My road trip through the whitest towns in America | Rich Benjamin

645,555 views ・ 2015-08-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Roman Shanin Редактор: Anna Kotova
00:13
Imagine a place where your neighbors greet your children by name;
0
13658
5946
Представьте место, где соседи приветствуют ваших детей по имени,
00:19
a place with splendid vistas;
1
19628
3303
место с великолепными видами,
00:22
a place where you can drive just 20 minutes
2
22955
3111
место всего в двадцати минутах езды
00:26
and put your sailboat on the water.
3
26090
2062
от водоёма, где вы можете покататься на своей яхте.
00:28
It's a seductive place, isn't it?
4
28680
2579
Соблазнительное место, не так ли?
00:32
I don't live there.
5
32261
1596
Я там не живу.
00:33
(Laughter)
6
33881
2549
(Смех)
00:36
But I did journey on a 27,000-mile trip
7
36454
6019
Но за два года я совершил путешествие длиной в 43 000 км
00:42
for two years, to the fastest-growing and whitest counties in America.
8
42497
6362
по самым быстрорастущим и самым «белым» округам Америки.
00:50
What is a Whitopia?
9
50732
1469
Что такое «Уайтопия»? [Англ. white — белый]
00:52
I define Whitopia in three ways:
10
52820
3155
Я определяю «Уайтопию» по трём признакам.
00:55
First, a Whitopia has posted at least six percent population growth since 2000.
11
55999
6659
Первый: «Уайтопия» показала как минимум 6%-ный прирост населения с 2000 года.
01:03
Secondly, the majority of that growth comes from white migrants.
12
63451
4473
Второй: основную часть этого прироста составляют белые мигранты.
01:08
And third, the Whitopia has an ineffable charm,
13
68415
3800
И третий: «Уайтопия» обладает непередаваемым очарованием,
01:12
a pleasant look and feel,
14
72239
2555
приятным видом и ощущениями, à je Ne sais quoi. [Франц. — «Я не знаю»]
01:14
a je Ne sais quoi.
15
74818
1508
01:16
(Laughter)
16
76350
3209
(Смех)
01:19
To learn how and why Whitopias are ticking,
17
79583
4392
Чтобы понять, как и почему «Уайтопии» существуют,
01:23
I immersed myself for several months apiece in three of them:
18
83999
5423
я погрузил себя на несколько месяцев в три из них:
01:29
first, St. George, Utah;
19
89446
2650
первая — Сент-Джордж, Юта,
01:32
second, Coeur d'Alene, Idaho;
20
92120
2437
вторая — Кёр-д’Ален, Айдахо,
01:34
and third, Forsyth County, Georgia.
21
94581
2603
и третья — округ Форсайт, Джорджия.
01:38
First stop, St. George -- a beautiful town of red rock landscapes.
22
98883
5526
Первая остановка, Сент-Джордж — прекрасный город красных горных пейзажей.
01:44
In the 1850s, Brigham Young dispatched families to St. George
23
104433
5353
В 1850-х Бригам Янг направил семьи в Сент-Джордж,
01:49
to grow cotton because of the hot, arid climate.
24
109810
3284
чтобы выращивать хлопок из-за сухого, засушливого климата.
01:53
And so they called it Utah's Dixie, and the name sticks to this day.
25
113118
4428
Это место назвали Диксилендом Юты, и это имя прилипло до сегодняшнего дня.
02:00
I approached my time in each Whitopia like an anthropologist.
26
120368
4962
К каждой поездке в «Уайтопию» я отнёсся, как антрополог.
02:05
I made detailed spreadsheets of all the power brokers in the communities,
27
125354
4621
Я составил подробные таблицы, куда занёс всех влиятельных людей сообщества,
02:09
who I needed to meet, where I needed to be,
28
129999
3434
тех, с кем должен был познакомиться, места, где должен был побывать,
02:13
and I threw myself with gusto in these communities.
29
133457
3218
и я с удовольствием окунулся в эти сообщества.
02:16
I went to zoning board meetings,
30
136699
2276
Я посетил комиссии по районированию,
02:18
I went to Democratic clubs and Republican clubs.
31
138999
3763
я посетил клубы демократов и клубы республиканцев.
02:22
I went to poker nights.
32
142786
1912
Я проводил ночи за покером.
02:27
In St. George, I rented a home at the Entrada,
33
147206
4912
В Сент-Джордже я арендовал дом в Энтраде,
02:32
one of the town's premier gated communities.
34
152142
3112
одном из самых дорогих закрытых коттеджных посёлков города.
02:35
There were no Motel 6's or Howard Johnsons for me.
35
155278
4318
Мне не нужны были мотели и хостелы.
02:39
I lived in Whitopia as a resident, and not like a visitor.
36
159620
4334
Я находился в «Уайтопии» как житель, не как гость.
02:44
I rented myself this home by phone.
37
164883
4502
Я арендовал этот дом по телефону.
02:49
(Laughter)
38
169409
2539
(Смех)
02:51
(Applause)
39
171972
1365
(Аплодисменты)
02:53
Golf is the perfect seductive symbol of Whitopia.
40
173361
5960
Гольф — идеальный символ притягательности «Уайтопии».
02:59
When I went on my journey,
41
179750
1810
Когда я только начал своё путешествие,
03:01
I had barely ever held a golf club.
42
181584
3115
я никогда не держал в руках клюшку для гольфа.
03:04
By the time I left, I was golfing at least three times a week.
43
184723
4675
Когда оно подошло к концу, я играл в гольф минимум трижды в неделю.
03:09
(Laughter)
44
189422
2687
(Смех)
03:12
Golf helps people bond.
45
192133
2936
Гольф cближает.
03:15
Some of the best interviews I ever scored during my trip were on the golf courses.
46
195093
6243
Лучшие интервью в этой поездке я взял на поле для гольфа.
03:21
One venture capitalist, for example, invited me to golf in his private club
47
201716
5459
Один венчурный капиталист, для примера, пригласил меня в свой частный гольф-клуб,
03:27
that had no minority members.
48
207199
2055
где не было членов, принадлежащик к меньшинствам.
03:30
I also went fishing.
49
210933
1475
Я также ходил рыбачить.
03:32
(Laughter)
50
212432
2001
(Смех)
03:34
Because I had never fished, this fellow had to teach me
51
214457
3016
Поскольку я никогда не рыбачил, этому парню пришлось научить меня,
03:37
how to cast my line and what bait to use.
52
217497
2776
как забросить удочку и какую приманку использовать.
03:42
I also played poker every weekend.
53
222550
3271
Я также играл в покер каждые выходные.
03:45
It was Texas Hold 'em with a $10 buy-in.
54
225845
2832
Это был техасский холдем со вступительным взносом в 10 долларов.
03:50
My poker mates may have been bluffing about the hands that they drew,
55
230058
4259
Мои партнёры по покеру могли блефовать, говоря о картах, которые они разыгрывали,
03:54
but they weren't bluffing about their social beliefs.
56
234341
3182
но они не блефовали, рассказывая о своих социальных убеждениях.
03:57
Some of the most raw, salty conversations I ever had
57
237547
3603
Самые прямолинейные, беззастенчивые разговоры во время моего путешествия
04:01
during my journey were at the poker table.
58
241174
2705
случались именно за покерным столом.
04:04
I'm a gung ho entertainer.
59
244951
2006
Я необычайный затейник:
04:08
I love to cook, I hosted many dinner parties, and in return,
60
248140
3976
люблю готовить, провёл множество званых ужинов,
04:12
people invited me to their dinner parties,
61
252140
3148
и меня приглашали в ответ — на ужины,
04:15
and to their barbecues, and to their pool parties,
62
255312
2658
на пикники, на вечеринки у бассейна
04:17
and to their birthday parties.
63
257994
1795
и на дни рождения.
04:21
But it wasn't all fun.
64
261385
1467
Но были не только развлечения.
04:23
Immigration turned out to be a big issue in this Whitopia.
65
263781
4362
Иммиграция оказалась большой проблемой в этой «Уайтопии».
04:28
The St. George's Citizens Council on Illegal Immigration
66
268167
3414
Гражданский совет Сент-Джорджа по нелегальной иммиграции
04:31
held regular and active protests against immigration,
67
271605
4094
регулярно и активно проводил протесты против иммиграции,
04:35
and so what I gleaned from this Whitopia is what a hot debate this would become.
68
275723
5901
и я увидел, насколько горячими могут стать споры на эту тему.
04:41
It was a real-time preview, and so it has become.
69
281648
3985
Тогда это был анонс в реальном времени, сейчас это началось.
04:47
Next stop: Almost Heaven, a cabin I rented for myself
70
287084
5343
Следующая остановка: «Почти в Раю», домик, арендованный мной
04:52
in Coeur d'Alene, in the beautiful North Idaho panhandle.
71
292451
3667
в Кёр-д’Ален, в живописном регионе Айдахский выступ.
04:57
I rented this place for myself, also by phone.
72
297048
3023
Я арендовал это место так же — по телефону.
05:00
(Laughter)
73
300095
1380
(Смех)
05:02
The book "A Thousand Places To See Before You Die" lists Coeur d'Alene --
74
302530
4820
В книге «Тысяча мест, которые нужно увидеть перед смертью» есть Кёр-д’Ален —
05:07
it's a gorgeous paradise for huntsmen, boatmen and fishermen.
75
307374
4094
это рай для охотников, любителей лодочных прогулок и рыбаков.
05:13
My growing golf skills came in handy in Coeur d'Alene.
76
313031
3033
Приобретённые навыки игры в гольф пригодились мне в Кёр-д’Ален.
05:16
I golfed with retired LAPD cops.
77
316088
2944
Я играл с отставными полицейскими из Лос-Анджелеса.
05:19
In 1993, around 11,000 families and cops
78
319714
5510
В 1993 году около 11 000 полицейских с семьями
05:25
fled Los Angeles after the L.A. racial unrest,
79
325248
6110
после расовых беспорядков в городе бежали из Лос-Анджелеса
05:31
for North Idaho, and they've built an expatriated community.
80
331382
4022
в Северный Айдахо, где они основали диаспору.
05:36
Given the conservatism of these cops,
81
336809
3013
Учитывая консерватизм полицейских,
05:39
there's no surprise that North Idaho has a strong gun culture.
82
339846
5342
не сюрприз, что в Северном Айдахо сильный культ огнестрельного оружия.
05:45
In fact, it is said, North Idaho has more gun dealers than gas stations.
83
345212
5782
В Северном Айдахо больше оружейных магазинов, чем автозаправок.
05:53
So what's a resident to do to fit in?
84
353677
3136
Итак, что делает местный житель, чтоб соответствовать окружению?
05:56
I hit the gun club.
85
356837
1366
Я вступил в оружейный клуб.
05:58
When I rented a gun, the gentleman behind the counter
86
358942
3395
Когда я арендовал пистолет, джентльмен за прилавком
06:02
was perfectly pleasant and kind,
87
362361
2614
был невероятно учтив и приятен,
06:04
until I showed him my New York City driver's license.
88
364999
2941
пока я не показал ему свои нью-йоркские водительские права.
06:08
That's when he got nervous.
89
368999
1498
В тот момент он занервничал.
06:11
I'm not as bad a shot as I thought I might have been.
90
371767
3269
Оказалось, я не так уж плохо стреляю, как думал до этого.
06:16
What I learned from North Idaho is the peculiar brand of paranoia
91
376448
6456
В Северном Айдахо я узнал о своеобразной паранойе,
06:22
that can permeate a community when so many cops and guns are around.
92
382928
5115
которая может возникнуть в обществе при таком количестве оружия и полицейских.
06:30
In North Idaho, in my red pickup truck,
93
390070
4707
В Северном Айдахо, в своём красном пикапе,
06:34
I kept a notepad.
94
394801
1357
я держал блокнот.
06:36
And in that notepad I counted more Confederate flags than black people.
95
396700
4238
Я насчитал больше флагов Конфедерации, чем афроамериканцев, судя по записям.
06:41
In North Idaho, I found Confederate flags
96
401589
3263
В Северном Айдахо я видел флаг Конфедерации
06:44
on key chains, on cellphone paraphernalia,
97
404876
4225
на брелках, аксессуарах для мобильников
06:49
and on cars.
98
409125
1297
и на автомобилях.
06:51
About a seven-minute drive from my hidden lake cabin
99
411780
3445
В семи минутах езды от моего уединённого домика на озере
06:55
was the compound of Aryan Nations,
100
415249
2817
находилось Объединение арийских наций,
06:58
the white supremacist group.
101
418090
1992
группа сторонников идеологии превосходства белых.
07:02
America's Promise Ministries, the religious arm of Aryan Nations,
102
422384
5072
Американская Церковь Обетований, религиозный союзник Арийских наций,
07:07
happened to have a three-day retreat during my visit.
103
427480
4488
как раз организовала свой трёхдневный слёт во время моего пребывания.
07:12
So I decided to crash it.
104
432913
1635
И я решил наведаться к ним без приглашения.
07:14
(Laughter)
105
434572
2612
(Смех)
07:17
I'm the only non-Aryan journalist I'm aware of ever to have done so.
106
437208
4835
Я — единственный журналист-неариец, сделавший это, насколько мне известно.
07:22
(Laughter)
107
442067
1062
(Смех)
07:23
Among the many memorable episodes of that retreat...
108
443153
4613
Среди многих памятных эпизодов этого события...
07:27
(Laughter)
109
447790
1269
(Смех)
07:29
...is when Abe, an Aryan, sidled up next to me.
110
449083
3892
...был момент, когда Эйб, ариец, попытался снискать моё расположение.
07:32
He slapped my knee, and he said, "Hey Rich, I just want you to know one thing.
111
452999
5420
Он хлопнул меня по колену и сказал: «Эй, Рич, я просто хочу, чтобы ты знал.
07:38
We are not white supremacists. We are white separatists.
112
458443
4500
Мы не сторонники превосходства белых. Мы — белые сепаратисты.
07:42
We don't think we're better than you,
113
462967
1874
Мы не считаем себя лучше вас,
07:44
we just want to be away from you."
114
464865
1689
мы просто хотим быть от вас подальше».
07:46
(Laughter)
115
466578
4414
(Смех)
07:51
Indeed, most white people in Whitopia are neither white supremacists
116
471016
6995
Действительно, большинство белых людей в «Уайтопии» не белые супремаcисты
и не белые сепаратисты.
07:58
or white separatists;
117
478035
1815
07:59
in fact, they're not there for explicitly racial reasons at all.
118
479874
3925
В сущности, они оказались там совсем не по расовым причинам.
08:04
Rather, they emigrate there
119
484140
3056
Наоборот, они переезжают туда
08:07
for friendliness, comfort, security, safety --
120
487220
3708
в поисках дружелюбия, комфорта, безопасности, надёжности —
08:10
reasons that they implicitly associate to whiteness in itself.
121
490952
4993
всех тех вещей, которые в их подсознании ассоциируются с белым цветом.
08:17
Next stop was Georgia.
122
497064
1874
Следующая остановка была в Джорджии.
08:20
In Georgia, I stayed in an exurb north of Atlanta.
123
500224
4112
В Джорджии я остановился в пригороде к северу от Атланты.
08:25
In Utah, I found poker;
124
505027
1795
В Юте я нашёл покер,
08:26
in Idaho, I found guns;
125
506846
1691
в Айдахо я нашёл оружие,
08:28
in Georgia, I found God.
126
508561
1554
в Джорджии я нашёл Бога.
08:30
(Laughter)
127
510139
1239
(Смех)
08:31
The way that I immersed myself in this Whitopia
128
511402
3573
В эту «Уайтопию» я погрузился,
08:34
was to become active at First Redeemer Church,
129
514999
3391
став активистом в Первой Церкви Спасителя,
08:38
a megachurch that's so huge that it has golf carts
130
518414
3504
мегацеркви, настолько огромной, что использует гольф-мобили,
08:41
to escort the congregants around its many parking lots on campus.
131
521942
5165
чтобы развозить прихожан к парковочным местам церковного комплекса.
08:47
I was active in the youth ministry.
132
527758
2709
Я был активистом среди молодых миссионеров.
08:50
And for me, personally, I was more comfortable in this Whitopia
133
530491
4932
И мне лично было комфортнее в этой «Уайтопии»,
08:55
than say, in a Colorado, or an Idaho, or even a suburban Boston.
134
535447
4633
чем, скажем, в Колорадо, или Айдахо, или даже в пригороде Бостона.
09:00
That is because [there], in Georgia,
135
540999
3090
Поскольку здесь, в Джорджии,
09:04
white people and black people are more historically familiar to one another.
136
544113
4519
белые и чёрные люди исторически более близки друг к другу.
09:09
I was less exotic in this Whitopia.
137
549092
2796
Я не был такой экзотикой в этой «Уайтопии».
09:11
(Laughter)
138
551912
2000
(Смех)
09:14
But what does it all mean?
139
554684
1587
Но что это всё значит?
09:17
Whitopian dreaming, Whitopia migration, is a push-pull phenomenon,
140
557042
5381
Мечты «Уайтопии», миграция «Уайтопии» — это явление «тяни-толкай»,
09:22
full of alarming pushes and alluring pulls,
141
562447
4141
полное тревожных толчков и заманчивых притяжений,
09:26
and Whitopia operates at the level of conscious and unconscious bias.
142
566612
6613
и «Уайтопия» существует на уровне
сознательного и несознательного предубеждения.
09:33
It's possible for people to be in Whitopia not for racist reasons,
143
573860
5403
Люди могут выбирать жизнь в «Уайтопии» не из расистских убеждений,
09:39
though it has racist outcomes.
144
579287
2290
хотя всё заканчивается расизмом.
09:43
Many Whitopians feel pushed by illegals,
145
583704
3844
Многие жители «Уайтопии» чувствуют себя ущемлёнными из-за нелегалов,
09:47
social welfare abuse, minorities, density, crowded schools.
146
587572
5517
злоупотреблений с социальными пособиями, из-за меньшинств и переполненных школ.
09:53
Many Whitopians feel pulled by merit,
147
593113
5179
Многих притягивают достоинство,
09:58
freedom, the allure of privatism -- privatized places, privatized people,
148
598316
5764
свобода, очарование приватности —
приватных мест, людей, вещей.
10:04
privatized things.
149
604104
1317
10:07
And I learned in Whitopia how a country can have racism
150
607524
5588
И я узнал в «Уайтопии», как страна может быть расистской без расистов.
10:13
without racists.
151
613136
1335
10:15
Many of my smug urban liberal friends
152
615241
2787
Многие из моих самодовольных либеральных друзей в городе
10:18
couldn't believe I would go on such a venture.
153
618052
2737
не могли поверить, что я отважусь на такую авантюру.
10:21
The reality is that many white Americans are affable and kind.
154
621447
5522
В реальности большинство белых американцев приветливы и добры.
10:27
Interpersonal race relations -- how we treat each other as human beings --
155
627643
4769
Межличностные расовые отношения — то, как мы вёдем себя с другими людьми, —
10:32
are vastly better than in my parents' generation.
156
632436
3607
сейчас значительно лучше, чем были во время поколения моих родителей.
10:37
Can you imagine me going to Whitopia 40 years ago?
157
637162
3623
Можете ли вы представить меня в «Уайтопии» 40 лет назад?
10:41
What a journey that would have been.
158
641596
1888
Вот это было бы путешествие!
10:43
(Laughter)
159
643508
1758
(Смех)
10:45
And yet, some things haven't changed.
160
645290
1869
Но всё же кое-что осталось прежним.
10:47
America is as residentially and educationally segregated today
161
647572
6711
Америка сегодня всё так же сегрегирована по месту жительства и уровню образования,
10:54
as it was in 1970.
162
654307
2567
как это было в 1970 году.
10:59
As Americans, we often find ways to cook for each other,
163
659523
4631
Будучи американцами, мы часто вместе готовим,
11:04
to dance with each other,
164
664178
1620
танцуем вместе,
11:05
to host with each other,
165
665822
1873
приглашаем друг друга в гости,
11:07
but why can't that translate into how we treat each other as communities?
166
667719
5048
но почему мы не можем делать это точно так же в качестве сообществ?
11:13
It's a devastating irony,
167
673235
2120
Безжалостная ирония в том,
11:15
how we have gone forward as individuals,
168
675379
3312
что мы продвинулись вперёд как личности
11:18
and backwards as communities.
169
678715
2610
и назад — как сообщества людей.
11:23
One of the Whitopian outlooks that really hit me
170
683766
4293
Одним из проявлений картины мира «Уайтопии», поразившим меня,
11:28
was a proverbial saying:
171
688083
2172
стала поговорка:
11:30
"One black man is a delightful dinner guest;
172
690279
3476
«Один чернокожий — очаровательный гость к ужину,
11:33
50 black men is a ghetto."
173
693779
2042
50 чернокожих — это уже гетто».
11:40
One of the big contexts animating my Whitopian journey was the year 2042.
174
700879
6876
Важным моментом, вдохновившим меня на это путешествие, стал 2042 год.
11:48
By 2042, white people will no longer be the American majority.
175
708668
6108
К 2042 году белые больше не будут большинством в Америке.
11:55
As such, will there be more Whitopias?
176
715450
3301
Значит ли это, что будет больше «Уайтопий»?
12:00
In looking at this,
177
720926
1687
Здесь важно понимать,
12:02
the danger of Whitopia is that the more segregation we have,
178
722637
6707
что опасность «Уайтопии» в том,
что чем больше мы сегрегируемся, тем меньше мы видим и реже боремся
12:09
the less we can look at and confront conscious and unconscious bias.
179
729368
5801
с сознательным и неосознанным предубеждением.
12:18
I ventured on my two-year, 27,000 mile journey
180
738304
4361
Я решился на двухлетнее путешествие длиной в 43 500 км,
12:22
to learn where, why, and how white people are fleeing,
181
742689
5087
чтобы узнать, куда, почему и как бегут белые американцы,
12:27
but I didn't expect to have so much fun on my journey.
182
747800
2742
но я не ожидал, что получу от этого путешествия столько удовольствия.
12:30
(Laughter)
183
750566
1007
(Смех)
12:31
I didn't expect to learn so much about myself.
184
751597
2890
Я не ожидал узнать так много о себе.
12:35
I don't expect I'll be living in a Whitopia --
185
755408
3448
Я не жду, что буду жить в «Уайтопии»,
12:38
or a Blacktopia, for that matter.
186
758880
2111
или «Блэктопии», если на то пошло. [Англ. black — чёрный]
12:41
I do plan to continue golfing every chance I get.
187
761792
3409
Но я продолжу играть в гольф при любой возможности.
12:45
(Laughter)
188
765225
1562
(Смех)
12:46
And I'll just have to leave the guns and megachurches back in Whitopia.
189
766811
4625
А оружие и мегацеркви я оставлю в «Уайтопии».
12:52
Thank you.
190
772714
1152
Спасибо.
12:53
(Applause)
191
773890
6086
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7