My road trip through the whitest towns in America | Rich Benjamin

645,811 views ・ 2015-08-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Imagine a place where your neighbors greet your children by name;
0
13658
5946
Stel je eens een plek voor waar je buren je kinderen bij hun voornaam groeten;
00:19
a place with splendid vistas;
1
19628
3303
een plek met prachtige vergezichten;
00:22
a place where you can drive just 20 minutes
2
22955
3111
een plek waar je maar 20 minuten hoeft te rijden
00:26
and put your sailboat on the water.
3
26090
2062
om je zeilboot te water laten.
00:28
It's a seductive place, isn't it?
4
28680
2579
Dat is toch een verleidelijke plek?
00:32
I don't live there.
5
32261
1596
Ik woon er niet.
00:33
(Laughter)
6
33881
2549
(Gelach)
00:36
But I did journey on a 27,000-mile trip
7
36454
6019
Ik maakte gedurende twee jaar een reis van bijna 45.000 km
00:42
for two years, to the fastest-growing and whitest counties in America.
8
42497
6362
naar de snelstgroeiende en witste districten van Amerika.
00:50
What is a Whitopia?
9
50732
1469
Wat is een Whitopia?
00:52
I define Whitopia in three ways:
10
52820
3155
Ik definieer Whitopia op drie manieren:
00:55
First, a Whitopia has posted at least six percent population growth since 2000.
11
55999
6659
Ten eerste heeft Whitopia sinds 2000 een bevolkingsgroei van tenminste zes procent.
01:03
Secondly, the majority of that growth comes from white migrants.
12
63451
4473
Ten tweede bestaat de meerderheid van die groei uit witte migranten.
01:08
And third, the Whitopia has an ineffable charm,
13
68415
3800
Ten derde kent het Whitopia een onbeschrijflijke charme,
01:12
a pleasant look and feel,
14
72239
2555
een plezierige aanblik en een aangenaam gevoel,
01:14
a je Ne sais quoi.
15
74818
1508
een "je ne sais quoi".
01:16
(Laughter)
16
76350
3209
(Gelach)
01:19
To learn how and why Whitopias are ticking,
17
79583
4392
Om achter het hoe en waarom van Whitopia's te komen,
01:23
I immersed myself for several months apiece in three of them:
18
83999
5423
heb ik mezelf maandenlang in drie van hen ondergedompeld.
01:29
first, St. George, Utah;
19
89446
2650
Eerst in St. George in Utah;
01:32
second, Coeur d'Alene, Idaho;
20
92120
2437
toen in Coeur d'Alene in Idaho,
01:34
and third, Forsyth County, Georgia.
21
94581
2603
en als laatste in Forsyth County in Georgia.
01:38
First stop, St. George -- a beautiful town of red rock landscapes.
22
98883
5526
Eerste stop, St. George -- een mooie stad tussen landschappen van rode rotsen.
01:44
In the 1850s, Brigham Young dispatched families to St. George
23
104433
5353
Rond 1850 zond Brigham Young families naar St. George
01:49
to grow cotton because of the hot, arid climate.
24
109810
3284
om daar katoen te verbouwen vanwege het hete, droge klimaat.
01:53
And so they called it Utah's Dixie, and the name sticks to this day.
25
113118
4428
Ze noemden het Utahs Dixie en zo heet het tot op de dag van vandaag.
02:00
I approached my time in each Whitopia like an anthropologist.
26
120368
4962
Ik besteedde mijn tijd in elk Whitopia als een antropoloog.
02:05
I made detailed spreadsheets of all the power brokers in the communities,
27
125354
4621
Ik maakte gedetailleerde spreadsheets van alle sleutelpersonen in de gemeenschap,
02:09
who I needed to meet, where I needed to be,
28
129999
3434
wie ik zou moeten ontmoeten, waar ik zou moeten zijn,
02:13
and I threw myself with gusto in these communities.
29
133457
3218
en ik gooide mezelf met verve in deze gemeenschappen.
02:16
I went to zoning board meetings,
30
136699
2276
Ik ging naar bestuursvergaderingen,
02:18
I went to Democratic clubs and Republican clubs.
31
138999
3763
ik ging naar clubs van democraten en republikeinen.
02:22
I went to poker nights.
32
142786
1912
Ik ging naar pokeravonden.
02:27
In St. George, I rented a home at the Entrada,
33
147206
4912
In St. George huurde ik een huis in de Entrada,
02:32
one of the town's premier gated communities.
34
152142
3112
een van de beste besloten wijken van de stad.
02:35
There were no Motel 6's or Howard Johnsons for me.
35
155278
4318
Er was geen Motel 6 of Howard Johnson voor me.
02:39
I lived in Whitopia as a resident, and not like a visitor.
36
159620
4334
Ik leefde in Whitopia als bewoner en niet als bezoeker.
02:44
I rented myself this home by phone.
37
164883
4502
Ik huurde dit huis met behulp van de telefoon.
02:49
(Laughter)
38
169409
2539
(Gelach)
02:51
(Applause)
39
171972
1365
(Applaus)
02:53
Golf is the perfect seductive symbol of Whitopia.
40
173361
5960
Golfen is het meest verleidelijke symbool van Whitopia.
02:59
When I went on my journey,
41
179750
1810
Voordat ik op reis ging
03:01
I had barely ever held a golf club.
42
181584
3115
had ik nog nauwelijks een golfclub vastgehouden.
03:04
By the time I left, I was golfing at least three times a week.
43
184723
4675
Tegen de tijd dat mijn reis erop zat, golfde ik minstens drie keer per week.
03:09
(Laughter)
44
189422
2687
(Gelach)
03:12
Golf helps people bond.
45
192133
2936
Golfen zorgt voor een band tussen mensen.
03:15
Some of the best interviews I ever scored during my trip were on the golf courses.
46
195093
6243
De beste interviews die ik afnam, vonden plaats op de golfbaan.
03:21
One venture capitalist, for example, invited me to golf in his private club
47
201716
5459
Een durfkapitalist bijvoorbeeld nodigde me uit
naar z'n privé- golfvereniging waar geen minderheden lid van waren.
03:27
that had no minority members.
48
207199
2055
03:30
I also went fishing.
49
210933
1475
Ik ging ook vissen.
03:32
(Laughter)
50
212432
2001
(Gelach)
03:34
Because I had never fished, this fellow had to teach me
51
214457
3016
Aangezien ik nog nooit had gevist, moest deze kerel mij leren
03:37
how to cast my line and what bait to use.
52
217497
2776
hoe ik mijn lijn moest werpen en wat voor aas ik moest gebruiken.
03:42
I also played poker every weekend.
53
222550
3271
Elk weekend speelde ik poker:
03:45
It was Texas Hold 'em with a $10 buy-in.
54
225845
2832
Texas Hold'em met een inzet van 10 dollar.
03:50
My poker mates may have been bluffing about the hands that they drew,
55
230058
4259
Mijn pokermaatjes bluften misschien over de kaarten die ze trokken
03:54
but they weren't bluffing about their social beliefs.
56
234341
3182
maar ze bluften niet over hun sociale overtuigingen.
03:57
Some of the most raw, salty conversations I ever had
57
237547
3603
De ruwste, pittigste gesprekken tijdens mijn reis,
04:01
during my journey were at the poker table.
58
241174
2705
had ik ongetwijfeld aan de pokertafel.
04:04
I'm a gung ho entertainer.
59
244951
2006
Ik ben een entertainer bij uitstek.
04:08
I love to cook, I hosted many dinner parties, and in return,
60
248140
3976
Ik hou van koken en ik gaf veel eetfeestjes.
04:12
people invited me to their dinner parties,
61
252140
3148
Als tegenprestatie nodigden mensen me uit voor een dinertje,
04:15
and to their barbecues, and to their pool parties,
62
255312
2658
ze inviteerden me naar hun barbecues, zwembadfeesten
04:17
and to their birthday parties.
63
257994
1795
en verjaardagsfeesten.
04:21
But it wasn't all fun.
64
261385
1467
Het was echter niet alleen maar leuk.
04:23
Immigration turned out to be a big issue in this Whitopia.
65
263781
4362
Immigratie is een groot probleem in dit Whitopia.
04:28
The St. George's Citizens Council on Illegal Immigration
66
268167
3414
De burgerraad van St. George over illegale immigratie
04:31
held regular and active protests against immigration,
67
271605
4094
hield regelmatige en actieve protesten tegen immigratie.
04:35
and so what I gleaned from this Whitopia is what a hot debate this would become.
68
275723
5901
Wat ik uit dit Whitopia oppikte, is dat dit een heet debat zou worden.
04:41
It was a real-time preview, and so it has become.
69
281648
3985
Het was een real-time preview van wat is geworden.
04:47
Next stop: Almost Heaven, a cabin I rented for myself
70
287084
5343
Volgende stop: Bijna Hemel, een vakantiehuis dat ik voor mezelf huurde
04:52
in Coeur d'Alene, in the beautiful North Idaho panhandle.
71
292451
3667
in Coeur d'Alene, een prachtige plek in de top van Noord-Idaho.
04:57
I rented this place for myself, also by phone.
72
297048
3023
Ik huurde dit huis ook weer met behulp van de telefoon.
05:00
(Laughter)
73
300095
1380
(Gelach)
05:02
The book "A Thousand Places To See Before You Die" lists Coeur d'Alene --
74
302530
4820
Coeur d'Alene staat in het boek
'Duizend plekken die je voor je dood gezien moet hebben'.
05:07
it's a gorgeous paradise for huntsmen, boatmen and fishermen.
75
307374
4094
Het is een schitterende plek voor jagers, schippers en vissers.
05:13
My growing golf skills came in handy in Coeur d'Alene.
76
313031
3033
Mijn verbeterde golfvaardigheden waren handig in Coeur d'Alene.
05:16
I golfed with retired LAPD cops.
77
316088
2944
Ik golfde met gepensioneerde politieagenten.
05:19
In 1993, around 11,000 families and cops
78
319714
5510
In 1993 vluchtten ongeveer 11.000 families en politieagenten
05:25
fled Los Angeles after the L.A. racial unrest,
79
325248
6110
vanuit Los Angeles, na de rassenonrust in L.A.,
05:31
for North Idaho, and they've built an expatriated community.
80
331382
4022
naar Noord-Idaho en ze bouwden een geëxpatrieerde gemeenschap.
05:36
Given the conservatism of these cops,
81
336809
3013
Deze agenten waren behoorlijk conservatief.
05:39
there's no surprise that North Idaho has a strong gun culture.
82
339846
5342
Geen wonder dat er zo'n sterke wapencultuur in Noord-Idaho heerst.
05:45
In fact, it is said, North Idaho has more gun dealers than gas stations.
83
345212
5782
Noord-Idaho heeft in feite meer wapenhandelaren dan benzinestations.
05:53
So what's a resident to do to fit in?
84
353677
3136
Dus wat doet een bewoner om erbij te horen?
05:56
I hit the gun club.
85
356837
1366
Een bezoek brengen aan de wapenvereniging.
05:58
When I rented a gun, the gentleman behind the counter
86
358942
3395
Toen ik een wapen huurde, was de baliemedewerker
06:02
was perfectly pleasant and kind,
87
362361
2614
aangenaam en vriendelijk,
06:04
until I showed him my New York City driver's license.
88
364999
2941
totdat ik hem mijn New Yorkse rijbewijs liet zien.
06:08
That's when he got nervous.
89
368999
1498
Toen werd hij zenuwachtig.
06:11
I'm not as bad a shot as I thought I might have been.
90
371767
3269
Ik ben niet zo'n slechte schutter als ik had gedacht.
06:16
What I learned from North Idaho is the peculiar brand of paranoia
91
376448
6456
Ik leerde over Noord-Idaho dat er een eigenaardige paranoia heerst
06:22
that can permeate a community when so many cops and guns are around.
92
382928
5115
die een gemeenschap kan binnendringen als er zo veel agenten en wapens zijn.
06:30
In North Idaho, in my red pickup truck,
93
390070
4707
In mijn rode pick-uptruck in Noord-Idaho
06:34
I kept a notepad.
94
394801
1357
had ik een blocnote.
06:36
And in that notepad I counted more Confederate flags than black people.
95
396700
4238
Op dat blocnote vinkte ik meer confederale vlaggen dan zwarte mensen.
06:41
In North Idaho, I found Confederate flags
96
401589
3263
In Noord-Idaho vond ik de confederale vlag
06:44
on key chains, on cellphone paraphernalia,
97
404876
4225
op sleutelhangers, op mobiele telefoonattributen
06:49
and on cars.
98
409125
1297
en op auto's.
06:51
About a seven-minute drive from my hidden lake cabin
99
411780
3445
Op ongeveer zeven minuten rijden van m'n verborgen vakantiehuis
06:55
was the compound of Aryan Nations,
100
415249
2817
lag het grondgebied van de Aryan Nations,
06:58
the white supremacist group.
101
418090
1992
de blanke racistische vereniging.
07:02
America's Promise Ministries, the religious arm of Aryan Nations,
102
422384
5072
De Promise Ministries van Amerika, de religieuze tak van de Arische oppermacht,
07:07
happened to have a three-day retreat during my visit.
103
427480
4488
hield toevallig een driedaagse retraite tijdens mijn verblijf.
07:12
So I decided to crash it.
104
432913
1635
Ik besloot om er binnen te vallen.
07:14
(Laughter)
105
434572
2612
(Gelach)
07:17
I'm the only non-Aryan journalist I'm aware of ever to have done so.
106
437208
4835
Volgens mij ben ik de enige niet-Arische journalist die dit ooit heeft gedaan.
07:22
(Laughter)
107
442067
1062
(Gelach)
07:23
Among the many memorable episodes of that retreat...
108
443153
4613
Eén van de meest gedenkwaardige momenten van die retraite...
07:27
(Laughter)
109
447790
1269
(Gelach)
07:29
...is when Abe, an Aryan, sidled up next to me.
110
449083
3892
... was toen Abe, een Ariër, naast me kwam zitten.
07:32
He slapped my knee, and he said, "Hey Rich, I just want you to know one thing.
111
452999
5420
Hij sloeg op m'n knie en zei: "He Rich, ik wil dat je één ding weet.
07:38
We are not white supremacists. We are white separatists.
112
458443
4500
We zijn geen blanke supremacisten, we zijn blanke separatisten.
07:42
We don't think we're better than you,
113
462967
1874
We denken niet dat we beter zijn dan jou,
07:44
we just want to be away from you."
114
464865
1689
we willen alleen niet in je buurt zijn.
07:46
(Laughter)
115
466578
4414
(Gelach)
07:51
Indeed, most white people in Whitopia are neither white supremacists
116
471016
6995
De meeste blanke mensen in Whitopia zijn inderdaad geen blanke supremacisten
07:58
or white separatists;
117
478035
1815
of separatisten;
07:59
in fact, they're not there for explicitly racial reasons at all.
118
479874
3925
Ze zijn daar in feite helemaal niet om raciale redenen.
08:04
Rather, they emigrate there
119
484140
3056
Ze verhuizen daarheen
08:07
for friendliness, comfort, security, safety --
120
487220
3708
vanwege de vriendelijkheid, het comfort en de veiligheid --
08:10
reasons that they implicitly associate to whiteness in itself.
121
490952
4993
redenen die ze impliciet associëren met witheid op zich.
08:17
Next stop was Georgia.
122
497064
1874
De volgende stop was Georgia.
08:20
In Georgia, I stayed in an exurb north of Atlanta.
123
500224
4112
In Georgia verbleef ik in een buitenwijk ten noorden van Atlanta.
08:25
In Utah, I found poker;
124
505027
1795
In Utah vond ik poker;
08:26
in Idaho, I found guns;
125
506846
1691
in Idaho vond ik geweren;
08:28
in Georgia, I found God.
126
508561
1554
in Georgia vond ik God.
08:30
(Laughter)
127
510139
1239
(Gelach)
08:31
The way that I immersed myself in this Whitopia
128
511402
3573
In dit Whitopia dompelde ik mezelf onder
08:34
was to become active at First Redeemer Church,
129
514999
3391
door actief te zijn in de First Redeemer Church,
08:38
a megachurch that's so huge that it has golf carts
130
518414
3504
een megakerk, die zo groot is dat de leden van deze gemeente
08:41
to escort the congregants around its many parking lots on campus.
131
521942
5165
met golfkarretjes over de vele parkeerplaatsen worden vervoerd.
08:47
I was active in the youth ministry.
132
527758
2709
Ik was actief op het gebied van jeugdwerk.
08:50
And for me, personally, I was more comfortable in this Whitopia
133
530491
4932
Persoonlijk voelde ik me in dit Whitopia veel meer op mijn gemak
08:55
than say, in a Colorado, or an Idaho, or even a suburban Boston.
134
535447
4633
dan in Colorado, of Idaho, of zelfs een buitenwijk in Boston.
09:00
That is because [there], in Georgia,
135
540999
3090
Dat is omdat daar in Georgia
09:04
white people and black people are more historically familiar to one another.
136
544113
4519
witte en zwarte mensen historisch gezien bekend met elkaar zijn.
09:09
I was less exotic in this Whitopia.
137
549092
2796
Ik was minder exotisch in dit Whitopia.
09:11
(Laughter)
138
551912
2000
(Gelach)
09:14
But what does it all mean?
139
554684
1587
Wat betekent dit eigenlijk?
09:17
Whitopian dreaming, Whitopia migration, is a push-pull phenomenon,
140
557042
5381
Whitopiaans dromen en migratie in Whitopia is een duw-trek-fenomeen,
09:22
full of alarming pushes and alluring pulls,
141
562447
4141
vol met zorgwekkend duwen en aanlokkelijk trekken.
09:26
and Whitopia operates at the level of conscious and unconscious bias.
142
566612
6613
Whitopia drijft op het niveau van bewuste en onbewuste vooroordelen.
09:33
It's possible for people to be in Whitopia not for racist reasons,
143
573860
5403
Mensen wonen mogelijk niet in Whitopia vanwege racistische redenen,
09:39
though it has racist outcomes.
144
579287
2290
alhoewel het resultaat racistisch is.
09:43
Many Whitopians feel pushed by illegals,
145
583704
3844
Veel Whitopianen ervaren druk door illegalen,
09:47
social welfare abuse, minorities, density, crowded schools.
146
587572
5517
het misbruik van sociaal welzijn, minderheden, de massa, te volle scholen.
09:53
Many Whitopians feel pulled by merit,
147
593113
5179
Veel Whitopianen voelen zich aangetrokken tot liefdadigheid,
09:58
freedom, the allure of privatism -- privatized places, privatized people,
148
598316
5764
vrijheid, de aanlokkelijkheid van privacy, geprivatiseerde plekken en mensen,
10:04
privatized things.
149
604104
1317
geprivatiseerde dingen.
10:07
And I learned in Whitopia how a country can have racism
150
607524
5588
Ik leerde in Whitopia hoe in een land racisme kan bestaan
10:13
without racists.
151
613136
1335
zonder racisten.
10:15
Many of my smug urban liberal friends
152
615241
2787
Veel van mijn zelfgenoegzame liberale vrienden
10:18
couldn't believe I would go on such a venture.
153
618052
2737
konden niet geloven dat ik dit avontuur zou aangaan.
10:21
The reality is that many white Americans are affable and kind.
154
621447
5522
De realiteit is dat veel blanke Amerikanen warmhartig en aardig zijn.
10:27
Interpersonal race relations -- how we treat each other as human beings --
155
627643
4769
Persoonlijke relaties tussen rassen -- hoe we elkaar als mensen behandelen --
10:32
are vastly better than in my parents' generation.
156
632436
3607
zijn enorm verbeterd ten opzichte van de generatie van mijn ouders.
10:37
Can you imagine me going to Whitopia 40 years ago?
157
637162
3623
Zie je me 40 jaar geleden naar Whitopia gaan?
10:41
What a journey that would have been.
158
641596
1888
Dat zou me een avontuur geweest zijn.
10:43
(Laughter)
159
643508
1758
(Gelach)
10:45
And yet, some things haven't changed.
160
645290
1869
Toch zijn sommige dingen niet veranderd.
10:47
America is as residentially and educationally segregated today
161
647572
6711
Amerika is op het gebied van onderwijs en wonen
nog net zo gesegregeerd als in 1970.
10:54
as it was in 1970.
162
654307
2567
10:59
As Americans, we often find ways to cook for each other,
163
659523
4631
Amerikanen vinden vaak manieren om voor elkaar te koken,
11:04
to dance with each other,
164
664178
1620
met elkaar te dansen,
11:05
to host with each other,
165
665822
1873
met elkaar te organiseren,
11:07
but why can't that translate into how we treat each other as communities?
166
667719
5048
waarom kunnen we dat niet vertalen naar
hoe we elkaar als gemeenschappen behandelen?
11:13
It's a devastating irony,
167
673235
2120
Het is van een verpletterende ironie
11:15
how we have gone forward as individuals,
168
675379
3312
hoe we als individuen vooruit zijn gegaan
11:18
and backwards as communities.
169
678715
2610
en als gemeenschappen achteruit.
11:23
One of the Whitopian outlooks that really hit me
170
683766
4293
Eén van de zienswijzen van Whitopia waar ik echt van aangeslagen was,
11:28
was a proverbial saying:
171
688083
2172
was het spreekwoordelijk gezegde:
11:30
"One black man is a delightful dinner guest;
172
690279
3476
"Het is heel plezierig om één zwarte man op visite te hebben;
11:33
50 black men is a ghetto."
173
693779
2042
maar 50 zwarte mannen is een getto."
11:40
One of the big contexts animating my Whitopian journey was the year 2042.
174
700879
6876
Een grote factor die mijn Whitopia- avontuur aanwakkerde, was het jaar 2042.
11:48
By 2042, white people will no longer be the American majority.
175
708668
6108
In 2042 zijn blanken niet langer in de meerderheid in Amerika.
11:55
As such, will there be more Whitopias?
176
715450
3301
Zullen er dan ook meer Whitopia's zijn?
12:00
In looking at this,
177
720926
1687
Als we hiernaar kijken,
12:02
the danger of Whitopia is that the more segregation we have,
178
722637
6707
is het gevaar van Whitopia dat hoe meer segregatie er bestaat
12:09
the less we can look at and confront conscious and unconscious bias.
179
729368
5801
we des te minder kijken naar en geconfronteerd worden
met bewuste en onbewuste vooroordelen.
12:18
I ventured on my two-year, 27,000 mile journey
180
738304
4361
Ik nam het risico om tijdens een reis van twee jaar en bijna 45.000 km
12:22
to learn where, why, and how white people are fleeing,
181
742689
5087
te leren waarheen, waarom en hoe blanke mensen aan het vluchten zijn,
12:27
but I didn't expect to have so much fun on my journey.
182
747800
2742
maar ik had niet verwacht dat ik zo veel plezier zou hebben.
12:30
(Laughter)
183
750566
1007
(Gelach)
12:31
I didn't expect to learn so much about myself.
184
751597
2890
Ik had niet verwacht dat ik zoveel over mezelf zou leren.
12:35
I don't expect I'll be living in a Whitopia --
185
755408
3448
Ik denk niet dat ik in een Whitopia ga wonen --
12:38
or a Blacktopia, for that matter.
186
758880
2111
of in een Blacktopia, trouwens.
12:41
I do plan to continue golfing every chance I get.
187
761792
3409
Ik ben wel van plan om te blijven golfen zoveel ik maar kan.
12:45
(Laughter)
188
765225
1562
(Gelach)
12:46
And I'll just have to leave the guns and megachurches back in Whitopia.
189
766811
4625
de geweren en megakerken laat ik achter in Whitopia.
12:52
Thank you.
190
772714
1152
Dank jullie wel.
12:53
(Applause)
191
773890
6086
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7