My road trip through the whitest towns in America | Rich Benjamin

645,555 views ・ 2015-08-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Hussain Laghabi
00:13
Imagine a place where your neighbors greet your children by name;
0
13658
5946
تخيلوا مكانا يحيّي فيه الجيران أبناءكم بأسمائهم
00:19
a place with splendid vistas;
1
19628
3303
مكانا تحيط به مشاهد خلابة؛
00:22
a place where you can drive just 20 minutes
2
22955
3111
مكانا يمكنك القيادة فيه لمدة 20 دقيقة
00:26
and put your sailboat on the water.
3
26090
2062
وتضع مركبك الشراعي على الماء.
00:28
It's a seductive place, isn't it?
4
28680
2579
إنه مكان مغر، أليس كذلك؟
00:32
I don't live there.
5
32261
1596
أنا لا أعيش هناك.
00:33
(Laughter)
6
33881
2549
(ضحك)
00:36
But I did journey on a 27,000-mile trip
7
36454
6019
ولكنني قمت برحلة لمسافة 27,000 ميل
00:42
for two years, to the fastest-growing and whitest counties in America.
8
42497
6362
لمدة سنتين، لأكثر المقاطعات في أمريكا ازدهاراً ويسكنها البيض.
00:50
What is a Whitopia?
9
50732
1469
ماذا نعني بمدن البيض؟
00:52
I define Whitopia in three ways:
10
52820
3155
أفسر مدن البيض بثلاث طرق:
00:55
First, a Whitopia has posted at least six percent population growth since 2000.
11
55999
6659
أولا، سجلت مدن البيض زيادة بنسبة %6 على الأقل في عدد السكان منذ سنة 2000.
01:03
Secondly, the majority of that growth comes from white migrants.
12
63451
4473
ثانياً، تعود هذه الزيادة السكانية لعدد المهاجرين البيض.
01:08
And third, the Whitopia has an ineffable charm,
13
68415
3800
و ثالثاً، تملك مدن البيض سحرا فائقا لا يوصف،
01:12
a pleasant look and feel,
14
72239
2555
ومظهرا ساحرا وإحساسا.
01:14
a je Ne sais quoi.
15
74818
1508
لا أعرف كيف أصف ذلك.
01:16
(Laughter)
16
76350
3209
(ضحك)
01:19
To learn how and why Whitopias are ticking,
17
79583
4392
لاكتشاف طريقة سير الحياة في مدن الييض وكيفية تقلبها،
01:23
I immersed myself for several months apiece in three of them:
18
83999
5423
قسمت وقتي لاكتشاف كل واحدة منها:
01:29
first, St. George, Utah;
19
89446
2650
أولاً ، سانت جورج، يوتا؛
01:32
second, Coeur d'Alene, Idaho;
20
92120
2437
ثانياً: كيردالين، أيداهو؛
01:34
and third, Forsyth County, Georgia.
21
94581
2603
و ثالثاً: فورسيث كاونتي، جورجيا.
01:38
First stop, St. George -- a beautiful town of red rock landscapes.
22
98883
5526
أول محطة هي ساينت جورج -- مدينة جميلة بتضاريس صخرية حمراء.
01:44
In the 1850s, Brigham Young dispatched families to St. George
23
104433
5353
في عام 1850، أرسل بريغهام يونغ عددا من العائلات إلى ساينت جورج
01:49
to grow cotton because of the hot, arid climate.
24
109810
3284
لزراعة القطن بسبب الحر والمناخ الجاف.
01:53
And so they called it Utah's Dixie, and the name sticks to this day.
25
113118
4428
أطلقوا عليها اسم "جنوب يوتا" وقد بقي هذا الاسم عالقا بها إلى يومنا هذا.
02:00
I approached my time in each Whitopia like an anthropologist.
26
120368
4962
ضبطت وقتي في كل مدينة وكأنني عالِمٌ بِالأَنْثُروبولوجْيا.
02:05
I made detailed spreadsheets of all the power brokers in the communities,
27
125354
4621
وضعت جدولا مفصلا حول صانعي القرارت السياسية بالمجتمع،
02:09
who I needed to meet, where I needed to be,
28
129999
3434
من يجب أن أقابل، أين أحتاج أن أكون،
02:13
and I threw myself with gusto in these communities.
29
133457
3218
واندمجت في هذه المجتمعات بلباقة وذوق.
02:16
I went to zoning board meetings,
30
136699
2276
حظرت اجتماعات مجلس الإدارة ،
02:18
I went to Democratic clubs and Republican clubs.
31
138999
3763
ذهبت لنوادي أحزاب ديمقراطية وأخرى تابعة لأحزاب جمهورية.
02:22
I went to poker nights.
32
142786
1912
ذهبت لبعض مجالس لعب البوكر.
02:27
In St. George, I rented a home at the Entrada,
33
147206
4912
قمت باستئجار منزل في سانت جورج باينترادا،
02:32
one of the town's premier gated communities.
34
152142
3112
واحدة من أول المجتمعات المسورة.
02:35
There were no Motel 6's or Howard Johnsons for me.
35
155278
4318
لم يكن يوجد هناك موتيل أو فندق هوارد جونسون يأويني.
02:39
I lived in Whitopia as a resident, and not like a visitor.
36
159620
4334
سكنت في مدن البيض كساكن وليس كزائر.
02:44
I rented myself this home by phone.
37
164883
4502
استأجرت هذا المنزل عن طريق الهاتف.
02:49
(Laughter)
38
169409
2539
(ضحك)
02:51
(Applause)
39
171972
1365
(تصفيق)
02:53
Golf is the perfect seductive symbol of Whitopia.
40
173361
5960
يعتبر لعب الغولف في مدن البيض طريقة للإغراء وجذب الانتباه.
02:59
When I went on my journey,
41
179750
1810
عندما انطلقت في رحلتي،
03:01
I had barely ever held a golf club.
42
181584
3115
كنت بالكاد أرتاد نوادي الغولف
03:04
By the time I left, I was golfing at least three times a week.
43
184723
4675
ومع مرور الوقت، أصبحت ألعبه ثلاث مرات في الأسبوع على الأقل.
03:09
(Laughter)
44
189422
2687
(ضحك)
03:12
Golf helps people bond.
45
192133
2936
يساعد الغولف الناس على تمتين العلاقات.
03:15
Some of the best interviews I ever scored during my trip were on the golf courses.
46
195093
6243
كانت أفضل المقابلة التي أجريتها طيلة رحلتي في ملاعب الغولف.
03:21
One venture capitalist, for example, invited me to golf in his private club
47
201716
5459
فمثلا، قام واحد من أصحاب المشاريع الرأسمالية بدعوتي إلى ناديه الخاص
03:27
that had no minority members.
48
207199
2055
حيث لا وجود لأعضاء ينتمون لأقليات.
03:30
I also went fishing.
49
210933
1475
ذهبت أيضا لصيد السمك.
03:32
(Laughter)
50
212432
2001
(ضحك)
03:34
Because I had never fished, this fellow had to teach me
51
214457
3016
ولأنني لم أكن قد اصطدت من قبل، فقد توجب على هذا الزميل تعليمي
03:37
how to cast my line and what bait to use.
52
217497
2776
كيفية إلقاء الخيط ووضع الطعم.
03:42
I also played poker every weekend.
53
222550
3271
كما لعبت البوكر في نهاية كل أسبوع.
03:45
It was Texas Hold 'em with a $10 buy-in.
54
225845
2832
كانت لعبة تيكساس هولديم بقيمة شراء تبلغ 10 دولارات.
03:50
My poker mates may have been bluffing about the hands that they drew,
55
230058
4259
كان رفاقي في لعبة البوكر يخادعون ويكذبون بشأن الأوراق التي يملكونها
03:54
but they weren't bluffing about their social beliefs.
56
234341
3182
ولكنهم كانوا صريحين بشأن معتقداتهم الاجتماعية.
03:57
Some of the most raw, salty conversations I ever had
57
237547
3603
بعض أكثر الأحاديث صراحة واللاذعة التي حصلت
04:01
during my journey were at the poker table.
58
241174
2705
طيلة رحلتي، كانت على طاولة البوكر.
04:04
I'm a gung ho entertainer.
59
244951
2006
أنا مضيف في شركة للترفيه.
04:08
I love to cook, I hosted many dinner parties, and in return,
60
248140
3976
أحب طهي الطعام فكنت أنظم حفلات عشاء، ومقابل ذلك
04:12
people invited me to their dinner parties,
61
252140
3148
يقوم الناس بدعوتي لحفلات العشاء،
04:15
and to their barbecues, and to their pool parties,
62
255312
2658
وحفلات الشواء وحفلات السباحة الخاصة بهم،
04:17
and to their birthday parties.
63
257994
1795
وحفلات عيد الميلاد.
04:21
But it wasn't all fun.
64
261385
1467
ولكن لم يكن الأمر ممتعا تماما.
04:23
Immigration turned out to be a big issue in this Whitopia.
65
263781
4362
فقد تبين أن الهجرة تمثل مشكلة كبيرة في مدن البيض.
04:28
The St. George's Citizens Council on Illegal Immigration
66
268167
3414
قام مجلس المواطنين بسانت جورج حول الهجرة غير الشرعية
04:31
held regular and active protests against immigration,
67
271605
4094
بتنظيم احتجاجات منتظمة وناشطة ضد الهجرة،
04:35
and so what I gleaned from this Whitopia is what a hot debate this would become.
68
275723
5901
وما اكتشفته من هذه المدن هو أن هذا من شأنه أن يصبح جدالا لاذعا.
04:41
It was a real-time preview, and so it has become.
69
281648
3985
كانت هذه لمحة فورية وهو ما حدث.
04:47
Next stop: Almost Heaven, a cabin I rented for myself
70
287084
5343
المحطة الثانية هي كوخ استأجرته يحمل اسم "الجنة تقريبًا"
04:52
in Coeur d'Alene, in the beautiful North Idaho panhandle.
71
292451
3667
في وسط كويور دي أليني، في بانهاندل ايداهو الشمالية.
04:57
I rented this place for myself, also by phone.
72
297048
3023
استأجرت هذا المكان عن طريق الهاتف أيضا.
05:00
(Laughter)
73
300095
1380
(ضحك)
05:02
The book "A Thousand Places To See Before You Die" lists Coeur d'Alene --
74
302530
4820
يحتوي كتاب " ألف مكان يجب زيارته قبل موتك" على كويور دي أليني--
05:07
it's a gorgeous paradise for huntsmen, boatmen and fishermen.
75
307374
4094
تعتبر جنة رائعة لكل من القناص والبحار وصائدي السمك.
05:13
My growing golf skills came in handy in Coeur d'Alene.
76
313031
3033
تحسنت هناك مهاراتي النامية في لعب الغولف.
05:16
I golfed with retired LAPD cops.
77
316088
2944
لعبت الغولف مع رجال الشرطة المتقاعدين من شرطة لوس أنجلوس.
05:19
In 1993, around 11,000 families and cops
78
319714
5510
في 1993، هرب حوالي 11،000 أسرة ورجل شرطة
05:25
fled Los Angeles after the L.A. racial unrest,
79
325248
6110
من لوس أنجلوس بعد الاضطرابات العنصرية التي حدثت،
05:31
for North Idaho, and they've built an expatriated community.
80
331382
4022
إلى ايداهو الشمالية، حيث تم بناء مجتمع المغتربين.
05:36
Given the conservatism of these cops,
81
336809
3013
وبالنظر لمدى حيطة هؤلاء وحذرهم،
05:39
there's no surprise that North Idaho has a strong gun culture.
82
339846
5342
ليس من الغريب أن تملك هذه الولاية ثقافة حمل الأسلحة.
05:45
In fact, it is said, North Idaho has more gun dealers than gas stations.
83
345212
5782
في الواقع، يتداول أن عدد تجار الأسلحة في شمال ايداهو يفوق عدد محطات الوقود.
05:53
So what's a resident to do to fit in?
84
353677
3136
إذا ما الذي يتوجب على المقيم هناك أن يفعل ليتكيف مع الوضع؟
05:56
I hit the gun club.
85
356837
1366
وصلت لنادي السلاح.
05:58
When I rented a gun, the gentleman behind the counter
86
358942
3395
عندما قمت باستئاجر سلاح، كان الرجل الموجود خلف المنضدة
06:02
was perfectly pleasant and kind,
87
362361
2614
لطيفا وكريما للغاية،
06:04
until I showed him my New York City driver's license.
88
364999
2941
إلى أن أريته رخصة القيادة المستخرجة من نيويورك.
06:08
That's when he got nervous.
89
368999
1498
عندها انتابه شعور بالقلق.
06:11
I'm not as bad a shot as I thought I might have been.
90
371767
3269
لست سيئا في الرماية كما كنت أعتقد.
06:16
What I learned from North Idaho is the peculiar brand of paranoia
91
376448
6456
ما تعلمته من شمال ايداهو هو وجود نوع من جنون الارتياب والشك
06:22
that can permeate a community when so many cops and guns are around.
92
382928
5115
الذي يمكن أن يسيطر على المجتمع عند انتشار رجال الشرطة والسلاح من حولهم.
06:30
In North Idaho, in my red pickup truck,
93
390070
4707
في شمال ايداهو، وداخل سيارتي البيك-أب الحمراء،
06:34
I kept a notepad.
94
394801
1357
كنت أحتفظ بمذكرة في داخلها.
06:36
And in that notepad I counted more Confederate flags than black people.
95
396700
4238
تتضمن هذه المذكرة الأعلام الكونفدرالية أكثر من الأشخاص السود.
06:41
In North Idaho, I found Confederate flags
96
401589
3263
في شمال ايداهو، وجدت الأعلام الكونفدرالية على
06:44
on key chains, on cellphone paraphernalia,
97
404876
4225
سلاسل المفاتيح والأشياء المتعلقة بالهاتف المحمول،
06:49
and on cars.
98
409125
1297
وحتى على السيارات.
06:51
About a seven-minute drive from my hidden lake cabin
99
411780
3445
على بعد سبع دقائق بالسيارة من كوخي السري على البحيرة
06:55
was the compound of Aryan Nations,
100
415249
2817
يوجد مجمع تابع لاريان نايشنز،
06:58
the white supremacist group.
101
418090
1992
وهي مجموعة تدعو إلى هيمنة العرق الأبيض.
07:02
America's Promise Ministries, the religious arm of Aryan Nations,
102
422384
5072
صادف أن"وزارات الوعد الأمريكي" أو الجيش الديني لمجموعة اريان نايشنز،
07:07
happened to have a three-day retreat during my visit.
103
427480
4488
صادف أن كانت خلال زيارتي في حالة انعزال لمدة ثلاثة أيام.
07:12
So I decided to crash it.
104
432913
1635
فقررت اقتحامها.
07:14
(Laughter)
105
434572
2612
(ضحك)
07:17
I'm the only non-Aryan journalist I'm aware of ever to have done so.
106
437208
4835
أنا الصحفي الوحيد غير المناصر لهم، أدرك أنني لم أقم بهذا من قبل.
07:22
(Laughter)
107
442067
1062
(ضحك)
07:23
Among the many memorable episodes of that retreat...
108
443153
4613
من بين العديد من الوقائع التي لا تنسى من ذلك الانعزال..
07:27
(Laughter)
109
447790
1269
(ضحك)
07:29
...is when Abe, an Aryan, sidled up next to me.
110
449083
3892
هي عندما جلس بالقرب مني آب، وهو من أعضاء اريان.
07:32
He slapped my knee, and he said, "Hey Rich, I just want you to know one thing.
111
452999
5420
ربت على ركبتي وقال لي: "ريتش، أود منك فقط أن تعرف شيئا واحدا.
07:38
We are not white supremacists. We are white separatists.
112
458443
4500
نحن لسنا متعصبين حيال البيض، إنما نحن نحب الانفصال عن الآخرين.
07:42
We don't think we're better than you,
113
462967
1874
لا أعتقد أننا أفضل منك،
07:44
we just want to be away from you."
114
464865
1689
إنما نريد فقط الابتعاد عنك."
07:46
(Laughter)
115
466578
4414
(ضحك)
07:51
Indeed, most white people in Whitopia are neither white supremacists
116
471016
6995
في الواقع، أغلب الذين يعيشون في مدن البيض يكونون إما عنصريين
07:58
or white separatists;
117
478035
1815
وإما انفصاليين؛
07:59
in fact, they're not there for explicitly racial reasons at all.
118
479874
3925
لم يكونوا موجودين هناك لأسباب عنصرية صريحة على الإطلاق.
08:04
Rather, they emigrate there
119
484140
3056
بالأحرى، هاجروا إلى هناك
08:07
for friendliness, comfort, security, safety --
120
487220
3708
من أجل تكوين الصداقات والتمتع بالراحة والأمن والأمان--
08:10
reasons that they implicitly associate to whiteness in itself.
121
490952
4993
أسباب مرتبطة ضمنيا بالعرق الأبيض بحد ذاته.
08:17
Next stop was Georgia.
122
497064
1874
كانت وجهتي التالية جورجيا.
08:20
In Georgia, I stayed in an exurb north of Atlanta.
123
500224
4112
في جورجيا، عشت في مسكن جماعي شمال أتلانتا.
08:25
In Utah, I found poker;
124
505027
1795
في يوتا، وجدت لعبة البوكر؛
08:26
in Idaho, I found guns;
125
506846
1691
في ايداهو، وجدت السلاح؛
08:28
in Georgia, I found God.
126
508561
1554
و في جورجيا، وجدت الرب.
08:30
(Laughter)
127
510139
1239
(ضحك)
08:31
The way that I immersed myself in this Whitopia
128
511402
3573
الطريقة التي اعتمدتها للاندماج في هاته المدينة
08:34
was to become active at First Redeemer Church,
129
514999
3391
هي أن أصبح ناشطا في كنسية "المخلّص الأول"،
08:38
a megachurch that's so huge that it has golf carts
130
518414
3504
وهي كنيسة ضخمة جدا توجد بها عربات الغولف
08:41
to escort the congregants around its many parking lots on campus.
131
521942
5165
لنقل المصلين حول ساحات وقوف السيارات العديدة الموجودة بحرمها.
08:47
I was active in the youth ministry.
132
527758
2709
كنت ناشطا في وزارة الشباب.
08:50
And for me, personally, I was more comfortable in this Whitopia
133
530491
4932
وبالنسبة لي شخصيا، كنت أشعر براحة في هذه المدينة
08:55
than say, in a Colorado, or an Idaho, or even a suburban Boston.
134
535447
4633
لنقل أكثر من كولورادو أو ايداهو أو حتى ضواحي وسطن.
09:00
That is because [there], in Georgia,
135
540999
3090
ويعود ذلك هناك، في جورجيا،
09:04
white people and black people are more historically familiar to one another.
136
544113
4519
إلى أن السكان البيض والسود تربطهم تاريخيا علاقة ومعتادون ببعضهم البعض.
09:09
I was less exotic in this Whitopia.
137
549092
2796
كنت أشعر بنسبة أقل من الغرابة في هذا المكان.
09:11
(Laughter)
138
551912
2000
(ضحك)
09:14
But what does it all mean?
139
554684
1587
ولكن ماذا يعني كل ذلك؟
09:17
Whitopian dreaming, Whitopia migration, is a push-pull phenomenon,
140
557042
5381
يعتبر كل من حلم العرق الأبيض وهجرة العرق الأبيض ظاهرة دفع وجذب،
09:22
full of alarming pushes and alluring pulls,
141
562447
4141
مليءٌ بدفعات مثيرة للرعب ولحظات جذب مغرية،
09:26
and Whitopia operates at the level of conscious and unconscious bias.
142
566612
6613
وتعمل مدن البيض على مستوى التحيز الواعي واللاواعي.
09:33
It's possible for people to be in Whitopia not for racist reasons,
143
573860
5403
يعتبر وجود الأشخاص في مدن البيض بدون أي أسباب عنصرية واردا،
09:39
though it has racist outcomes.
144
579287
2290
رغم أنه يؤدي إلى النتائج عنصرية.
09:43
Many Whitopians feel pushed by illegals,
145
583704
3844
يشعر العديد منهم بأنه تم تجاهلهم بسبب المهاجرين غير الشرعيين،
09:47
social welfare abuse, minorities, density, crowded schools.
146
587572
5517
اعتداءات على الرعاية الاجتماعية والأقلية والكثافة السكنية وازدحام المدارس.
09:53
Many Whitopians feel pulled by merit,
147
593113
5179
يشعر العديد منهم بأنهم مسكونون بالجدارة
09:58
freedom, the allure of privatism -- privatized places, privatized people,
148
598316
5764
و الحرية وإغراء الخصخصة-- من أماكن وأشخاص
10:04
privatized things.
149
604104
1317
وأشياء .
10:07
And I learned in Whitopia how a country can have racism
150
607524
5588
وتعلمت في مدن البيض أنه يمكن أن نجد العنصرية في بلد
10:13
without racists.
151
613136
1335
بدون وجود العنصريين.
10:15
Many of my smug urban liberal friends
152
615241
2787
لم يستطع العديد من أصدقائي الليبراليين والمغرورين الحضريين
10:18
couldn't believe I would go on such a venture.
153
618052
2737
تصديق أنني سأذهب في مثل هذه الرحلة.
10:21
The reality is that many white Americans are affable and kind.
154
621447
5522
في الحقيقة أنه يوجد العديد من الأمريكيين البيض دمثو الأخلاق ولطفاء.
10:27
Interpersonal race relations -- how we treat each other as human beings --
155
627643
4769
تعبر العلاقة العرقية في التعامل مع الآخرين -- كيف نعامل بعضنا البعض كبشر--
10:32
are vastly better than in my parents' generation.
156
632436
3607
أفضل بكثير مما كانت عليه في عهد والداي.
10:37
Can you imagine me going to Whitopia 40 years ago?
157
637162
3623
هل يمكنك أن تتخيل زيارتي لمدن البيض قبل 40 عاما؟
10:41
What a journey that would have been.
158
641596
1888
ويا لها من رحلة لو حدثت.
10:43
(Laughter)
159
643508
1758
(ضحك)
10:45
And yet, some things haven't changed.
160
645290
1869
ولكن لم تتغير بعض الأمور إلى الآن.
10:47
America is as residentially and educationally segregated today
161
647572
6711
بقيت أمريكا على حالها إلى الآن دولة سكنية ومعزولة تربويا
10:54
as it was in 1970.
162
654307
2567
كما كانت عليه في عام 1970.
10:59
As Americans, we often find ways to cook for each other,
163
659523
4631
كأمريكيين، نجد لأنفسنا طرقا للطبخ لبعضنا البعض،
11:04
to dance with each other,
164
664178
1620
للرقص مع بعضنا البعض،
11:05
to host with each other,
165
665822
1873
لاستضافة بعضنا البعض،
11:07
but why can't that translate into how we treat each other as communities?
166
667719
5048
ولكن لماذا لا يمكن ترجمة ذلك إلى كيفية معاملة بعضنا البعض كمجتمعات؟
11:13
It's a devastating irony,
167
673235
2120
إنها لمفارقة مدمرة،
11:15
how we have gone forward as individuals,
168
675379
3312
كيف يمكننا أن نسير إلى الأمام كأفراد،
11:18
and backwards as communities.
169
678715
2610
ونتراجع الى الوراء كمجتمعات.
11:23
One of the Whitopian outlooks that really hit me
170
683766
4293
صدمتني وجهة نظر شخص من مدن البيض
11:28
was a proverbial saying:
171
688083
2172
والتي كانت عبارة عن قول مأثور:
11:30
"One black man is a delightful dinner guest;
172
690279
3476
" يعتبر الرجل الأسود بمفرده ضيف عشاء مبهج؛
11:33
50 black men is a ghetto."
173
693779
2042
أما 50 رجلا أسود فهم غيتو (حيّ الأقلية)."
11:40
One of the big contexts animating my Whitopian journey was the year 2042.
174
700879
6876
قام سياق من السياقات الكبيرة بانعاش رحلتي لمدن البيض، وهو عام 2042.
11:48
By 2042, white people will no longer be the American majority.
175
708668
6108
بحلول عام 2042، لن تبقى الأغلبية الأمريكية من البيض.
11:55
As such, will there be more Whitopias?
176
715450
3301
على هذا النحو، هل سيوجد المزيد من مدن البيض؟
12:00
In looking at this,
177
720926
1687
عند النظر إلى هذا،
12:02
the danger of Whitopia is that the more segregation we have,
178
722637
6707
يعتبر خطر وجود مدن للبيض أنه كلما زادت التفرقة الموجودة
12:09
the less we can look at and confront conscious and unconscious bias.
179
729368
5801
تضاءلت إمكانية رؤيتها ومواجهة الانحياز الواعي واللاواعي.
12:18
I ventured on my two-year, 27,000 mile journey
180
738304
4361
قمت بمغامرة لمدة عامين، و هي رحلة لمسافة 27،000 ميل،
12:22
to learn where, why, and how white people are fleeing,
181
742689
5087
لأتعلم أين ولماذا وكيف يهرب البيض؟
12:27
but I didn't expect to have so much fun on my journey.
182
747800
2742
لم أتوقع أنني سأستمتع كثيرا خلال رحلتي.
12:30
(Laughter)
183
750566
1007
(ضحك)
12:31
I didn't expect to learn so much about myself.
184
751597
2890
لم أتوقع أنني سأتعلم الكثير عن نفسي.
12:35
I don't expect I'll be living in a Whitopia --
185
755408
3448
لم أتوقع أنني سأسكن في مدن البيض--
12:38
or a Blacktopia, for that matter.
186
758880
2111
أو مدن الاشخاص السود من أجل ذلك.
12:41
I do plan to continue golfing every chance I get.
187
761792
3409
أخطط لمواصلة لعب الغولف كلما سنحت لي الفرصة.
12:45
(Laughter)
188
765225
1562
(ضحك)
12:46
And I'll just have to leave the guns and megachurches back in Whitopia.
189
766811
4625
وسيكون علي فقط ترك المسدسات والكنائس العملاقة في مدن البيض.
12:52
Thank you.
190
772714
1152
شكرا لكم.
12:53
(Applause)
191
773890
6086
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7