下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Chieko Tamakawa
00:13
Imagine a place where your neighbors
greet your children by name;
0
13658
5946
想像してみてください
隣人があなたの子供たちに名前で呼びかけ
00:19
a place with splendid vistas;
1
19628
3303
とても眺めが良く
00:22
a place where you can drive
just 20 minutes
2
22955
3111
車をわずか20分走らせれば
00:26
and put your sailboat on the water.
3
26090
2062
自分のヨットがある
そんな場所
00:28
It's a seductive place, isn't it?
4
28680
2579
魅力的でしょう?
00:32
I don't live there.
5
32261
1596
私は住んでいません
00:33
(Laughter)
6
33881
2549
(笑)
00:36
But I did journey on a 27,000-mile trip
7
36454
6019
この2年間に約4万キロの旅をして
00:42
for two years, to the fastest-growing
and whitest counties in America.
8
42497
6362
アメリカで急速に発展している
白人の町々を訪れました
00:50
What is a Whitopia?
9
50732
1469
ホワイトピア(白人理想郷)って何でしょう?
00:52
I define Whitopia in three ways:
10
52820
3155
私は3つの要素で定義しています
00:55
First, a Whitopia has posted at least
six percent population growth since 2000.
11
55999
6659
まず第1に 2000年に比べホワイトピアの人口は
少なくとも6%増加しています
01:03
Secondly, the majority of that growth
comes from white migrants.
12
63451
4473
第2に 人口増の多くは
白人移住者によるものです
01:08
And third, the Whitopia
has an ineffable charm,
13
68415
3800
そして3つ目 ホワイトピアは
言葉にできぬような魅力
01:12
a pleasant look and feel,
14
72239
2555
心地よく見え
そして感じるものがあります
01:14
a je Ne sais quoi.
15
74818
1508
タトエヨウモナク
スッバラシー!
01:16
(Laughter)
16
76350
3209
(笑)
01:19
To learn how and why
Whitopias are ticking,
17
79583
4392
ホワイトピアの様子を見て
なぜ流行るのか知ろうと
01:23
I immersed myself for several months
apiece in three of them:
18
83999
5423
私は3か所でそれぞれ数か月
生活してみました
01:29
first, St. George, Utah;
19
89446
2650
最初はユタ州のセント・ジョージ
01:32
second, Coeur d'Alene, Idaho;
20
92120
2437
次にアイダホ州のコーダリーン
01:34
and third, Forsyth County, Georgia.
21
94581
2603
最後にジョージア州のフォーサイス郡
01:38
First stop, St. George --
a beautiful town of red rock landscapes.
22
98883
5526
最初の滞在地 セント・ジョージは
赤い岩の眺めが素晴らしい町でした
01:44
In the 1850s, Brigham Young
dispatched families to St. George
23
104433
5353
1850年代にブリガム・ヤングが
綿花を育てるために
01:49
to grow cotton because
of the hot, arid climate.
24
109810
3284
暖かく乾燥した場所である
セント・ジョージに家族を移しました
01:53
And so they called it Utah's Dixie,
and the name sticks to this day.
25
113118
4428
彼らはそこをユタのディキシーと呼び
現在に至ります
02:00
I approached my time in each Whitopia
like an anthropologist.
26
120368
4962
どのホワイトピアでも
私はまるで人類学者かのごとく近づきました
02:05
I made detailed spreadsheets of all
the power brokers in the communities,
27
125354
4621
コミュニティーの有力者全員のリストを作成し
02:09
who I needed to meet,
where I needed to be,
28
129999
3434
どこで誰と会うべきかを決め
02:13
and I threw myself with gusto
in these communities.
29
133457
3218
コミュニティーの中に飛び込んでいきました
02:16
I went to zoning board meetings,
30
136699
2276
地区の有力者の会合に顔を出しました
02:18
I went to Democratic clubs
and Republican clubs.
31
138999
3763
民主党や共和党の事務所にも行きました
02:22
I went to poker nights.
32
142786
1912
夜はポーカーもしました
02:27
In St. George, I rented
a home at the Entrada,
33
147206
4912
セント・ジョージではエントラーダに
家を借りました
02:32
one of the town's
premier gated communities.
34
152142
3112
この町きっての 塀で囲まれた
コミュニティです
02:35
There were no Motel 6's
or Howard Johnsons for me.
35
155278
4318
私向けのモーテル6や
ハーワード・ジョンソンズは無いので
02:39
I lived in Whitopia as a resident,
and not like a visitor.
36
159620
4334
旅行者としてではなく
住人の様にして暮らしました
02:44
I rented myself this home by phone.
37
164883
4502
この家を電話一本で借りたのです
02:49
(Laughter)
38
169409
2539
(笑)
02:51
(Applause)
39
171972
1365
(拍手)
02:53
Golf is the perfect seductive
symbol of Whitopia.
40
173361
5960
ゴルフはホワイトピアでは
贅沢の象徴として完ぺきです
02:59
When I went on my journey,
41
179750
1810
この旅を始めた頃は
03:01
I had barely ever held a golf club.
42
181584
3115
ゴルフクラブなんて持っていませんでしたが
03:04
By the time I left, I was golfing
at least three times a week.
43
184723
4675
ここを離れるころには
週に3回はプレイしていましたね
03:09
(Laughter)
44
189422
2687
(笑)
03:12
Golf helps people bond.
45
192133
2936
ゴルフは人々の絆を強めます
03:15
Some of the best interviews I ever scored
during my trip were on the golf courses.
46
195093
6243
旅行中の素晴らしい出会いの
いくつかはゴルフ場でのものでした
03:21
One venture capitalist, for example,
invited me to golf in his private club
47
201716
5459
例えば あるベンチャー投資家は
マイノリティをメンバーとして受け入れない
03:27
that had no minority members.
48
207199
2055
彼が私有するゴルフクラブに
私を招待してくれました
03:30
I also went fishing.
49
210933
1475
釣りにだって行きました
03:32
(Laughter)
50
212432
2001
(笑)
03:34
Because I had never fished,
this fellow had to teach me
51
214457
3016
釣りなんてしたことが無かったので
竿の振り下ろし方や
03:37
how to cast my line and what bait to use.
52
217497
2776
どんな餌を付けるかまで
この方が教えてくれたのです
03:42
I also played poker every weekend.
53
222550
3271
週末にはいつもポーカーを
たしなみました
03:45
It was Texas Hold 'em with a $10 buy-in.
54
225845
2832
テキサスホールデムポーカーで
参加費は1回10ドルでした
03:50
My poker mates may have been bluffing
about the hands that they drew,
55
230058
4259
ポーカー仲間たちは
手役についてはブラフをかましましたが
03:54
but they weren't bluffing
about their social beliefs.
56
234341
3182
社会的信念については
嘘をつきませんでした
03:57
Some of the most raw,
salty conversations I ever had
57
237547
3603
私が旅行中に耳にした
最も生々しく きわどい会話は
04:01
during my journey were at the poker table.
58
241174
2705
ポーカー台で聞いたものです
04:04
I'm a gung ho entertainer.
59
244951
2006
私は真のエンターテイナーで
04:08
I love to cook, I hosted
many dinner parties, and in return,
60
248140
3976
料理好きなので 何度も
ディナーパーティーを催しました
04:12
people invited me to their dinner parties,
61
252140
3148
お返しにと 人々は私を
ディナーパーティや
04:15
and to their barbecues,
and to their pool parties,
62
255312
2658
バーベキューパーティ
プールサイドのパーティ それに
04:17
and to their birthday parties.
63
257994
1795
誕生パーティへと
招待してくれました
04:21
But it wasn't all fun.
64
261385
1467
でも楽しいことだけではありません
04:23
Immigration turned out to be
a big issue in this Whitopia.
65
263781
4362
よそ者が住みつくことは
ホワイトピアにとって一大事でした
04:28
The St. George's Citizens Council
on Illegal Immigration
66
268167
3414
違法移民を問題視する
セント・ジョージ市民評議会が
04:31
held regular and active protests
against immigration,
67
271605
4094
移住者に対する抗議運動を
繰返し行いました
04:35
and so what I gleaned from this Whitopia
is what a hot debate this would become.
68
275723
5901
この問題が どれほど熱い議論へ発展するのか
このホワイトピアから情報を得ることとなりました
04:41
It was a real-time preview,
and so it has become.
69
281648
3985
私も目の当たりにしましたし
実際に大問題になりました
04:47
Next stop: Almost Heaven,
a cabin I rented for myself
70
287084
5343
次の場所は
『Almost Heaven』( まるで天国のよう)
美しきノース・アイダホにある
コーダリーンでは小屋をレンタルしました
04:52
in Coeur d'Alene, in the beautiful
North Idaho panhandle.
71
292451
3667
04:57
I rented this place
for myself, also by phone.
72
297048
3023
この場所を 電話一本で
借りたんです
05:00
(Laughter)
73
300095
1380
(笑)
05:02
The book "A Thousand Places To See
Before You Die" lists Coeur d'Alene --
74
302530
4820
『死ぬまでに一度は行きたい
世界の1000ヵ所』にも挙げられています
05:07
it's a gorgeous paradise for huntsmen,
boatmen and fishermen.
75
307374
4094
ハンティング、ヨットや釣り好きにとって
この上ないパラダイスです
05:13
My growing golf skills
came in handy in Coeur d'Alene.
76
313031
3033
ゴルフの腕が少し上がっていたことが
コーダリーンでは好都合でした
05:16
I golfed with retired LAPD cops.
77
316088
2944
元ロサンジェルス警察官と
ゴルフをしました
05:19
In 1993, around 11,000 families and cops
78
319714
5510
1993年に警官とその家族
約11,000人が
05:25
fled Los Angeles
after the L.A. racial unrest,
79
325248
6110
LAの人種差別騒動の後に
ノース・アイダホへ逃れ
05:31
for North Idaho, and they've built
an expatriated community.
80
331382
4022
共同体を作り上げたのです
05:36
Given the conservatism of these cops,
81
336809
3013
このような警官たちは保守的なので
05:39
there's no surprise that North Idaho
has a strong gun culture.
82
339846
5342
ノース・アイダホには 銃の文化が
強く根付いていることは 驚くにあたりません
05:45
In fact, it is said, North Idaho
has more gun dealers than gas stations.
83
345212
5782
事実 ガソリンスタンドより
銃を売る店が多いと言われています
05:53
So what's a resident to do to fit in?
84
353677
3136
では ここに溶け込むには
どうしたら良いでしょう?
05:56
I hit the gun club.
85
356837
1366
銃クラブを思いつきました
05:58
When I rented a gun,
the gentleman behind the counter
86
358942
3395
銃を借りる時
カウンターの向こうの店員は
06:02
was perfectly pleasant and kind,
87
362361
2614
とても愛想が良く
親切に接してくれましたが
06:04
until I showed him
my New York City driver's license.
88
364999
2941
それも私がニューヨーク発行の
運転免許証を見せたときまでで
06:08
That's when he got nervous.
89
368999
1498
途端に彼は ナーバスになりました
06:11
I'm not as bad a shot
as I thought I might have been.
90
371767
3269
私は自分の射撃の腕程には 悪い奴に
見えないと思っていたのですが…
06:16
What I learned from North Idaho
is the peculiar brand of paranoia
91
376448
6456
ノース・アイダホで学んだことは
警察官と銃が溢れる社会において
06:22
that can permeate a community
when so many cops and guns are around.
92
382928
5115
病的な疑い深さをもった おかしな文化が
根付いていることです
06:30
In North Idaho, in my red pickup truck,
93
390070
4707
ノース・アイダホ滞在中に
赤いキャンピングカーに置いていた
06:34
I kept a notepad.
94
394801
1357
ノートパッドを使って数えてみると
06:36
And in that notepad I counted
more Confederate flags than black people.
95
396700
4238
黒人の数よりも 南軍旗の方が
多かったのです
06:41
In North Idaho, I found Confederate flags
96
401589
3263
ノース・アイダホでは 南軍旗を
06:44
on key chains, on cellphone paraphernalia,
97
404876
4225
キーフォルダー、携帯電話、
スポーツ用品や車などで
06:49
and on cars.
98
409125
1297
良く見かけました
06:51
About a seven-minute drive
from my hidden lake cabin
99
411780
3445
私が住む湖岸の隠れ小屋から
7分のところには
06:55
was the compound of Aryan Nations,
100
415249
2817
白人至上主義者による
「アーリア人国家」の
06:58
the white supremacist group.
101
418090
1992
居住区がありました
07:02
America's Promise Ministries,
the religious arm of Aryan Nations,
102
422384
5072
アーリア人国家の宗教団体
「America's Promise Ministries」の
07:07
happened to have a three-day
retreat during my visit.
103
427480
4488
3日間にわたる瞑想会が
偶然 滞在中にあったので
07:12
So I decided to crash it.
104
432913
1635
押しかけて行ったのです
07:14
(Laughter)
105
434572
2612
(笑)
07:17
I'm the only non-Aryan journalist
I'm aware of ever to have done so.
106
437208
4835
非アーリア人ジャーナリストで
初の暴挙って分かってましたけどね
07:22
(Laughter)
107
442067
1062
(笑)
07:23
Among the many memorable
episodes of that retreat...
108
443153
4613
瞑想会での思い出深い話は
数多くありますが...
07:27
(Laughter)
109
447790
1269
(笑)
07:29
...is when Abe, an Aryan,
sidled up next to me.
110
449083
3892
アーリア人のアブラハムが
私の横に寄ってきて
07:32
He slapped my knee, and he said, "Hey
Rich, I just want you to know one thing.
111
452999
5420
私の膝をピシャリと叩いて こう言ったのです
「リッチ お前に一つ言っておきたいことがある
07:38
We are not white supremacists.
We are white separatists.
112
458443
4500
おれたちは白人至上主義者じゃない
白人分離主義者なんだ
07:42
We don't think we're better than you,
113
462967
1874
お前達より優れていると
思っちゃいない
07:44
we just want to be away from you."
114
464865
1689
ただ一緒に居たくないだけだ」
07:46
(Laughter)
115
466578
4414
(笑)
07:51
Indeed, most white people in Whitopia
are neither white supremacists
116
471016
6995
実際のところ ホワイトピアに住む
多くの白人は 白人至上主義者でも
07:58
or white separatists;
117
478035
1815
白人分離主義者でもなく
07:59
in fact, they're not there
for explicitly racial reasons at all.
118
479874
3925
人種的な理由で
そこにいるのでは決してなく
08:04
Rather, they emigrate there
119
484140
3056
むしろ
そこに移り住んできたのは
08:07
for friendliness, comfort,
security, safety --
120
487220
3708
友情、心地よさ、警備や安全を求め ―
08:10
reasons that they implicitly associate
to whiteness in itself.
121
490952
4993
つまり 白人同士の繋がりそのものが
理由となっているのです
08:17
Next stop was Georgia.
122
497064
1874
次はジョージアです
08:20
In Georgia, I stayed in an exurb
north of Atlanta.
123
500224
4112
アトランタ北部の郊外にある
高級住宅街です
08:25
In Utah, I found poker;
124
505027
1795
ユタではポーカーに興じ
08:26
in Idaho, I found guns;
125
506846
1691
アイダホでは銃を手にし
08:28
in Georgia, I found God.
126
508561
1554
ジョージアでは神を見出しました
08:30
(Laughter)
127
510139
1239
(笑)
08:31
The way that I immersed myself
in this Whitopia
128
511402
3573
このホワイトピアに溶け込むために
取った方法は
08:34
was to become active
at First Redeemer Church,
129
514999
3391
ファースト・リディーマー教会で
積極的に活動することです
08:38
a megachurch that's so huge
that it has golf carts
130
518414
3504
ここは巨大な教会で
教会のメンバーは
08:41
to escort the congregants around
its many parking lots on campus.
131
521942
5165
敷地内に数多くある駐車場から
ゴルフカートで案内されます
08:47
I was active in the youth ministry.
132
527758
2709
私は青年の部で活動しました
08:50
And for me, personally,
I was more comfortable in this Whitopia
133
530491
4932
個人的には このホワイトピアでは
08:55
than say, in a Colorado, or an Idaho,
or even a suburban Boston.
134
535447
4633
例えばコロラドやアイダホのユートピア
それにボストン郊外よりも心地よく感じました
09:00
That is because [there], in Georgia,
135
540999
3090
なぜならば ここジョージアでは
09:04
white people and black people are more
historically familiar to one another.
136
544113
4519
歴史的に白人と黒人が
互いのことをより良く知っていたからです
09:09
I was less exotic in this Whitopia.
137
549092
2796
このホワイトピアでは
それ程変な奴には見られませんでしたよ
09:11
(Laughter)
138
551912
2000
(笑)
09:14
But what does it all mean?
139
554684
1587
私の経験は何を意味するのでしょうか?
09:17
Whitopian dreaming, Whitopia migration,
is a push-pull phenomenon,
140
557042
5381
ホワイトピアへの夢つまり移住は
プッシュ・プル現象といえます
09:22
full of alarming pushes
and alluring pulls,
141
562447
4141
危険に満ちた状況が白人を外へとプッシュし
ホワイトピアの魅惑にプルされる
09:26
and Whitopia operates at the level
of conscious and unconscious bias.
142
566612
6613
ホワイトピアは意識的、無意識的な偏見が
ある中で成り立っています
09:33
It's possible for people to be in Whitopia
not for racist reasons,
143
573860
5403
ホワイトピアの存在が人種差別的な
結果を生み出しているとしても
09:39
though it has racist outcomes.
144
579287
2290
差別のために白人が
そこに住んでいるのだとは限りません
09:43
Many Whitopians feel pushed by illegals,
145
583704
3844
違法行為、社会福祉の乱用
マイノリティー、過密な人口や
09:47
social welfare abuse, minorities,
density, crowded schools.
146
587572
5517
学校の定員オーバーなどが
ホワイトピアへと駆り立て
09:53
Many Whitopians feel pulled by merit,
147
593113
5179
一方 メリットや自由など
私有コミュニティーの魅力
09:58
freedom, the allure of privatism --
privatized places, privatized people,
148
598316
5764
つまり私有する土地で ごく限られた人々が
全てを私有する生活に
10:04
privatized things.
149
604104
1317
惹きつけられていきます
10:07
And I learned in Whitopia
how a country can have racism
150
607524
5588
私は国に人種差別主義者がいなくても
人種差別が存在し得ると
10:13
without racists.
151
613136
1335
ホワイトピアで学びました
10:15
Many of my smug urban liberal friends
152
615241
2787
都会に住む気取ったリベラルな友人たちは
10:18
couldn't believe I would go
on such a venture.
153
618052
2737
私の冒険を
信じられない様でした
10:21
The reality is that many white Americans
are affable and kind.
154
621447
5522
実際のところ 多くの白人系アメリカ人は
愛想が良く親切です
10:27
Interpersonal race relations --
how we treat each other as human beings --
155
627643
4769
人種を超えた付き合いは―
人間としてあるべき接し方は
10:32
are vastly better than in
my parents' generation.
156
632436
3607
私の両親の世代に比べて
とても良くなっています
10:37
Can you imagine me going
to Whitopia 40 years ago?
157
637162
3623
40年前なら私がホワイトピアに行くなんて
想像できませんよね?
10:41
What a journey that would have been.
158
641596
1888
どんな旅になっていたことやら
10:43
(Laughter)
159
643508
1758
(笑)
10:45
And yet, some things haven't changed.
160
645290
1869
しかし変わらないこともあります
10:47
America is as residentially
and educationally segregated today
161
647572
6711
アメリカは今でも1970年頃と同じように
住む場所も教育においても
10:54
as it was in 1970.
162
654307
2567
人種によって分離されています
10:59
As Americans, we often find ways
to cook for each other,
163
659523
4631
同じアメリカ人として 時々
一緒に料理したり
11:04
to dance with each other,
164
664178
1620
一緒に踊ったり
11:05
to host with each other,
165
665822
1873
招待し合っています
11:07
but why can't that translate into how we
treat each other as communities?
166
667719
5048
しかし こういした行為を地域社会へと
広げていくことが なぜ出来ないのでしょう?
11:13
It's a devastating irony,
167
673235
2120
とんでもない皮肉です
11:15
how we have gone forward as individuals,
168
675379
3312
個人のレベルでは
進歩しながら
11:18
and backwards as communities.
169
678715
2610
地域社会においては
退化しているのですから
11:23
One of the Whitopian outlooks
that really hit me
170
683766
4293
ホワイトピアの考えを示すこの言葉に
11:28
was a proverbial saying:
171
688083
2172
私はショックを受けました
11:30
"One black man is
a delightful dinner guest;
172
690279
3476
「1人の黒人をディナーに招くのは
楽しくももあるが
11:33
50 black men is a ghetto."
173
693779
2042
50人の黒人といると
ゲットーにいるようだ」
11:40
One of the big contexts animating
my Whitopian journey was the year 2042.
174
700879
6876
私のホワイトピア旅行から
強く思い描いたのは
11:48
By 2042, white people will no longer be
the American majority.
175
708668
6108
2042年までに白人は もはや
アメリカの多数派でなくなるということです
11:55
As such, will there be more Whitopias?
176
715450
3301
そうなったら もっとホワイトピアが
建設されるのでしょうか?
12:00
In looking at this,
177
720926
1687
この問題を考えてみると
12:02
the danger of Whitopia is
that the more segregation we have,
178
722637
6707
ホワイトピアに潜む危険は
人種の分離が進むにつれて
12:09
the less we can look at and confront
conscious and unconscious bias.
179
729368
5801
意識的な また非意識的な偏見という問題が
直視されなくなるということです
12:18
I ventured on my two-year,
27,000 mile journey
180
738304
4361
2年間におよぶ4万キロの冒険で
12:22
to learn where, why, and how
white people are fleeing,
181
742689
5087
白人がどこへ、なぜ そしてどの様にして
脱出を図っているかを学びました
12:27
but I didn't expect to have
so much fun on my journey.
182
747800
2742
もっとも こんなに楽しい旅になるとは
思ってもみませんでしたが
12:30
(Laughter)
183
750566
1007
(笑)
12:31
I didn't expect to learn
so much about myself.
184
751597
2890
自分自身についても
予想外に多くを学びました
12:35
I don't expect I'll be living
in a Whitopia --
185
755408
3448
だからといって 将来
ホワイトピアだとか
12:38
or a Blacktopia, for that matter.
186
758880
2111
ブラックトピアに住もうなんて
考えていません
12:41
I do plan to continue golfing
every chance I get.
187
761792
3409
チャンスがある限り
ゴルフは絶対に続けようと思いますけどね
12:45
(Laughter)
188
765225
1562
(笑)
12:46
And I'll just have to leave the guns
and megachurches back in Whitopia.
189
766811
4625
ホワイトピアで手にした銃を置き
大教会を去る時間となりました
12:52
Thank you.
190
772714
1152
ありがとうございました
12:53
(Applause)
191
773890
6086
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。