My road trip through the whitest towns in America | Rich Benjamin

646,073 views

2015-08-11 ・ TED


New videos

My road trip through the whitest towns in America | Rich Benjamin

646,073 views ・ 2015-08-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Maja Covic Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Imagine a place where your neighbors greet your children by name;
0
13658
5946
Zamislite mjesto gdje vaši susjedi pozdravljaju vašu djecu imenom,
00:19
a place with splendid vistas;
1
19628
3303
mjesto s predivnim vidicima,
00:22
a place where you can drive just 20 minutes
2
22955
3111
gdje vam treba samo 20 minuta vožnje
00:26
and put your sailboat on the water.
3
26090
2062
do vaše jedrilice na vodi.
00:28
It's a seductive place, isn't it?
4
28680
2579
To je zavodljivo mjesto, zar ne?
00:32
I don't live there.
5
32261
1596
Ja ne živim tamo.
00:33
(Laughter)
6
33881
2549
(Smijeh)
00:36
But I did journey on a 27,000-mile trip
7
36454
6019
No bio sam na putu od preko 4 tisuće kilometara
00:42
for two years, to the fastest-growing and whitest counties in America.
8
42497
6362
u dvije godine, po "najbjeljim" okruzima u Americi koje se i najbrže se razvijaju.
00:50
What is a Whitopia?
9
50732
1469
Što je to Bijelotopija?
00:52
I define Whitopia in three ways:
10
52820
3155
Bijelotopiju definiram na tri načina.
00:55
First, a Whitopia has posted at least six percent population growth since 2000.
11
55999
6659
Prvo, Bijelotopija ima porast stanovništva od barem šest posto od 2000. godine.
01:03
Secondly, the majority of that growth comes from white migrants.
12
63451
4473
Drugo, većini tog porasta pridonose bijeli migranti.
01:08
And third, the Whitopia has an ineffable charm,
13
68415
3800
I treće, Bijelotopija ima neopisiv šarm,
01:12
a pleasant look and feel,
14
72239
2555
ugodnu atmosferu i izgled,
01:14
a je Ne sais quoi.
15
74818
1508
nekakav "Je ne sais quoi".
01:16
(Laughter)
16
76350
3209
(Smijeh)
01:19
To learn how and why Whitopias are ticking,
17
79583
4392
Kako bih saznao kako i zašto Bijelotopije rastu,
01:23
I immersed myself for several months apiece in three of them:
18
83999
5423
uronio sam na nekoliko mjeseci u tri takve zajednice:
01:29
first, St. George, Utah;
19
89446
2650
prvo u St. George u saveznoj državi Utah;
01:32
second, Coeur d'Alene, Idaho;
20
92120
2437
drugo u Coeur d'Alene u državi Idaho;
01:34
and third, Forsyth County, Georgia.
21
94581
2603
i treće u Forsyth Countyju u saveznoj državi Georgi.
01:38
First stop, St. George -- a beautiful town of red rock landscapes.
22
98883
5526
Prva postaja bila je St.George, predivan grad s krajolikom od crvenog kamenja.
01:44
In the 1850s, Brigham Young dispatched families to St. George
23
104433
5353
Pedesetih godina 19. stoljeća, Brigham Young slao je obitelji u St, George
01:49
to grow cotton because of the hot, arid climate.
24
109810
3284
da uzgajaju pamuk, zbog vruće i suhe klime.
01:53
And so they called it Utah's Dixie, and the name sticks to this day.
25
113118
4428
Prozvali su je Utin Dixie, a to ime zadržalo se do danas.
02:00
I approached my time in each Whitopia like an anthropologist.
26
120368
4962
U svakoj Bijelotopiji svoje vrijeme sam proveo kao antropolog.
02:05
I made detailed spreadsheets of all the power brokers in the communities,
27
125354
4621
Napravio sam detaljne tablice najmoćnijih ljudi u tim zajednicama,
02:09
who I needed to meet, where I needed to be,
28
129999
3434
koga sam morao upoznati, gdje sam morao biti,
02:13
and I threw myself with gusto in these communities.
29
133457
3218
i zdušno sam se ubacio u te zajednice.
02:16
I went to zoning board meetings,
30
136699
2276
Išao sam na sastanke odbora za zoniranje,
02:18
I went to Democratic clubs and Republican clubs.
31
138999
3763
išao sam u demokratske klubove i republikanske klubove.
02:22
I went to poker nights.
32
142786
1912
Išao sam na igre pokera.
02:27
In St. George, I rented a home at the Entrada,
33
147206
4912
U St. Georgeu sam unajmio kuću u Entradi,
02:32
one of the town's premier gated communities.
34
152142
3112
jednoj od najcjenjenijih zatvorenih zajednica u tom gradu.
02:35
There were no Motel 6's or Howard Johnsons for me.
35
155278
4318
Nisam birao jeftine motele i hotele.
02:39
I lived in Whitopia as a resident, and not like a visitor.
36
159620
4334
Živio sam Bijelotopiji kao stalan stanovnik, a ne posjetitelj.
02:44
I rented myself this home by phone.
37
164883
4502
Unajmio sam taj smještaj preko mobitela.
02:49
(Laughter)
38
169409
2539
(Smijeh)
02:51
(Applause)
39
171972
1365
(Pljesak)
02:53
Golf is the perfect seductive symbol of Whitopia.
40
173361
5960
Golf je savršen zavodljiv simbol Bijelotopije.
02:59
When I went on my journey,
41
179750
1810
Prije nego što sam krenuo na put
03:01
I had barely ever held a golf club.
42
181584
3115
jedva da sam ikada primio palicu za golf.
03:04
By the time I left, I was golfing at least three times a week.
43
184723
4675
Pred kraj svojeg boravka u St. Georgeu, igrao sam golf barem tri puta tjedno.
03:09
(Laughter)
44
189422
2687
(Smijeh)
03:12
Golf helps people bond.
45
192133
2936
Golf pomaže ljudima da se zbliže.
03:15
Some of the best interviews I ever scored during my trip were on the golf courses.
46
195093
6243
Neke od najboljih intervjua na svom putovanju odradio sam na terenima za golf.
03:21
One venture capitalist, for example, invited me to golf in his private club
47
201716
5459
Jedan kapitalist pozvao me da igram golf u njegovom privatnom klubu
03:27
that had no minority members.
48
207199
2055
u kojem nema članova manjina.
03:30
I also went fishing.
49
210933
1475
Išao sam i na pecanje.
03:32
(Laughter)
50
212432
2001
(Smijeh)
03:34
Because I had never fished, this fellow had to teach me
51
214457
3016
Nikad prije tog nisam pecao, pa me ovaj tip morao podučiti
03:37
how to cast my line and what bait to use.
52
217497
2776
kako baciti udicu i kakav mamac koristiti.
03:42
I also played poker every weekend.
53
222550
3271
Igrao sam i poker svakog vikenda.
03:45
It was Texas Hold 'em with a $10 buy-in.
54
225845
2832
Texas Hold'em s ulogom od 10 dolara za ulazak u igru.
03:50
My poker mates may have been bluffing about the hands that they drew,
55
230058
4259
Moji prijatelji s pokera možda su blefirali koje karte imaju,
03:54
but they weren't bluffing about their social beliefs.
56
234341
3182
no nisu blefirali svoja društvena uvjerenja.
03:57
Some of the most raw, salty conversations I ever had
57
237547
3603
Neki od najsirovijih i najzajedljivijih razgovora
04:01
during my journey were at the poker table.
58
241174
2705
tijekom mog putovanja odvili su tijekom pokera.
04:04
I'm a gung ho entertainer.
59
244951
2006
Ja sam jako entuzijastičan zabavljač.
04:08
I love to cook, I hosted many dinner parties, and in return,
60
248140
3976
Volim kuhati, organizirao sam mnogo večera, a zauzvrat su me
04:12
people invited me to their dinner parties,
61
252140
3148
ljudi zvali na svoje večere,
04:15
and to their barbecues, and to their pool parties,
62
255312
2658
na roštilj i zabave uz bazen,
04:17
and to their birthday parties.
63
257994
1795
i rođendane.
04:21
But it wasn't all fun.
64
261385
1467
No nije uvijek bilo zabavno.
04:23
Immigration turned out to be a big issue in this Whitopia.
65
263781
4362
Ispostavilo se da je imigracija veliki problem u toj Bijelotopiji.
04:28
The St. George's Citizens Council on Illegal Immigration
66
268167
3414
Gradsko vijeće za ilegalnu imigraciju
04:31
held regular and active protests against immigration,
67
271605
4094
održavalo je redovite i aktivne proteste protiv imigracije,
04:35
and so what I gleaned from this Whitopia is what a hot debate this would become.
68
275723
5901
i u toj zajednici shvatio sam koliko će se žestoka debata razviti oko toga.
04:41
It was a real-time preview, and so it has become.
69
281648
3985
To je bio stvarni prikaz onoga što će uslijediti, što se kasnije i ostvarilo.
04:47
Next stop: Almost Heaven, a cabin I rented for myself
70
287084
5343
Sljedeća postaja: Kao u raju, koliba koju sam unajmio,
04:52
in Coeur d'Alene, in the beautiful North Idaho panhandle.
71
292451
3667
u Coeur d'Alene, u predivnoj prevlaci Sjevernog Idaha.
04:57
I rented this place for myself, also by phone.
72
297048
3023
Unajmio sam si ovaj smještaj, također preko mobitela.
05:00
(Laughter)
73
300095
1380
(Smijeh)
05:02
The book "A Thousand Places To See Before You Die" lists Coeur d'Alene --
74
302530
4820
Knjiga "Tisuću mjesta za posjetiti prije nego što umrete" navodi i Coeur d'Alene,
05:07
it's a gorgeous paradise for huntsmen, boatmen and fishermen.
75
307374
4094
to je predivan raj za lov, plovidbu i ribolov.
05:13
My growing golf skills came in handy in Coeur d'Alene.
76
313031
3033
Moje novostečene vještine u golfu dobro su došle u Coeur d'Alene.
05:16
I golfed with retired LAPD cops.
77
316088
2944
Igrao sam golf s umirovljenim policajcima iz LA-a.
05:19
In 1993, around 11,000 families and cops
78
319714
5510
Godine 1993. oko jedanaest tisuća obitelji i policajaca
05:25
fled Los Angeles after the L.A. racial unrest,
79
325248
6110
pobjeglo je iz Los Angelesa nakon rasnih nemira,
05:31
for North Idaho, and they've built an expatriated community.
80
331382
4022
u Sjeverni Idaho, gdje su izgradili iseljeničku zajednicu.
05:36
Given the conservatism of these cops,
81
336809
3013
Uzevši u obzir konzervativnost tih murjaka
05:39
there's no surprise that North Idaho has a strong gun culture.
82
339846
5342
nije neobično da u Sjevernom Idahu postoji snažna kultura vatrenog oružja.
05:45
In fact, it is said, North Idaho has more gun dealers than gas stations.
83
345212
5782
Navodno tamo ima više trgovina oružjem nego benzinskih postaja.
05:53
So what's a resident to do to fit in?
84
353677
3136
Kako se onda uklopiti u tu sredinu?
05:56
I hit the gun club.
85
356837
1366
Otišao sam u streljana.
05:58
When I rented a gun, the gentleman behind the counter
86
358942
3395
Kada sam unajmljivao pištolj, gospodin za pultom
06:02
was perfectly pleasant and kind,
87
362361
2614
bio je vrlo ugodan i ljubazan,
06:04
until I showed him my New York City driver's license.
88
364999
2941
sve dok mu nisam pokazao svoju vozačku dozvolu iz New Yorka.
06:08
That's when he got nervous.
89
368999
1498
Tada je postao nervozan.
06:11
I'm not as bad a shot as I thought I might have been.
90
371767
3269
Nisam tako loš u ciljanju kao što sam mislio.
06:16
What I learned from North Idaho is the peculiar brand of paranoia
91
376448
6456
U Sjevernom Idahu upoznao sam neobičnu vrstu paranoje
06:22
that can permeate a community when so many cops and guns are around.
92
382928
5115
koja može prožimati neku zajednicu kada je toliko murjaka i oružja na jednome mjestu.
06:30
In North Idaho, in my red pickup truck,
93
390070
4707
U Sjeverom Idahu, u svom crvenom kamionetu
06:34
I kept a notepad.
94
394801
1357
držao sam blok za zabilješke.
06:36
And in that notepad I counted more Confederate flags than black people.
95
396700
4238
U njemu sam nabrojao više konfederacijskih zastava nego crnaca.
06:41
In North Idaho, I found Confederate flags
96
401589
3263
U Sjevernom Idahu nailazio sam na konfederacijske zastave
06:44
on key chains, on cellphone paraphernalia,
97
404876
4225
na privjescima za ključeve, ukrasima za mobitele,
06:49
and on cars.
98
409125
1297
i na automobilima.
06:51
About a seven-minute drive from my hidden lake cabin
99
411780
3445
Oko sedam minuta vožnje od moje skrivene kolibe na jezeru
06:55
was the compound of Aryan Nations,
100
415249
2817
nalazilo se sjedište Arijevske nacije,
06:58
the white supremacist group.
101
418090
1992
grupe koja promovira nadmoć bijele rase.
07:02
America's Promise Ministries, the religious arm of Aryan Nations,
102
422384
5072
America's Promise Ministries, vjerska organizacija Arijevske nacije,
07:07
happened to have a three-day retreat during my visit.
103
427480
4488
imala je trodnevnu duhovnu obnovu tijekom moje posjete.
07:12
So I decided to crash it.
104
432913
1635
Odlučio sam upasti tamo nepozvan.
07:14
(Laughter)
105
434572
2612
(Smijeh)
07:17
I'm the only non-Aryan journalist I'm aware of ever to have done so.
106
437208
4835
Ja sam jedini nearijevski novinar za kojega znam koji je ikada to napravio.
07:22
(Laughter)
107
442067
1062
(Smijeh)
07:23
Among the many memorable episodes of that retreat...
108
443153
4613
Jedan od mnogih upečatljivih događaja na toj duhovnoj obnovi -
07:27
(Laughter)
109
447790
1269
(Smijeh)
07:29
...is when Abe, an Aryan, sidled up next to me.
110
449083
3892
- bio je kada mi je prišao Abe, Arijevac.
07:32
He slapped my knee, and he said, "Hey Rich, I just want you to know one thing.
111
452999
5420
Udario me po koljenu i rekao, "Hej Rich, želim da znaš jednu stvar.
07:38
We are not white supremacists. We are white separatists.
112
458443
4500
Mi ne promoviramo nadmoć bijele rase. Mi smo bijeli separatisti.
07:42
We don't think we're better than you,
113
462967
1874
Ne mislimo da smo bolji od tebe,
07:44
we just want to be away from you."
114
464865
1689
samo želimo biti daleko od tebe."
07:46
(Laughter)
115
466578
4414
(Smijeh)
07:51
Indeed, most white people in Whitopia are neither white supremacists
116
471016
6995
Uistinu, većina bijelaca u Bijelotopiji niti ne zagovara nadmoć bijele rase,
07:58
or white separatists;
117
478035
1815
niti pripada bijelim separatistima.
07:59
in fact, they're not there for explicitly racial reasons at all.
118
479874
3925
Zapravo, oni uopće nisu tamo zbog izričitih rasnih razloga.
08:04
Rather, they emigrate there
119
484140
3056
Oni zapravo emigriraju tamo
08:07
for friendliness, comfort, security, safety --
120
487220
3708
radi prijateljstva, udobnosti, zaštite, sigurnosti,
08:10
reasons that they implicitly associate to whiteness in itself.
121
490952
4993
razloga koje implicitno povezuju sa samom kategorijom bijelosti.
08:17
Next stop was Georgia.
122
497064
1874
Sljedeća postaja bila je Georgia.
08:20
In Georgia, I stayed in an exurb north of Atlanta.
123
500224
4112
Tamo sam odsjeo u rubnom dijelu grada, sjeverno od Atlante.
08:25
In Utah, I found poker;
124
505027
1795
U Uti sam otkrio poker,
08:26
in Idaho, I found guns;
125
506846
1691
u Idahu sam otkrio oružje,
08:28
in Georgia, I found God.
126
508561
1554
a u Georgi sam otkrio Boga.
08:30
(Laughter)
127
510139
1239
(Smijeh)
08:31
The way that I immersed myself in this Whitopia
128
511402
3573
U tu sam se Bijelotopiju uklopio tako
08:34
was to become active at First Redeemer Church,
129
514999
3391
da sam postao aktivan u Crkvi prvih otkupljenika,
08:38
a megachurch that's so huge that it has golf carts
130
518414
3504
megacrkvi koja je toliko ogromna da ima golf vozila
08:41
to escort the congregants around its many parking lots on campus.
131
521942
5165
koja koriste vjernicima na njenim brojnim parkiralištima na kampusu.
08:47
I was active in the youth ministry.
132
527758
2709
Ja sam se aktivno uključio u ministriranje za mlade.
08:50
And for me, personally, I was more comfortable in this Whitopia
133
530491
4932
Osobno mi je bilo ugodnije u toj Bijelotopiji
08:55
than say, in a Colorado, or an Idaho, or even a suburban Boston.
134
535447
4633
nego u Koloradu ili Idahu, ili čak predgrađu Bostona.
09:00
That is because [there], in Georgia,
135
540999
3090
Razlog tome je što su u Georgi,
09:04
white people and black people are more historically familiar to one another.
136
544113
4519
bijelci i crnci više povijesno bliski.
09:09
I was less exotic in this Whitopia.
137
549092
2796
Nisam bio toliko egzotičan u toj Bijelotopiji.
09:11
(Laughter)
138
551912
2000
(Smijeh)
09:14
But what does it all mean?
139
554684
1587
No što sve to znači?
09:17
Whitopian dreaming, Whitopia migration, is a push-pull phenomenon,
140
557042
5381
San o Bijelotopiji, takva migracija, sastoji se od efekta guranja i povlačenja
09:22
full of alarming pushes and alluring pulls,
141
562447
4141
punog uznemirujućeg guranja i primamljivog vučenja.
09:26
and Whitopia operates at the level of conscious and unconscious bias.
142
566612
6613
Bijelotopija djeluje na razini svjesne i nesvjesne pristranosti.
09:33
It's possible for people to be in Whitopia not for racist reasons,
143
573860
5403
Moguće je da ljudi žive u Bijelotopiji ne iz rasističkih pobuda,
09:39
though it has racist outcomes.
144
579287
2290
iako to može rezultirati rasizmom.
09:43
Many Whitopians feel pushed by illegals,
145
583704
3844
Mnogi Bijelotopijci osjećaju se kao da ih guraju ilegalci,
09:47
social welfare abuse, minorities, density, crowded schools.
146
587572
5517
zloboraba socijalne skrbi, manjine, gustoća naseljenosti, prepune škole.
09:53
Many Whitopians feel pulled by merit,
147
593113
5179
Mnoge Bijelotopijce privlači vrijednost,
09:58
freedom, the allure of privatism -- privatized places, privatized people,
148
598316
5764
sloboda, zavodljivost privatiziranosti - privatiziranih mjesta, ljudi,
10:04
privatized things.
149
604104
1317
privatiziranih stvari.
10:07
And I learned in Whitopia how a country can have racism
150
607524
5588
U Bijelotopiji sam naučio kako zemlja može sadržavati rasizam,
10:13
without racists.
151
613136
1335
bez rasista.
10:15
Many of my smug urban liberal friends
152
615241
2787
Mnogi moji samodopadni liberalni prijatelji
10:18
couldn't believe I would go on such a venture.
153
618052
2737
nisu mogli vjerovati da se upuštam u takav pothvat.
10:21
The reality is that many white Americans are affable and kind.
154
621447
5522
U stvarnosti su mnogi bijeli Amerikanci ljubazni i srdačni.
10:27
Interpersonal race relations -- how we treat each other as human beings --
155
627643
4769
Međuljudski rasni odnosi, kako se međusobno ophodimo jedni prema drugima,
10:32
are vastly better than in my parents' generation.
156
632436
3607
nadaleko su bolji nego kod generacije mojih roditelja.
10:37
Can you imagine me going to Whitopia 40 years ago?
157
637162
3623
Možete li me zamisliti kako idem u Bijelotopiju prije četrdeset godina?
10:41
What a journey that would have been.
158
641596
1888
Kakvo bi to bilo putovanje.
10:43
(Laughter)
159
643508
1758
(Smijeh)
10:45
And yet, some things haven't changed.
160
645290
1869
Pa ipak, neke se stvari nisu promijenile.
10:47
America is as residentially and educationally segregated today
161
647572
6711
Amerika je i danas stambeno i edukacijski segregirana
10:54
as it was in 1970.
162
654307
2567
kao što je bila 1970-ih.
10:59
As Americans, we often find ways to cook for each other,
163
659523
4631
Kao Amerikanci, često nalazimo načine da kuhamo jedni za druge,
11:04
to dance with each other,
164
664178
1620
da zajedno plešemo,
11:05
to host with each other,
165
665822
1873
da se međusobno ugošćujemo,
11:07
but why can't that translate into how we treat each other as communities?
166
667719
5048
no zašto to ne možemo primijeniti na način na koji se zajednice međusobno ophode?
11:13
It's a devastating irony,
167
673235
2120
To je poražavajuća ironija,
11:15
how we have gone forward as individuals,
168
675379
3312
koliko smo daleko dogurali kao pojedinci,
11:18
and backwards as communities.
169
678715
2610
a unazadili se kao zajednice.
11:23
One of the Whitopian outlooks that really hit me
170
683766
4293
Jedno od bijelotopijskih gledišta koje me zaista potreslo
11:28
was a proverbial saying:
171
688083
2172
bila je poslovična izreka:
11:30
"One black man is a delightful dinner guest;
172
690279
3476
"Jedan crnac je divan gost na večeru;
11:33
50 black men is a ghetto."
173
693779
2042
pedeset crnaca je geto."
11:40
One of the big contexts animating my Whitopian journey was the year 2042.
174
700879
6876
Velika stavka koja je nadahnjivala moj put kroz Bijelotopije je 2042. godina.
11:48
By 2042, white people will no longer be the American majority.
175
708668
6108
Do 2042. bijelci više neće biti većinsko stanovništvo u Americi.
11:55
As such, will there be more Whitopias?
176
715450
3301
Shodno tome, hoće li postojati više Bijelotopija?
12:00
In looking at this,
177
720926
1687
Promatrajući ovo,
12:02
the danger of Whitopia is that the more segregation we have,
178
722637
6707
opasnost Bijelotopije je u tome da što više segregacije postoji,
12:09
the less we can look at and confront conscious and unconscious bias.
179
729368
5801
manje možemo proučavati i suočavati se sa svjesnim i nesvjesnim pristranostima.
12:18
I ventured on my two-year, 27,000 mile journey
180
738304
4361
Uputio sam se na svoje dvogodišnje putovanje od preko 4000 kilometara
12:22
to learn where, why, and how white people are fleeing,
181
742689
5087
da saznam gdje, zašto i kako bijelci bježe
12:27
but I didn't expect to have so much fun on my journey.
182
747800
2742
no nisam očekivao da ću se toliko zabaviti.
12:30
(Laughter)
183
750566
1007
(Smijeh)
12:31
I didn't expect to learn so much about myself.
184
751597
2890
Nisam očekivao da ću naučiti toliko mnogo o sebi.
12:35
I don't expect I'll be living in a Whitopia --
185
755408
3448
Ne vjerujem da ću živjeti u Bijelotopiji,
12:38
or a Blacktopia, for that matter.
186
758880
2111
niti, što se toga tiče, u Crnotopiji.
12:41
I do plan to continue golfing every chance I get.
187
761792
3409
Planiram nastaviti igrati golf kad god mi se ukaže prilika.
12:45
(Laughter)
188
765225
1562
(Smijeh)
12:46
And I'll just have to leave the guns and megachurches back in Whitopia.
189
766811
4625
I morat ću ostaviti oružje i megacrkve u Bijelotopiji.
12:52
Thank you.
190
772714
1152
Hvala.
12:53
(Applause)
191
773890
6086
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7