My road trip through the whitest towns in America | Rich Benjamin

645,555 views ・ 2015-08-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Quỳnh Nguyễn Reviewer: Duong Bui
00:13
Imagine a place where your neighbors greet your children by name;
0
13658
5946
Hãy tưởng tượng một nơi hàng xóm chào con của bạn bằng tên;
00:19
a place with splendid vistas;
1
19628
3303
một nơi có cảnh sắc tráng lệ;
00:22
a place where you can drive just 20 minutes
2
22955
3111
một nơi mà bạn chỉ cần lái xe trong vòng 20 phút
00:26
and put your sailboat on the water.
3
26090
2062
là có thể thả chiếc thuyền buồm của mình xuống nước rồi.
00:28
It's a seductive place, isn't it?
4
28680
2579
Đó là một nơi thật hấp dẫn phải không?
00:32
I don't live there.
5
32261
1596
Tôi không sống ở đó.
00:33
(Laughter)
6
33881
2549
(Khán giả cười)
00:36
But I did journey on a 27,000-mile trip
7
36454
6019
Nhưng tôi đã làm một chuyến hành trình dài 27,000 dặm
00:42
for two years, to the fastest-growing and whitest counties in America.
8
42497
6362
trong 2 năm, tới các hạt phát triển nhanh nhất
và có nhiều người da trắng nhất ở Mỹ.
00:50
What is a Whitopia?
9
50732
1469
Whitopia là gì?
00:52
I define Whitopia in three ways:
10
52820
3155
Tôi định nghĩa Whitopia theo 3 cách:
00:55
First, a Whitopia has posted at least six percent population growth since 2000.
11
55999
6659
Thứ nhất, Whitopia có tỉ lệ tăng dân số ít nhất 6% từ năm 2000
01:03
Secondly, the majority of that growth comes from white migrants.
12
63451
4473
Thứ hai, phát triển kinh tế phần lớn đến từ dân nhập cư da trắng.
01:08
And third, the Whitopia has an ineffable charm,
13
68415
3800
Và thứ ba, Whitopia có một sự quyến rũ không thể miêu tả bằng lời,
01:12
a pleasant look and feel,
14
72239
2555
cảnh quan đẹp đẽ và không khí dễ chịu,
01:14
a je Ne sais quoi.
15
74818
1508
một nét đặc biệt khó lí giải.
01:16
(Laughter)
16
76350
3209
(Khán giả cười)
01:19
To learn how and why Whitopias are ticking,
17
79583
4392
Để hiểu được tại sao và bằng cách nào những Whitopia tồn tại,
01:23
I immersed myself for several months apiece in three of them:
18
83999
5423
tôi đã sống hòa mình vào ba Whitopia, mỗi nơi trong vòng vài tháng:
01:29
first, St. George, Utah;
19
89446
2650
đầu tiên, thành phố St. George, bang Utah;
01:32
second, Coeur d'Alene, Idaho;
20
92120
2437
thứ hai, thành phố Coeur d'Alene, bang Idaho;
01:34
and third, Forsyth County, Georgia.
21
94581
2603
và thứ ba, hạt Forsyth, bang Georgia.
01:38
First stop, St. George -- a beautiful town of red rock landscapes.
22
98883
5526
Điểm dừng đầu tiên, St. Geogre --
một thành phố xinh đẹp với phong cảnh vùng đất đỏ.
01:44
In the 1850s, Brigham Young dispatched families to St. George
23
104433
5353
Vào những năm 1850, Brigham Young đưa nhiều gia đình tới St.Geogre
01:49
to grow cotton because of the hot, arid climate.
24
109810
3284
để trồng cây bông vải do khí hậu nóng và khô .
01:53
And so they called it Utah's Dixie, and the name sticks to this day.
25
113118
4428
Do đó nó được gọi là "Miền Nam" của Utah, và cái tên gắn bó tới tận hôm nay.
02:00
I approached my time in each Whitopia like an anthropologist.
26
120368
4962
Tôi tiếp cận mỗi Whitopia như một nhà nhân chủng học.
02:05
I made detailed spreadsheets of all the power brokers in the communities,
27
125354
4621
Tôi đã tìm hiểu chi tiết về tất cả nhà môi giới quyền lực trong từng cộng đồng,
02:09
who I needed to meet, where I needed to be,
28
129999
3434
những người tôi cần gặp, những nơi tôi cần tới,
02:13
and I threw myself with gusto in these communities.
29
133457
3218
và tôi đã hăng hái hòa nhập vào những cộng đồng này.
02:16
I went to zoning board meetings,
30
136699
2276
Tôi tới các cuộc họp của hội đồng quy hoạch đô thị.
02:18
I went to Democratic clubs and Republican clubs.
31
138999
3763
Tôi tới các câu lạc bộ của đảng Cộng Hòa và của đảng Dân Chủ.
02:22
I went to poker nights.
32
142786
1912
Tôi tới những buổi đánh bài poker đêm.
02:27
In St. George, I rented a home at the Entrada,
33
147206
4912
Tại St. George, tôi thuê một ngôi nhà ở Entrada,
02:32
one of the town's premier gated communities.
34
152142
3112
một trong những cộng đồng khép kín có sức ảnh hưởng nhất của thành phố.
02:35
There were no Motel 6's or Howard Johnsons for me.
35
155278
4318
Không hề có khách sạn Motel 6 hay Howard Johnsons cho tôi.
02:39
I lived in Whitopia as a resident, and not like a visitor.
36
159620
4334
Tôi sống ở Whitopia như 1 cư dân, không phải như một khách vãng lai.
02:44
I rented myself this home by phone.
37
164883
4502
Tôi đã tự thuê nhà này qua điện thoại
(Khán giả cười)
02:49
(Laughter)
38
169409
2539
02:51
(Applause)
39
171972
1365
02:53
Golf is the perfect seductive symbol of Whitopia.
40
173361
5960
Golf là một biểu tượng hoàn hảo, đầy hấp dẫn của Whitopia
02:59
When I went on my journey,
41
179750
1810
Khi tôi bắt đầu chuyến đi,
03:01
I had barely ever held a golf club.
42
181584
3115
tôi hầu như chưa bao giờ cầm cây gậy đánh golf.
03:04
By the time I left, I was golfing at least three times a week.
43
184723
4675
Đến khi tôi rời đi, tôi chơi golf ít nhất ba lần một tuần.
03:09
(Laughter)
44
189422
2687
(Khán giả cười)
03:12
Golf helps people bond.
45
192133
2936
Golf giúp người ta gắn kết.
03:15
Some of the best interviews I ever scored during my trip were on the golf courses.
46
195093
6243
Một số bài phỏng vấn hữu ích nhất tôi thực hiện trong chuyến đi
là ở trên các sân golf.
03:21
One venture capitalist, for example, invited me to golf in his private club
47
201716
5459
Ví dụ, một nhà đầu tư mạo hiểm đã mời tôi đến chơi golf
tại câu lạc bộ tư nhân của ông ấy, nơi không hề có thành viên thiểu số.
03:27
that had no minority members.
48
207199
2055
03:30
I also went fishing.
49
210933
1475
Tôi còn đi câu nữa.
03:32
(Laughter)
50
212432
2001
(Khán giả cười)
03:34
Because I had never fished, this fellow had to teach me
51
214457
3016
Bởi vì tôi chưa bao giờ câu cá, anh bạn này đã phải dạy cho tôi
03:37
how to cast my line and what bait to use.
52
217497
2776
làm thế nào để quăng dây và nên dùng mồi nào.
03:42
I also played poker every weekend.
53
222550
3271
Tôi cũng chơi bài poker mỗi cuối tuần.
03:45
It was Texas Hold 'em with a $10 buy-in.
54
225845
2832
Đây là trò Texas Hold 'em với 10 đô la tiền đặt.
03:50
My poker mates may have been bluffing about the hands that they drew,
55
230058
4259
Các tay chơi bài cùng tôi có thể bốc phét về con bài họ rút,
03:54
but they weren't bluffing about their social beliefs.
56
234341
3182
nhưng họ không nói dối về quan niệm xã hội của mình.
03:57
Some of the most raw, salty conversations I ever had
57
237547
3603
Nhiều cuộc chuyện trò chân thật, hóm hỉnh nhất
tôi có được trong suốt chuyến đi là ở trên bàn poker.
04:01
during my journey were at the poker table.
58
241174
2705
04:04
I'm a gung ho entertainer.
59
244951
2006
Tôi là một người rất hăng hái giải trí cho mọi người
04:08
I love to cook, I hosted many dinner parties, and in return,
60
248140
3976
Tôi thích nấu ăn, tôi đã tổ chức nhiều bữa tiệc tối, và đổi lại
04:12
people invited me to their dinner parties,
61
252140
3148
mọi người mời tôi đến những bữa tiệc tối của họ,
04:15
and to their barbecues, and to their pool parties,
62
255312
2658
và những bữa tiệc nướng, và những bữa tiệc hồ bơi,
04:17
and to their birthday parties.
63
257994
1795
và những bữa tiệc sinh nhật.
04:21
But it wasn't all fun.
64
261385
1467
Nhưng không phải mọi việc lúc nào cũng vui vẻ.
04:23
Immigration turned out to be a big issue in this Whitopia.
65
263781
4362
Vấn đề nhập cư hóa ra lại rất được nhạy cảm ở Whitopia này.
04:28
The St. George's Citizens Council on Illegal Immigration
66
268167
3414
Hội đồng Công dân St. George về Nhập cư Bất hợp pháp
04:31
held regular and active protests against immigration,
67
271605
4094
thường xuyên tổ chức nhiều cuộc biểu tình mạnh mẽ
chống lại việc nhập cư.
04:35
and so what I gleaned from this Whitopia is what a hot debate this would become.
68
275723
5901
và do đó tôi rút ra được rằng
việc này sẽ trở thành một chủ đề nóng bỏng đến mức nào.
04:41
It was a real-time preview, and so it has become.
69
281648
3985
Nó là sự dự báo , và đã trở thành sự thật.
04:47
Next stop: Almost Heaven, a cabin I rented for myself
70
287084
5343
Điểm đến kế tiếp: Almost Heaven, một căn nhà nhỏ tôi thuê cho mình
04:52
in Coeur d'Alene, in the beautiful North Idaho panhandle.
71
292451
3667
ở Coeur d'Alene, tại vùng cán xoong North Idaho xinh đẹp.
04:57
I rented this place for myself, also by phone.
72
297048
3023
Tôi thuê nơi này cho bản thân, cũng qua điện thoại.
05:00
(Laughter)
73
300095
1380
(Khán giả cười)
05:02
The book "A Thousand Places To See Before You Die" lists Coeur d'Alene --
74
302530
4820
Quyển sách "Một nghìn nơi để đến trước khi chết" có liệt kê Coeur d'Alene
05:07
it's a gorgeous paradise for huntsmen, boatmen and fishermen.
75
307374
4094
Nơi đây là thiên đường tuyệt đẹp
dành cho những người đi săn bắn, chèo thuyền và câu cá.
05:13
My growing golf skills came in handy in Coeur d'Alene.
76
313031
3033
Kĩ năng chơi golf đang tiến bộ của tôi trở nên có ích ở Coeur d'Alene.
05:16
I golfed with retired LAPD cops.
77
316088
2944
Tôi đã chơi golf với những cảnh sát Los Angeles về hưu.
05:19
In 1993, around 11,000 families and cops
78
319714
5510
Năm 1993, khoảng 11,000 gia đình và cảnh sát
05:25
fled Los Angeles after the L.A. racial unrest,
79
325248
6110
đã lẩn tránh khỏi Los Angeles sau cuộc bạo động sắc tộc tại đây,
05:31
for North Idaho, and they've built an expatriated community.
80
331382
4022
để đến North Idaho, và họ đã xây dựng một cộng đồng không bản địa tại đây.
05:36
Given the conservatism of these cops,
81
336809
3013
Nếu xét sự bảo thủ của những cảnh sát này,
05:39
there's no surprise that North Idaho has a strong gun culture.
82
339846
5342
thì không có gì ngạc nhiên khi North Idaho có văn hóa sử dụng súng phát triển.
05:45
In fact, it is said, North Idaho has more gun dealers than gas stations.
83
345212
5782
Trên thực tế,người ta cho rằng North Idaho có nhiều người buôn bán súng
hơn trạm xăng dầu.
05:53
So what's a resident to do to fit in?
84
353677
3136
Vậy thì một người dân phải làm gì để hòa nhập?
05:56
I hit the gun club.
85
356837
1366
Tôi đã đến câu lạc bộ bắn súng.
05:58
When I rented a gun, the gentleman behind the counter
86
358942
3395
Khi tôi thuê một khẩu súng, anh chàng đứng ở quầy vẫn rất vui vẻ và ân cần,
06:02
was perfectly pleasant and kind,
87
362361
2614
06:04
until I showed him my New York City driver's license.
88
364999
2941
đến khi tôi cho anh ta xem bằng lái xe từ thành phố New York của tôi.
06:08
That's when he got nervous.
89
368999
1498
Đó là lúc thì anh ta trở nên lo lắng.
06:11
I'm not as bad a shot as I thought I might have been.
90
371767
3269
Tôi không bắn tệ như mình đã nghĩ.
06:16
What I learned from North Idaho is the peculiar brand of paranoia
91
376448
6456
Điều tôi nhận ra ở North Idaho là sự cảnh giác cao độ đến mức kì lạ
06:22
that can permeate a community when so many cops and guns are around.
92
382928
5115
bao trùm cả cộng đồng, khi mà có quá nhiều cảnh sát và súng khắp nơi.
06:30
In North Idaho, in my red pickup truck,
93
390070
4707
Ở North Idaho, trên chiếc xe bán tải màu đỏ của mình,
06:34
I kept a notepad.
94
394801
1357
tôi có giữ một quyển sổ ghi chép.
06:36
And in that notepad I counted more Confederate flags than black people.
95
396700
4238
Và trong quyển sổ đó, tôi đã đếm được
nhiều lá cờ của Liên minh miền Nam hơn số người da đen.
06:41
In North Idaho, I found Confederate flags
96
401589
3263
Ở North Idaho, tôi bắt gặp cờ của Liên minh miền Nam
06:44
on key chains, on cellphone paraphernalia,
97
404876
4225
trên móc chìa khóa, trên bộ phụ tùng điện thoại và trên xe ô tô.
06:49
and on cars.
98
409125
1297
06:51
About a seven-minute drive from my hidden lake cabin
99
411780
3445
Cách căn nhà nhỏ khuất bên hồ của tôi khoảng 7 phút lái xe
06:55
was the compound of Aryan Nations,
100
415249
2817
là khu phức hợp của Aryan Nations,
06:58
the white supremacist group.
101
418090
1992
tổ chức của những người ủng hộ thuyết người da trắng thượng đẳng
07:02
America's Promise Ministries, the religious arm of Aryan Nations,
102
422384
5072
America's Promise Ministries, bộ phận tôn giáo của Aryan Nations,
07:07
happened to have a three-day retreat during my visit.
103
427480
4488
tình cờ có tổ chức 3 ngày chiêu đãi trong thời gian tôi ở đó.
07:12
So I decided to crash it.
104
432913
1635
Và tôi quyết định sẽ không mời mà đến.
07:14
(Laughter)
105
434572
2612
(Khán giả cười)
07:17
I'm the only non-Aryan journalist I'm aware of ever to have done so.
106
437208
4835
Tôi là phóng viên duy nhất không thuộc tổ chức Aryan mà tôi biết
từng làm một việc như thế.
07:22
(Laughter)
107
442067
1062
07:23
Among the many memorable episodes of that retreat...
108
443153
4613
Trong số những chi tiết đáng nhớ của ngày chiêu đãi đó ...
07:27
(Laughter)
109
447790
1269
(Khán giả cười)
07:29
...is when Abe, an Aryan, sidled up next to me.
110
449083
3892
là khi Abe, một thành viên Aryan, len lén đi đến gần tôi.
07:32
He slapped my knee, and he said, "Hey Rich, I just want you to know one thing.
111
452999
5420
Anh ta vỗ đầu gối tôi, và nói:"Này Rich, tôi chỉ muốn anh biết một điều.
07:38
We are not white supremacists. We are white separatists.
112
458443
4500
Chúng tôi không phải những người da trắng thượng đẳng.
Chúng tôi là những người da trắng li khai.
07:42
We don't think we're better than you,
113
462967
1874
Chúng tôi không nghĩ mình tốt hơn các anh,
07:44
we just want to be away from you."
114
464865
1689
chúng tôi chỉ không muốn ở gần các anh."
07:46
(Laughter)
115
466578
4414
(Khán giả cười)
07:51
Indeed, most white people in Whitopia are neither white supremacists
116
471016
6995
Thực chất, đa phần người da trắng ở các Whitopia
không phải là người da trắng thượng đẳng hay người da trắng li khai gì cả,
07:58
or white separatists;
117
478035
1815
07:59
in fact, they're not there for explicitly racial reasons at all.
118
479874
3925
trên thực tế, họ không sống ở đó vì bất kì lí do sắc tộc cụ thể nào cả.
08:04
Rather, they emigrate there
119
484140
3056
Đúng hơn, họ di cư đến những nơi đó
08:07
for friendliness, comfort, security, safety --
120
487220
3708
vì sự thân thiện, thoải mái, an ninh, an toàn
08:10
reasons that they implicitly associate to whiteness in itself.
121
490952
4993
những yếu tố họ ngầm định gắn với bản thân màu da trắng.
08:17
Next stop was Georgia.
122
497064
1874
Điểm dừng tiếp theo là Georgia.
08:20
In Georgia, I stayed in an exurb north of Atlanta.
123
500224
4112
Tại Georgia, tôi ở tại một vùng rìa ngoài cùng phía bắc Atlanta
08:25
In Utah, I found poker;
124
505027
1795
Tại Utah, tôi tìm thấy bài poker.
08:26
in Idaho, I found guns;
125
506846
1691
Tại Idaho, tôi tìm thấy súng.
08:28
in Georgia, I found God.
126
508561
1554
Tại Georgia, tôi tìm thấy Chúa.
08:30
(Laughter)
127
510139
1239
(Khán giả cười)
08:31
The way that I immersed myself in this Whitopia
128
511402
3573
Tôi hòa mình vào cuộc sống ở Whitopia này
08:34
was to become active at First Redeemer Church,
129
514999
3391
bằng cách hoạt động tích cực tại First Redeemer Church,
08:38
a megachurch that's so huge that it has golf carts
130
518414
3504
một đại giáo đoàn lớn đến mức nó có xe golf
08:41
to escort the congregants around its many parking lots on campus.
131
521942
5165
để chuyên chở các con chiên đến nhiều bãi đỗ xe trong khuôn viên.
08:47
I was active in the youth ministry.
132
527758
2709
Tôi năng nổ trong hội thanh niên.
08:50
And for me, personally, I was more comfortable in this Whitopia
133
530491
4932
Và đối với cá nhân tôi, tôi cảm thấy thoải mái ở Whitopia này
08:55
than say, in a Colorado, or an Idaho, or even a suburban Boston.
134
535447
4633
hơn ở Colorado, hoặc ở Idaho, hoặc thậm chí ở ngoại ô Boston.
09:00
That is because [there], in Georgia,
135
540999
3090
Bởi vì, ở đây, tại Georgia, người da trắng và da đen từ xưa đã quen thuộc với nhau
09:04
white people and black people are more historically familiar to one another.
136
544113
4519
09:09
I was less exotic in this Whitopia.
137
549092
2796
Tôi ít "ngoại nhập" hơn ở Whitopia này.
09:11
(Laughter)
138
551912
2000
(Khán giả cười)
09:14
But what does it all mean?
139
554684
1587
Nhưng tất cả điều này nói lên điều gì?
09:17
Whitopian dreaming, Whitopia migration, is a push-pull phenomenon,
140
557042
5381
Giấc mơ Whitopia, sự di cư về Whitopia là một hiện tượng "đẩy-kéo",
09:22
full of alarming pushes and alluring pulls,
141
562447
4141
với đầy những yếu tố "đẩy" đáng báo động, và những yếu tố "kéo" rất cám dỗ
09:26
and Whitopia operates at the level of conscious and unconscious bias.
142
566612
6613
và Whitopia vận hành ở cấp độ định kiến có ý thức và vô ý thức.
09:33
It's possible for people to be in Whitopia not for racist reasons,
143
573860
5403
Người ta không nhất thiết sống ở Whitopia vì những lí do phân biệt chủng tộc,
09:39
though it has racist outcomes.
144
579287
2290
mặc dù việc đó tạo ra những hậu quả mang tính chất phân biệt chủng tộc.
09:43
Many Whitopians feel pushed by illegals,
145
583704
3844
Nhiều người dân Whitopia cảm thấy bị "đẩy" ra xa
bởi người nhập cư bất hợp pháp, việc lạm dụng phúc lợi xã hội,
09:47
social welfare abuse, minorities, density, crowded schools.
146
587572
5517
những nhóm người thiểu số, mật độ dân số dày đặc, những trường học đông đúc.
09:53
Many Whitopians feel pulled by merit,
147
593113
5179
Nhiều người dân Whitopia cảm thấy bị "kéo" bởi lợi ích, tự do,
09:58
freedom, the allure of privatism -- privatized places, privatized people,
148
598316
5764
và sức cuốn hút của sự riêng tư,
nơi chốn riêng tư, con người riêng tư, đồ vật riêng tư.
10:04
privatized things.
149
604104
1317
10:07
And I learned in Whitopia how a country can have racism
150
607524
5588
Và tôi học được từ Whitopia một đất nước có thể tồn tại sự phân biệt chủng tộc
10:13
without racists.
151
613136
1335
dù không có người phân biệt chủng tộc.
10:15
Many of my smug urban liberal friends
152
615241
2787
Nhiều người bạn thành thị hào phóng, tự mãn của tôi
10:18
couldn't believe I would go on such a venture.
153
618052
2737
đã không thể tin được tôi sẽ thực hiện một chuyến đi như thế.
10:21
The reality is that many white Americans are affable and kind.
154
621447
5522
Thực ra, nhiều người Mỹ da trắng rất hòa nhã và tốt bụng.
10:27
Interpersonal race relations -- how we treat each other as human beings --
155
627643
4769
Những mối quan hệ giữa các sắc tộc với nhau,
cách chúng ta đối xử nhau giữa con người với con người,
10:32
are vastly better than in my parents' generation.
156
632436
3607
đã được cải thiện rất nhiều so với thế hệ của cha mẹ tôi.
10:37
Can you imagine me going to Whitopia 40 years ago?
157
637162
3623
Bạn có thể tưởng tượng nổi việc tôi đến các Whitopia 40 năm trước không?
10:41
What a journey that would have been.
158
641596
1888
Đó thật sự sẽ là một chuyến đi !
10:43
(Laughter)
159
643508
1758
(Khán giả cười)
10:45
And yet, some things haven't changed.
160
645290
1869
Tuy nhiên, một số điều vẫn không hề thay đổi.
10:47
America is as residentially and educationally segregated today
161
647572
6711
Nước Mỹ ngày nay vẫn bị chia rẽ về mặt phân bố dân cư và trình độ dân trí
10:54
as it was in 1970.
162
654307
2567
hệt như chính nó năm 1970.
10:59
As Americans, we often find ways to cook for each other,
163
659523
4631
Là những người Mỹ, chúng ta thường tìm cách để nấu ăn cho nhau,
11:04
to dance with each other,
164
664178
1620
nhảy múa với nhau,
11:05
to host with each other,
165
665822
1873
tổ chức tiệc tùng với nhau,
11:07
but why can't that translate into how we treat each other as communities?
166
667719
5048
nhưng tại sao những điều đó không thể trở thành
cách chúng ta đối xử nhau giữa các cộng đồng?
11:13
It's a devastating irony,
167
673235
2120
Có một sự trớ trêu đến đau lòng,
11:15
how we have gone forward as individuals,
168
675379
3312
cách chúng ta đã tiến bộ với tư cách những cá nhân,
11:18
and backwards as communities.
169
678715
2610
nhưng đã thụt lùi với tư cách những cộng đồng.
11:23
One of the Whitopian outlooks that really hit me
170
683766
4293
Một trong những quan điểm của những cư dân Whitopia thật sự khiến tôi suy nghĩ
11:28
was a proverbial saying:
171
688083
2172
là một câu thành ngữ:
11:30
"One black man is a delightful dinner guest;
172
690279
3476
"Một người da đen làm một vị khách dùng bữa tối vui tính,
11:33
50 black men is a ghetto."
173
693779
2042
50 người da đen làm một khu ổ chuột."
11:40
One of the big contexts animating my Whitopian journey was the year 2042.
174
700879
6876
Chuyến đi đến các Whitopia của tôi được minh họa bởi bối cảnh của năm 2042.
11:48
By 2042, white people will no longer be the American majority.
175
708668
6108
Đến năm 2042, người da trắng sẽ không còn chiếm đa số tại Mỹ.
11:55
As such, will there be more Whitopias?
176
715450
3301
Nếu như vậy, liệu sẽ có thêm nhiều Whitopia?
12:00
In looking at this,
177
720926
1687
Qua việc xem xét điều này,
12:02
the danger of Whitopia is that the more segregation we have,
178
722637
6707
mối nguy của Whitopia nằm ở chỗ chúng ta càng bị chia rẽ nhiều,
12:09
the less we can look at and confront conscious and unconscious bias.
179
729368
5801
chúng ta càng ít nhìn nhận và đối mặt với thành kiến có ý thức và vô ý thức.
12:18
I ventured on my two-year, 27,000 mile journey
180
738304
4361
Tôi đã mạo hiểm thực hiện chuyến đi dài 27,000 dặm đường trong 2 năm,
12:22
to learn where, why, and how white people are fleeing,
181
742689
5087
để tìm hiểu tại sao người da trắng đang di dân, đến đâu và như thế nào,
12:27
but I didn't expect to have so much fun on my journey.
182
747800
2742
nhưng tôi đã không mong đợi sẽ có được nhiều niềm vui như thế.
12:30
(Laughter)
183
750566
1007
12:31
I didn't expect to learn so much about myself.
184
751597
2890
(Khán giả cười)
Tôi không mong đợi sẽ học được nhiều điều về bản thân như vậy.
12:35
I don't expect I'll be living in a Whitopia --
185
755408
3448
Tôi không trông mong mình sẽ sống trong một Whitopia
12:38
or a Blacktopia, for that matter.
186
758880
2111
hay một Blacktopia.
12:41
I do plan to continue golfing every chance I get.
187
761792
3409
Nhưng tôi vẫn dự định sẽ chơi golf mọi lúc có thể.
12:45
(Laughter)
188
765225
1562
(Khán giả cười)
12:46
And I'll just have to leave the guns and megachurches back in Whitopia.
189
766811
4625
Và tôi chỉ cần để những khẩu súng và những đại giáo đoàn ở lại các Whitopia.
12:52
Thank you.
190
772714
1152
Cảm ơn.
12:53
(Applause)
191
773890
6086
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7