My road trip through the whitest towns in America | Rich Benjamin

646,077 views ・ 2015-08-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sophia Bychkovska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Imagine a place where your neighbors greet your children by name;
0
13658
5946
Уявіть місце, де сусіди вітаються з вашими дітьми по імені,
00:19
a place with splendid vistas;
1
19628
3303
місце із вражаючими краєвидами,
00:22
a place where you can drive just 20 minutes
2
22955
3111
місце, що знаходиться лише в 20 хвилинах їзди,
00:26
and put your sailboat on the water.
3
26090
2062
де можна кататись на своєму вітрильнику.
00:28
It's a seductive place, isn't it?
4
28680
2579
Спокусливе місце, чи не так?
00:32
I don't live there.
5
32261
1596
Я не живу там.
00:33
(Laughter)
6
33881
2549
(Сміх)
00:36
But I did journey on a 27,000-mile trip
7
36454
6019
Але за два роки я здійснив подорож завдовжки 43 000 км
00:42
for two years, to the fastest-growing and whitest counties in America.
8
42497
6362
по швидкозростаючих та "найбіліших" округах Америки.
00:50
What is a Whitopia?
9
50732
1469
Що таке "Білотопія"?
00:52
I define Whitopia in three ways:
10
52820
3155
Я визначаю Білотопію за трьома ознаками.
00:55
First, a Whitopia has posted at least six percent population growth since 2000.
11
55999
6659
Перша: Білотопія показала як мінімум 60%-ий приріст населення з 2000 року.
01:03
Secondly, the majority of that growth comes from white migrants.
12
63451
4473
Друга: основну частину цього приросту складають білі мігранти.
01:08
And third, the Whitopia has an ineffable charm,
13
68415
3800
І третя: Білотопію характеризують невимовна чарівність,
01:12
a pleasant look and feel,
14
72239
2555
приємний вигляд і відчуття,
01:14
a je Ne sais quoi.
15
74818
1508
і ще якісь незрозумілі речі.
01:16
(Laughter)
16
76350
3209
(Сміх)
01:19
To learn how and why Whitopias are ticking,
17
79583
4392
Щоб зрозуміти, як і чому Білотопії існують,
01:23
I immersed myself for several months apiece in three of them:
18
83999
5423
на декілька місяців я занурився у три із них:
01:29
first, St. George, Utah;
19
89446
2650
перша – Сент-Джордж, Юта,
01:32
second, Coeur d'Alene, Idaho;
20
92120
2437
друга – Кер-Д'Ален, Айдахо,
01:34
and third, Forsyth County, Georgia.
21
94581
2603
третя – Округ Форсайт, Джорджія.
01:38
First stop, St. George -- a beautiful town of red rock landscapes.
22
98883
5526
Перша зупинка - Сент-Джордж, гарне місто з червоними кам'янистими пейзажами.
01:44
In the 1850s, Brigham Young dispatched families to St. George
23
104433
5353
У 1850-ті роки Бригам Янґ відправив сім'ї у Сент-Джордж
01:49
to grow cotton because of the hot, arid climate.
24
109810
3284
вирощувати бавовну у сухому кліматі.
01:53
And so they called it Utah's Dixie, and the name sticks to this day.
25
113118
4428
Це місце назвали Діксілендом Юти, ця назва побутує і до сьогоднішнього дня.
02:00
I approached my time in each Whitopia like an anthropologist.
26
120368
4962
До кожної поїздки у Білотопію я ставився як антрополог.
02:05
I made detailed spreadsheets of all the power brokers in the communities,
27
125354
4621
Я склав детальні списки всіх впливових людей спільноти,
02:09
who I needed to meet, where I needed to be,
28
129999
3434
із ким повинен був познайомитись, місця, де повинен був побувати,
02:13
and I threw myself with gusto in these communities.
29
133457
3218
і я із задоволенням поринув у ці спільноти.
02:16
I went to zoning board meetings,
30
136699
2276
Я відвідав засідання комісії з районування,
02:18
I went to Democratic clubs and Republican clubs.
31
138999
3763
ходив до клубів демократів та республіканців.
02:22
I went to poker nights.
32
142786
1912
Я проводив ночі за покером.
02:27
In St. George, I rented a home at the Entrada,
33
147206
4912
У Сент-Джорджі я орендував будинок в Ентраді,
02:32
one of the town's premier gated communities.
34
152142
3112
одному з найдорожчих закритих котеджних районів міста.
02:35
There were no Motel 6's or Howard Johnsons for me.
35
155278
4318
Мені не потрібні були мотелі чи хостели.
02:39
I lived in Whitopia as a resident, and not like a visitor.
36
159620
4334
Я знаходився у Білотопії як житель, а не як гість.
02:44
I rented myself this home by phone.
37
164883
4502
Я орендував цей дім по телефону.
02:49
(Laughter)
38
169409
2539
(Сміх)
02:51
(Applause)
39
171972
1365
(Оплески)
02:53
Golf is the perfect seductive symbol of Whitopia.
40
173361
5960
Гольф - ідеальний спокусливий символ Білотопії.
02:59
When I went on my journey,
41
179750
1810
Коли я тільки почав свою подорож,
03:01
I had barely ever held a golf club.
42
181584
3115
я ніколи не тримав у руках ключки.
03:04
By the time I left, I was golfing at least three times a week.
43
184723
4675
Наприкінці я грав тричі на тиждень.
03:09
(Laughter)
44
189422
2687
(Сміх)
03:12
Golf helps people bond.
45
192133
2936
Гольф зближує.
03:15
Some of the best interviews I ever scored during my trip were on the golf courses.
46
195093
6243
Найкращі інтерв'ю під час поїздки я взяв на полі для гольфу.
03:21
One venture capitalist, for example, invited me to golf in his private club
47
201716
5459
Один венчурний капіталіст, наприклад, запросив мене у свій приватний гольф-клуб,
03:27
that had no minority members.
48
207199
2055
де не було членів, які належать до меншин.
03:30
I also went fishing.
49
210933
1475
Я також ходив рибалити.
03:32
(Laughter)
50
212432
2001
(Сміх)
03:34
Because I had never fished, this fellow had to teach me
51
214457
3016
Я ніколи не рибалив, тому друг мене вчив,
03:37
how to cast my line and what bait to use.
52
217497
2776
як закинути вудку і яку приманку використовувати.
03:42
I also played poker every weekend.
53
222550
3271
Я також грав у покер кожні вихідні.
03:45
It was Texas Hold 'em with a $10 buy-in.
54
225845
2832
Це був Техаський холдем із початковою ставкою 10$.
03:50
My poker mates may have been bluffing about the hands that they drew,
55
230058
4259
Мої партнери блефували, теревенячи про розіграні карти,
03:54
but they weren't bluffing about their social beliefs.
56
234341
3182
але вони не блефували, коли розповідали про свої соціальні принципи.
03:57
Some of the most raw, salty conversations I ever had
57
237547
3603
Найбільш прямолінійні, відверті розмови під час моєї подорожі
04:01
during my journey were at the poker table.
58
241174
2705
траплялись якраз за покерним столом.
04:04
I'm a gung ho entertainer.
59
244951
2006
Я надзвичайний витівник:
04:08
I love to cook, I hosted many dinner parties, and in return,
60
248140
3976
люблю готувати, провів багато вечірок,
04:12
people invited me to their dinner parties,
61
252140
3148
і мене теж запрошували на вечері,
04:15
and to their barbecues, and to their pool parties,
62
255312
2658
на пікніки, на вечірки біля басейну
04:17
and to their birthday parties.
63
257994
1795
та на дні народження.
04:21
But it wasn't all fun.
64
261385
1467
Але були не тільки розваги.
04:23
Immigration turned out to be a big issue in this Whitopia.
65
263781
4362
Іміграція – значна проблема.
04:28
The St. George's Citizens Council on Illegal Immigration
66
268167
3414
Громадська рада Сент-Джорджа через нелегальну іміграцію
04:31
held regular and active protests against immigration,
67
271605
4094
регулярно та активно проводила протести проти іміграції,
04:35
and so what I gleaned from this Whitopia is what a hot debate this would become.
68
275723
5901
і я побачив, наскільки пекельними можуть бути суперечки на цю тему.
04:41
It was a real-time preview, and so it has become.
69
281648
3985
Тоді були лише витоки, а зараз це почалось.
04:47
Next stop: Almost Heaven, a cabin I rented for myself
70
287084
5343
Наступна зупинка: "Майже в Раю", будиночок, орендований мною
04:52
in Coeur d'Alene, in the beautiful North Idaho panhandle.
71
292451
3667
в Кер-Д'Ален, у мальовничому районі на півночі Айдахо.
04:57
I rented this place for myself, also by phone.
72
297048
3023
Я орендував це місце таким же способом - по телефону.
05:00
(Laughter)
73
300095
1380
(Сміх)
05:02
The book "A Thousand Places To See Before You Die" lists Coeur d'Alene --
74
302530
4820
Це місце необхідно відвідати.
05:07
it's a gorgeous paradise for huntsmen, boatmen and fishermen.
75
307374
4094
Це рай для мисливців, любителів прогулянок човном та рибалок.
05:13
My growing golf skills came in handy in Coeur d'Alene.
76
313031
3033
Набуті навички гри в гольф стали в нагоді у Кер-д'Ален.
05:16
I golfed with retired LAPD cops.
77
316088
2944
Я грав із поліцейським у відставці з Лос-Анджелеса.
05:19
In 1993, around 11,000 families and cops
78
319714
5510
У 1993 році приблизно 11000 поліцейських з родинами
05:25
fled Los Angeles after the L.A. racial unrest,
79
325248
6110
після расових безладів в місті втікали з Лос-Анджелеса
05:31
for North Idaho, and they've built an expatriated community.
80
331382
4022
у Північний Айдахо, де вони заснували діаспору.
05:36
Given the conservatism of these cops,
81
336809
3013
Враховуючи консерватизм поліцейських,
05:39
there's no surprise that North Idaho has a strong gun culture.
82
339846
5342
не дивно, що в Північному Айдахо культ вогнепальної зброї.
05:45
In fact, it is said, North Idaho has more gun dealers than gas stations.
83
345212
5782
У Північному Айдахо більше магазинів зброї, ніж автозаправок.
05:53
So what's a resident to do to fit in?
84
353677
3136
Отже, що робить місцевий житель, щоб відповідати оточенню?
05:56
I hit the gun club.
85
356837
1366
Я став членом збройного клубу.
05:58
When I rented a gun, the gentleman behind the counter
86
358942
3395
У зброярні пан за прилавком
06:02
was perfectly pleasant and kind,
87
362361
2614
був надзвичайно ввічливим та приємним,
06:04
until I showed him my New York City driver's license.
88
364999
2941
поки я не показав йому нью-йоркські водійські права.
06:08
That's when he got nervous.
89
368999
1498
В той момент він захвилювався.
06:11
I'm not as bad a shot as I thought I might have been.
90
371767
3269
Виявилось, я непогано стріляю.
06:16
What I learned from North Idaho is the peculiar brand of paranoia
91
376448
6456
У Північному Айдахо я дізнався про своєрідну параною,
06:22
that can permeate a community when so many cops and guns are around.
92
382928
5115
яка може виникнути в суспільстві при такій кількості зброї та поліцейських.
06:30
In North Idaho, in my red pickup truck,
93
390070
4707
У Північному Айдахо, в своєму червоному пікапі,
06:34
I kept a notepad.
94
394801
1357
я тримав блокнот, у якому нарахував
06:36
And in that notepad I counted more Confederate flags than black people.
95
396700
4238
більше прапорів, ніж чорних.
06:41
In North Idaho, I found Confederate flags
96
401589
3263
У Північному Айдахо я бачив прапори Конфедерації
06:44
on key chains, on cellphone paraphernalia,
97
404876
4225
на брелках, на аксесуарах для мобільних
06:49
and on cars.
98
409125
1297
та на автомобілях.
06:51
About a seven-minute drive from my hidden lake cabin
99
411780
3445
Поблизу мого будинку
06:55
was the compound of Aryan Nations,
100
415249
2817
знаходилось Об'єднання арійських націй,
06:58
the white supremacist group.
101
418090
1992
група прибічників ідеології вищості білих.
07:02
America's Promise Ministries, the religious arm of Aryan Nations,
102
422384
5072
Американська Церква Обітниць
07:07
happened to have a three-day retreat during my visit.
103
427480
4488
якраз організувала свій триденний зліт під час мого перебування.
07:12
So I decided to crash it.
104
432913
1635
І я вирішив навідатись до них без запрошення.
07:14
(Laughter)
105
434572
2612
(Сміх)
07:17
I'm the only non-Aryan journalist I'm aware of ever to have done so.
106
437208
4835
Я - єдиний журналіст-неарієць, який це зробив.
07:22
(Laughter)
107
442067
1062
(Сміх)
07:23
Among the many memorable episodes of that retreat...
108
443153
4613
У той пам'ятний день..
07:27
(Laughter)
109
447790
1269
(Сміх)
07:29
...is when Abe, an Aryan, sidled up next to me.
110
449083
3892
до мене підійшов арієць.
07:32
He slapped my knee, and he said, "Hey Rich, I just want you to know one thing.
111
452999
5420
Він ляснув мене по коліну та сказав: "Ей, Річ, я просто хочу, щоб ти знав.
07:38
We are not white supremacists. We are white separatists.
112
458443
4500
Ми – не прибічники вищості білих. Ми – білі сепаратисти.
07:42
We don't think we're better than you,
113
462967
1874
Ми не думаємо, що ми кращі від вас,
07:44
we just want to be away from you."
114
464865
1689
ми просто хочемо бути подалі від вас."
07:46
(Laughter)
115
466578
4414
(Сміх)
07:51
Indeed, most white people in Whitopia are neither white supremacists
116
471016
6995
Дійсно, більшість білих людей у Білотопії не білі расисти
07:58
or white separatists;
117
478035
1815
чи білі сепаратисти;
07:59
in fact, they're not there for explicitly racial reasons at all.
118
479874
3925
насправді, це не через расу взагалі.
08:04
Rather, they emigrate there
119
484140
3056
Вони радше емігрують
08:07
for friendliness, comfort, security, safety --
120
487220
3708
заради дружелюбності, комфорту, безпеки та захисту –
08:10
reasons that they implicitly associate to whiteness in itself.
121
490952
4993
причин, із якими вони асоціюють свою расу.
08:17
Next stop was Georgia.
122
497064
1874
Наступна зупинка – Джорджія.
08:20
In Georgia, I stayed in an exurb north of Atlanta.
123
500224
4112
Я жив у поселенні на північ від Атланти.
08:25
In Utah, I found poker;
124
505027
1795
У штаті Юта я знайшов покер;
08:26
in Idaho, I found guns;
125
506846
1691
у штаті Айдахо я знайшов зброю;
08:28
in Georgia, I found God.
126
508561
1554
у штаті Джорджія я знайшов Бога.
08:30
(Laughter)
127
510139
1239
(Сміх)
08:31
The way that I immersed myself in this Whitopia
128
511402
3573
Поринувши у цю Білотопію,
08:34
was to become active at First Redeemer Church,
129
514999
3391
я став активним членом Церкви Першого Спасителя,
08:38
a megachurch that's so huge that it has golf carts
130
518414
3504
що була величезних розмірів та мала автомобілі
08:41
to escort the congregants around its many parking lots on campus.
131
521942
5165
для перевезення прихожан до безлічі автостоянок на території.
08:47
I was active in the youth ministry.
132
527758
2709
Я був активним у молодіжному служінні.
08:50
And for me, personally, I was more comfortable in this Whitopia
133
530491
4932
Власне, саме у цій Білотопії я почував себе краще,
08:55
than say, in a Colorado, or an Idaho, or even a suburban Boston.
134
535447
4633
ніж у Колорадо, Айдахо чи навіть у міщанському Бостоні.
09:00
That is because [there], in Georgia,
135
540999
3090
А це тому, що у Джорджії
09:04
white people and black people are more historically familiar to one another.
136
544113
4519
білі та чорні люди є більш близькими історично.
09:09
I was less exotic in this Whitopia.
137
549092
2796
Я виглядав тут не так екзотично.
09:11
(Laughter)
138
551912
2000
(Сміх)
09:14
But what does it all mean?
139
554684
1587
Але що це все означає?
09:17
Whitopian dreaming, Whitopia migration, is a push-pull phenomenon,
140
557042
5381
Мрії про Білотопію – двояке явище,
09:22
full of alarming pushes and alluring pulls,
141
562447
4141
сповнене недоліків і переваг,
09:26
and Whitopia operates at the level of conscious and unconscious bias.
142
566612
6613
Білотопія функціонує на рівні свідомих та підсвідомих упереджень.
09:33
It's possible for people to be in Whitopia not for racist reasons,
143
573860
5403
Люди можуть жити у Білотопії не через расистські причини,
09:39
though it has racist outcomes.
144
579287
2290
проте це має расистські наслідки.
09:43
Many Whitopians feel pushed by illegals,
145
583704
3844
Багато людей страждає тут від беззаконня,
09:47
social welfare abuse, minorities, density, crowded schools.
146
587572
5517
соціальної несправедливості, переповнених шкіл.
09:53
Many Whitopians feel pulled by merit,
147
593113
5179
Багатьох ваблять переваги,
09:58
freedom, the allure of privatism -- privatized places, privatized people,
148
598316
5764
свобода, приватизація місць та людей,
10:04
privatized things.
149
604104
1317
приватизовані речі.
10:07
And I learned in Whitopia how a country can have racism
150
607524
5588
Саме в Білотопії я зрозумів, чому в країні існує расизм
10:13
without racists.
151
613136
1335
без расистів.
10:15
Many of my smug urban liberal friends
152
615241
2787
Багато моїх самовдоволених міських друзів
10:18
couldn't believe I would go on such a venture.
153
618052
2737
не вірили, що я піду на таке.
10:21
The reality is that many white Americans are affable and kind.
154
621447
5522
Насправді, білі американці привітні та добрі.
10:27
Interpersonal race relations -- how we treat each other as human beings --
155
627643
4769
Міжособистісні расові відносини
10:32
are vastly better than in my parents' generation.
156
632436
3607
були кращими у часи моїх батьків.
10:37
Can you imagine me going to Whitopia 40 years ago?
157
637162
3623
Можете уявити мою подорож до Білотопії 40 років тому?
10:41
What a journey that would have been.
158
641596
1888
Оце була б пригода!
10:43
(Laughter)
159
643508
1758
(Сміх)
10:45
And yet, some things haven't changed.
160
645290
1869
Проте деякі речі досі не змінились.
10:47
America is as residentially and educationally segregated today
161
647572
6711
Америка розділена за сферами,
10:54
as it was in 1970.
162
654307
2567
як і в 1970.
10:59
As Americans, we often find ways to cook for each other,
163
659523
4631
Американці готують один для одного,
11:04
to dance with each other,
164
664178
1620
танцюють один із одним,
11:05
to host with each other,
165
665822
1873
гостюють один в одного,
11:07
but why can't that translate into how we treat each other as communities?
166
667719
5048
але чому це не на рівні спільнот?
11:13
It's a devastating irony,
167
673235
2120
Це жахлива іронія,
11:15
how we have gone forward as individuals,
168
675379
3312
як прогресує індивідуалізм
11:18
and backwards as communities.
169
678715
2610
та регресують спільноти.
11:23
One of the Whitopian outlooks that really hit me
170
683766
4293
Мене вразив світогляд Білотопії,
11:28
was a proverbial saying:
171
688083
2172
виражений прислів'ям:
11:30
"One black man is a delightful dinner guest;
172
690279
3476
"Один чорний – хороший гість,
11:33
50 black men is a ghetto."
173
693779
2042
50 чорних – це гетто."
11:40
One of the big contexts animating my Whitopian journey was the year 2042.
174
700879
6876
Одна із найяскравіших подорожей - у 2042 році.
11:48
By 2042, white people will no longer be the American majority.
175
708668
6108
У 2042 білі вже не будуть більшістю.
11:55
As such, will there be more Whitopias?
176
715450
3301
Якщо так, то чи існуватимуть Білотопії?
12:00
In looking at this,
177
720926
1687
Зважаючи на це,
12:02
the danger of Whitopia is that the more segregation we have,
178
722637
6707
чим більше ми розділяємо речі,
12:09
the less we can look at and confront conscious and unconscious bias.
179
729368
5801
тим рідше ми бачимо упередження.
12:18
I ventured on my two-year, 27,000 mile journey
180
738304
4361
Я пішов на цю подорож,
12:22
to learn where, why, and how white people are fleeing,
181
742689
5087
щоб зрозуміти мотивацію білих людей,
12:27
but I didn't expect to have so much fun on my journey.
182
747800
2742
проте я не очікував таких веселощів.
12:30
(Laughter)
183
750566
1007
(Сміх)
12:31
I didn't expect to learn so much about myself.
184
751597
2890
Я не очікував пізнати себе.
12:35
I don't expect I'll be living in a Whitopia --
185
755408
3448
Я не марю Білотопією
12:38
or a Blacktopia, for that matter.
186
758880
2111
чи Чорнотопією.
12:41
I do plan to continue golfing every chance I get.
187
761792
3409
Але далі планую грати у гольф.
12:45
(Laughter)
188
765225
1562
(Сміх)
12:46
And I'll just have to leave the guns and megachurches back in Whitopia.
189
766811
4625
І покину зброю та церкви у Білотопії.
12:52
Thank you.
190
772714
1152
Дякую вам.
12:53
(Applause)
191
773890
6086
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7