosofia, di conseguenza
10:03
is subsidizing the engineering student.
184
603709
2190
finanzia lo studente di ingegneria.
10:06
Who then, by the way, goes on and earns more money.
185
606300
2691
Quindi chi sostanzialmente avanza e guadagna più soldi.
10:09
Why should two people buy the same product,
186
609015
3707
Perche' dovrebbero 2 persone che comprano lo stesso prodotto,
10:12
pay the same,
187
612746
1175
pagano uguale,
10:13
but one person receive half or a third of the service.
188
613945
2777
ma una riceve la metà o un terzo del servizio.
10:18
In fact, college grads, some majors,
189
618448
4071
In fatti alcune diplomi e le maggiori lauree
10:22
pay 25 percent of their income servicing their student debt,
190
622543
3620
pagano il 25 % delle loro entrate sul debito degli studenti,
10:26
while others pay five percent.
191
626187
1673
ed altri il 5 %.
10:29
That kind if inequity would end when majors are priced more correctly.
192
629510
4516
Questa ingiustizia finirebbe se le facoltà fossero pagate più equamente
10:35
Now of course, all this data --
193
635042
2159
Ora certamente tutti questi dati--
10:37
and one of you is going to do this, right?
194
637225
2074
e uno di voi lo sta facendo giusto ?
10:39
All this data has to be well designed,
195
639323
1847
Tutti questi dati devono essere ben gestiti
10:41
maybe audited by public accounting firms
196
641194
2098
forse sottoposti ad aziende pubbliche di revisione
10:43
to avoid statistical lies.
197
643316
1952
per evitare errori statistici.
10:45
We know about statistics, right?
198
645292
1845
Noi conosciamo le statistiche vero ?
10:48
But be that as it may,
199
648766
1223
Ma sia come sia,
10:50
the third and biggest benefit of Income-Based Tuition,
200
650013
4381
il terzo e maggiore beneficio del reddito basato sull'istruzione
10:54
is it would free Americans from the fear and the fact of financial ruin
201
654418
5429
dovrebbe liberare gli Americani dalla paura della rovina finanziaria
10:59
because they bought a defective product.
202
659871
2166
di aver comprato un prodotto fasullo.
11:02
Perhaps, in time,
203
662813
2319
Forse, in tempo,
11:05
young and old Americans may rediscover,
204
665156
2248
Giovani e vecchi Americani possono scoprire,
11:07
as the gentleman said earlier,
205
667428
2197
cose un Signore ha detto prima,
11:09
their curiosity, their love of learning --
206
669649
2039
la loro curiosità, l'amore per l'apprendimento.
11:11
begin to study what they love,
207
671712
1437
Iniziare a studiare cosa amano
11:13
love what they study,
208
673173
1179
ed amare cosa studiano,
11:14
follow their passion ...
209
674376
1383
seguire le loro passioni...
11:16
getting stimulated by their intelligence,
210
676577
2469
essere stimolati dalle loro intelligenze,
11:19
follow paths of inquiry that they really want to.
211
679070
3437
seguire la tracce di indagare quello che realmente vogliono.
11:22
After all, it was Eric and Kevin,
212
682848
4450
Dopo tutto, sono stati Eric e Kevin,
11:27
two years ago,
213
687322
1168
due anni fa,
11:29
just exactly these kinds of young men,
214
689498
3432
esattamente questi 2 ragazzi,
11:32
who prompted me and worked with me,
215
692954
2022
che mi hanno suggerito e lavorato con me,
11:35
and still do,
216
695000
1561
ed ancora lo stanno facendo
11:36
in the study of indebted students in America.
217
696585
3686
nell'indagine dell'indebitamento degli studenti Americani.
11:41
Thank you for your attention.
218
701272
1531
Grazie per l'attenzione.
11:42
(Applause)
219
702827
4564
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7